Übersetzung für "Dem ist entgegenzuhalten" in Englisch

Dem ist entgegenzuhalten, dass bei Stra­ßenbauvorhaben langfristige Zeiträume zur Ausfinanzierung herangezogen werden.
On the other hand road-building projects are financed over long periods.
TildeMODEL v2018

Dem ist entgegenzuhalten, dass bei Straßenbauvorhaben langfristige Zeiträume zur Ausfinanzierung herangezogen werden.
On the other hand road-building projects are financed over long periods.
TildeMODEL v2018

Dem ist entgegenzuhalten, daß mit dem ausgewogenen Vorschlag der Berichterstatterin, nämlich den Einstieg erst bei einer Grenze von 1000 ECU vorzunehmen, dem entgegengewirkt wird, und zum anderen ist diesem Argument entgegenzuhalten, daß viele funktionierende Verwertungssysteme dieses Argument entkräften.
The response is that this can be countered by the rapporteur's balanced proposal that the rights should apply only from a threshold of ECU 1000. Also, many of the systems currently in operation serve to undermine this argument.
Europarl v8

Dem ist jedoch entgegenzuhalten, dass es in früherer Zeit einige Bundesstaaten in den USA gab, die das Erschießen als Hinrichtungsart erlaubten und dass es heute noch 2 andere Bundesstaaten gibt, die dem Erschießen noch nicht endgültig abgeschworen haben.
That time is near by, and God has spoken from the heavens, and when certain things are about right, we shall make a public example of those characters, ...and the time is just at our doors.
Wikipedia v1.0

Dem ist entgegenzuhalten, dass erstens die Einführung von Zöllen nicht zur Einstellung aller Einfuhren aus der VR China führen dürfte.
Nevertheless, this has not prevented the sampled Union industry companies to achieve profits during the two years prior to the IP, while they incurred significant losses of – 14,5 % only in the IP.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass andere Bezugsquellen bestehen, darunter der Wirtschaftszweig der Union, Korea und Taiwan, aber auch andere Drittländer, gegen die keine Maßnahmen gelten.
It should be noted however that other sources of supply, including the Union industry, Korea and Taiwan as well as other third countries which are not subject to measures, are available.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass die Kommission im Verlauf des kontinuierlichen Dialogs und wie in den vorstehenden Erwägungsgründen dargelegt den interessierten Parteien — soweit es die Vertraulichkeitsregeln zuließen — alle relevanten Informationen bezüglich des indischen Herstellers offengelegt hat, so dass sie ihre Interessen vertreten konnten.
However, in the continuing dialogue process and as mentioned in the recitals above, the Commission disclosed all relevant information within the limits of confidentiality to the interested parties relating to the Indian producer so that they could defend their interest.
DGT v2019

