Übersetzung für "Davon ausgehen" in Englisch
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
die
Entscheidung
Ende
Juni
fallen
wird.
It
may
be
assumed
that
the
decision
will
be
taken
towards
the
end
of
June.
Europarl v8
Er
kann
davon
ausgehen,
eine
ehrliche
und
umfangreiche
Antwort
zu
erhalten.
He
can
be
certain
of
receiving
a
candid
and
full
answer.
Europarl v8
Darf
ich
davon
ausgehen,
daß
dies
von
der
Kommission
genauso
gesehen
wird?
Can
I
assume
that
the
Commission
also
sees
them
in
this
light?
Europarl v8
Man
kann
davon
ausgehen,
daß
Bosnien
sich
am
Rand
eines
Abgrunds
befindet.
Bosnia
can
be
regarded
as
being
on
the
brink.
Europarl v8
Man
kann
jedoch
davon
ausgehen,
dass
Bargeldbestände
keine
signifikante
Rolle
spielen.
This
item
is
expected
to
be
insignificant.
DGT v2019
Wir
sollten
davon
ausgehen,
daß
auch
hier
die
Mechanismen
des
Binnenmarkts
gelten.
We
have
to
bear
in
mind
that
the
notion
of
the
single
market
should
hold
true
in
those
areas
too.
Europarl v8
Können
wir
davon
ausgehen,
dass
dies
besser
wird?
Can
we
expect
that
this
is
going
to
be
improved?
Europarl v8
Trotzdem
müssen
wir
davon
ausgehen,
daß
dieses
Verbot
nicht
immer
eingehalten
wurde.
All
the
same,
we
have
to
take
it
that
this
ban
is
not
always
obeyed.
Europarl v8
Wir
müssen
davon
ausgehen,
dass
der
Durchschnittseuropäer
hinreichend
intelligent
ist.
We
must
assume
that
the
intelligence
quotient
of
the
average
European
citizen
is
reasonable.
Europarl v8
Wir
können
davon
ausgehen,
dass
das
Protokoll
angenommen
wurde.
We
can
assume
that
the
Minutes
are
approved.
Europarl v8
Sie
sollte
nicht
davon
ausgehen,
dass
Hersteller
derartiger
Sportbekleidung
Antidumpingzölle
entrichten
müssen.
She
should
not
assume
that
anti-dumping
duties
will
be
levied
on
such
sportswear
producers.
Europarl v8
Nach
Auffassung
der
Mehrheit
meiner
Fraktion
müssen
die
Verbraucher
davon
ausgehen
können.
As
the
majority
in
my
group
see
it,
consumers
should
be
able
to
take
this
as
read.
Europarl v8
Nur
so
können
wir
davon
ausgehen,
dass
wir
die
gesteckten
Ziele
erreichen.
Only
in
that
way
can
we
expect
to
succeed
in
reaching
the
set
targets.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
davon
ausgehen,
dass
sich
die
Erweiterung
reibungslos
vollziehen
wird.
Let
us
not
take
it
for
granted
that
enlargement
is
on
course
to
happen
smoothly.
Europarl v8
Niemand
sollte
davon
ausgehen,
dass
der
Rat
hier
die
alleinige
Entscheidung
hat.
Let
nobody
assume
that
the
decision
on
this
will
be
for
the
Council
alone.
Europarl v8
Leider
können
wir
in
Europa
in
diesem
Fall
nicht
davon
ausgehen.
It
is
an
unfortunate
fact
that
we,
in
Europe,
cannot
take
that
for
granted.
Europarl v8
Wir
müssen
davon
ausgehen,
dass
Land
multifunktional
ist.
We
need
to
think
that
land
is
multi-functional.
TED2020 v1
Dürfen
wir
davon
ausgehen,
dass
alles
in
Ordnung
ist?
Can
we
assume
that
everything
is
in
order?
Tatoeba v2021-03-10
Wir
können
jedoch
davon
ausgehen,
dass
uns
stürmische
Zeiten
bevorstehen.
But
we
can
expect
stormy
waters
ahead.
News-Commentary v14
Anderenfalls
kann
der
Direktor
davon
ausgehen,
dass
das
Angebot
abgelehnt
wurde.
Staff
members
who
are
offered
a
renewal
shall
inform
the
Director
in
writing,
within
one
month
following
receipt
of
the
offer,
whether
or
not
they
accept
the
offer.
DGT v2019
Die
Unionsbürger
müssen
davon
ausgehen
können,
dass
die
erforderlichen
Anstrengungen
unternommen
werden.
EU
citizens
must
be
able
to
expect
that
the
necessary
efforts
will
be
made.
TildeMODEL v2018
Auch
wirtschaftlich
könne
man
nicht
davon
ausgehen,
dass
die
Bürgschaft
endlos
wirke.
Also
from
an
economic
point
of
view
the
guarantee
could
not
be
regarded
as
unlimited.
DGT v2019