Übersetzung für "Davon ausgehen" in Englisch

Man kann davon ausgehen, daß die Entscheidung Ende Juni fallen wird.
It may be assumed that the decision will be taken towards the end of June.
Europarl v8

Er kann davon ausgehen, eine ehrliche und umfangreiche Antwort zu erhalten.
He can be certain of receiving a candid and full answer.
Europarl v8

Darf ich davon ausgehen, daß dies von der Kommission genauso gesehen wird?
Can I assume that the Commission also sees them in this light?
Europarl v8

Man kann davon ausgehen, daß Bosnien sich am Rand eines Abgrunds befindet.
Bosnia can be regarded as being on the brink.
Europarl v8

Man kann jedoch davon ausgehen, dass Bargeldbestände keine signifikante Rolle spielen.
This item is expected to be insignificant.
DGT v2019

Wir sollten davon ausgehen, daß auch hier die Mechanismen des Binnenmarkts gelten.
We have to bear in mind that the notion of the single market should hold true in those areas too.
Europarl v8

Können wir davon ausgehen, dass dies besser wird?
Can we expect that this is going to be improved?
Europarl v8

Trotzdem müssen wir davon ausgehen, daß dieses Verbot nicht immer eingehalten wurde.
All the same, we have to take it that this ban is not always obeyed.
Europarl v8

Wir müssen davon ausgehen, dass der Durchschnittseuropäer hinreichend intelligent ist.
We must assume that the intelligence quotient of the average European citizen is reasonable.
Europarl v8

Wir können davon ausgehen, dass das Protokoll angenommen wurde.
We can assume that the Minutes are approved.
Europarl v8

Sie sollte nicht davon ausgehen, dass Hersteller derartiger Sportbekleidung Antidumpingzölle entrichten müssen.
She should not assume that anti-dumping duties will be levied on such sportswear producers.
Europarl v8

Nach Auffassung der Mehrheit meiner Fraktion müssen die Verbraucher davon ausgehen können.
As the majority in my group see it, consumers should be able to take this as read.
Europarl v8

Nur so können wir davon ausgehen, dass wir die gesteckten Ziele erreichen.
Only in that way can we expect to succeed in reaching the set targets.
Europarl v8

Wir dürfen nicht davon ausgehen, dass sich die Erweiterung reibungslos vollziehen wird.
Let us not take it for granted that enlargement is on course to happen smoothly.
Europarl v8

Niemand sollte davon ausgehen, dass der Rat hier die alleinige Entscheidung hat.
Let nobody assume that the decision on this will be for the Council alone.
Europarl v8

Leider können wir in Europa in diesem Fall nicht davon ausgehen.
It is an unfortunate fact that we, in Europe, cannot take that for granted.
Europarl v8

Wir müssen davon ausgehen, dass Land multifunktional ist.
We need to think that land is multi-functional.
TED2020 v1

Dürfen wir davon ausgehen, dass alles in Ordnung ist?
Can we assume that everything is in order?
Tatoeba v2021-03-10

Wir können jedoch davon ausgehen, dass uns stürmische Zeiten bevorstehen.
But we can expect stormy waters ahead.
News-Commentary v14

Anderenfalls kann der Direktor davon ausgehen, dass das Angebot abgelehnt wurde.
Staff members who are offered a renewal shall inform the Director in writing, within one month following receipt of the offer, whether or not they accept the offer.
DGT v2019

Die Unionsbürger müssen davon ausgehen können, dass die erforderlichen Anstrengungen unternommen werden.
EU citizens must be able to expect that the necessary efforts will be made.
TildeMODEL v2018

Auch wirtschaftlich könne man nicht davon ausgehen, dass die Bürgschaft endlos wirke.
Also from an economic point of view the guarantee could not be regarded as unlimited.
DGT v2019