Dem ist jedoch entgegenzuhalten, dass auf einem Markt, auf dem faire Wettbewerbsbedingungen herrschen, die Preise in einer Höhe festgesetzt werden können, die die Kostendeckung und das Erzielen einer angemessenen Gewinnspanne ermöglicht.
However, it is rather considered that in a market governed by fair competition, prices can be set at a level as to cover costs and to achieve a reasonable profit margin.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass nach Artikel 2 Absatz 8 der Grundverordnung der Ausfuhrpreis der tatsächlich gezahlte oder zu zahlende Preis der zur Ausfuhr aus dem Ausfuhrland in die Union verkauften Ware ist.
However, pursuant to Article 2(8) of the basic Regulation the export price shall be the price actually paid or payable for the product when sold for export from the exporting country to the Union.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass in der vorläufigen Verordnung durchaus die Schlussfolgerung gezogen wurde, dass der Wirtschaftszweig der Union einige Verträge zulasten des Einfuhrsektors zurückgewinnen könnte.
However, in the provisional Regulation it was indeed concluded that the Union industry might win back some contracts to the detriment of the importing sector.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass die Lage des Wirtschaftszweigs der Union in dem genannten Erwägungsgrund nur erwähnt wurde, weil geprüft werden sollte, ob der Gewinn zu Beginn des Bezugszeitraums als der Gewinn berücksichtigt werden könnte, den der Wirtschaftszweig normalerweise erzielen würde.
However, the reference to the state of the Union industry in that recital was only made in order to analyse whether the profit achieved in the beginning of the period considered could be taken into account as representing the profit that the industry would normally achieve.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass sich die Feststellungen im Rahmen der Untersuchung auf Fakten und eindeutige Beweisunterlagen stützen, deren nichtvertrauliche Fassungen allen interessierten Parteien zur Verfügung standen.
However, the findings of the investigation were based on facts and positive evidence, non-confidential versions of which were available to all interested parties.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass diese Legierungen natürlich nicht identisch sind, es wurden indessen keine Beweise dafür vorgelegt, dass Kostenunterschiede bestünden.
Whilst it is clear that these alloys are not identical, no evidence was submitted to prove that any difference in cost existed.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass bei einer Schadensanalyse sämtliche Schadensfaktoren berücksichtigt werden, von denen Kapazitätsauslastung und Rentabilität nur zwei darstellen.
However, an injury analysis is assessed taking into account all the injury factors together, of which capacity utilisation and profitability are only two.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass alle der Kommission bekannten Unionshersteller, sowohl Antragsteller als auch Nicht-Antragsteller, um Mitarbeit gebeten wurden.
However, all known Union producers, both applicants as well as non-applicants, have been invited to cooperate.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass ein Gesamtmarktanteil von 12 % in einem preisempfindlichen Markt (und insbesondere im OEM-Segment) nicht als geringfügig betrachtet werden kann.
However, an overall market share of 12 % in a price sensitive market (and especially so on the OEM segment) cannot be considered small.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass die Untersuchung im Falle aller in die Stichprobe einbezogenen ausführenden Hersteller in der VR China eine weitgehende Entsprechung zwischen den Inlandsverkäufen und den Ausfuhrverkäufen ergab, so dass eine ordnungsgemäße Darstellung der von den verschiedenen Parteien getätigten Verkäufe gewährleistet war.
However, for all the sampled Chinese exporting producer significant matching between the domestic sales and exports sales was found so as to arrive at a fair representation of the sales made by the different parties.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass auch GF in Mitleidenschaft gezogen wurde und sowohl Marktanteile als auch einen Teil seiner Gewinnspanne einbüßte.
However, also GF has been negatively affected, losing market share and some of its profit margin.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass in Erwägungsgrund 55 der vorläufigen Verordnung erläutert wird, dass die VVG-Kosten des kanadischen Herstellers sowie dessen Gewinnspanne für die gewinnbringenden Warentypen verwendet wurden, wenn der Normalwert rechnerisch ermittelt werden musste.
However, in recital (55) of the provisional Regulation it is explained that the selling, general and administrative costs of the Canadian producer and the profit margin of the Canadian producer for the product types that were found to be profitable were used in cases where the normal value had to be constructed.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass es unstrittig ist, dass eine Markenware zu einem höheren Preis verkauft wird als eine identische, markenlose Ware, und dass die Preisvergleich-barkeit dadurch beeinträchtigt wird.
It is however uncontested that a branded product commands a higher sales price than an identical non-branded product and that the price comparability is thus affected.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass die Feststellungen nach Möglichkeit stets auf zuverlässigen und nachprüfbaren Daten beruhen sollten.
However, findings should be based on reliable and verifiable data wherever possible.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass aus der VR China versandte Waren bereits in der Einleitungsphase einbezogen waren.
However, goods consigned from the PRC were already covered at the initiation stage.
DGT v2019

Dem ist entgegenzuhalten, dass 43 013 versuchsweise mit 5000 t – also mehr als der Doppelten in der Schlepplasttafel angegebenen Masse – belastet wurde und diese klaglos bewältigte.
In response to that, number 43 013 was loaded for testing purposes with a train of 5000 tons - that is more than twice that given in the haulage tables - and headed it without complaint.
WikiMatrix v1

Dem ist aber entgegenzuhalten, daß sich in den kommenden Jahren aus gesundheitlichen Überlegungen vermutlich stärker die Tendenz zum Verzehr von auf möglichst natürliche Weise erzeugtem Fleisch durchsetzen wird, wovon Irland in besonderem Maße profitieren könnte.
However, this must be viewed in light of the fact that for health reasons the trend towards the consumption of meat from cattle reared in as natural a manner as possible will probably become more marked in future. Ireland could benefit greatly from this.
EUbookshop v2

Wenn sich die Unternehmen über zusätzliche Kosten beklagen, ist dem entgegenzuhalten, daß die Kostenfreiheit früher nur scheinbar gegeben war.
If enterprises complain about the extra cost, it has to be pointed out that the "free service" in the past was simply an illusion.
EUbookshop v2

Dem ist entgegenzuhalten, daß Artikel 89 EPÜ die Wirkung des Prioritätsrechts nicht generell auf den Stand der Technik bezieht, sondern auf die Anwendung von drei einzeln genannten Vorschriften, zu denen Artikel 55 EPÜ nicht gehört.
The objection to that is that Article 89 EPC associates the effect of the priority right not with the state of the art but with three specifically named provisions, which do not include Article 55 EPC.
ParaCrawl v7.1