Übersetzung für "Davon ausgehen können" in Englisch

Nach Auffassung der Mehrheit meiner Fraktion müssen die Verbraucher davon ausgehen können.
As the majority in my group see it, consumers should be able to take this as read.
Europarl v8

Die Unionsbürger müssen davon ausgehen können, dass die erforderlichen Anstrengungen unternommen werden.
EU citizens must be able to expect that the necessary efforts will be made.
TildeMODEL v2018

Auftragnehmer und Nutzerorganisationen müssen davon ausgehen können, dass die Zulieferer ihren Pflichten gerecht werden.
Contractors and user organisations must therefore be able to expect that subcontractors are fulfilling their responsibilities.
TildeMODEL v2018

Jeder Fahrgast muß davon ausgehen können, daß die Fährschiffe sicher und betriebsfähig sind.
Everyone who travels on ferries has the right to expect them to be safe and efficient.
TildeMODEL v2018

Der Beschwerdeführer habe davon ausgehen können, dass seine Mitteilung den Vertreter noch rechtzeitig erreicht.
The appellants should have been able to assume that their communication had reached the representative in good time.
ParaCrawl v7.1

Man wird davon ausgehen können, dass dieser Trend auch in den nächsten Wochen fortgesetzt wird.
We can expect this trend to continue into the following weeks.
ParaCrawl v7.1

Im Hinblick auf ihre Geschichte und das Wissen darum, was während der Zweiten Republik geschah, als das Eigentumsrecht nicht abgesichert war, sollten sie von allen am besten nachvollziehen können, wie wichtig es ist, dass Menschen davon ausgehen können, dass ihre Eigentumsurkunden gegen staatlichen Missbrauch geschützt sind.
They of all people should understand - knowing their history and knowing what happened in the Second Republic, when ownership was not secure - how important it is that people should feel that their title deeds are not up for violation by state abuses.
Europarl v8

Diese Fluglinien sollten über einen stabilen finanziellen Hintergrund verfügen, da Sicherheit nicht nur die Sicherheit im Falle eines Unfalls meint, sondern auch bedeutet, dass ich beim Kauf eines Flugtickets davon ausgehen können sollte, dass bei Reiseantritt auch tatsächlich ein Flugzeug vorhanden ist, das mich an mein Reiseziel bringt.
These airlines should have a stable financial background, because safety does not only mean safety in case of an accident but also implies that, if I purchase an air ticket, I should be confident that by the time of the trip, there will actually be an aeroplane to take me to my destination.
Europarl v8

Uns geht es um die Erneuerung dieses Produktionsbereichs, an erster Stelle durch die Niederlassung von Junglandwirten, indem die Übernahme von Anbauflächen und die Zuteilung von Erzeugungsrechten gefördert werden und die Junglandwirte davon ausgehen können, daß es sich für sie auch in Zukunft lohnt, europäischen Boden zu bearbeiten.
The issue at stake is the continuity of agriculture. Above all, we must enable young people to enter agriculture, by enabling them to purchase land and have the right to cultivate it, and by making them feel confident that in Europe it will always be possible to work on the land.
Europarl v8

Kann der Rat die Angaben bestätigen oder dementieren und mitteilen, ob Maßnahmen vorgesehen sind, durch die sichergestellt wird, daß Schwedisch in der EU mit den großen Sprachen gleichbehandelt wird und daß die schwedischen Vertreter sich in Schwedisch ausdrücken und davon ausgehen können, daß ihre Ausführungen gedolmetscht werden?
Can the Council, therefore, confirm or deny these reports and say whether it will take measures to ensure that Swedish is treated in the same way as the major languages in the EU and that Swedish representatives are able to express themselves in Swedish and rely on being interpreted in the future?
Europarl v8

Abschließend möchte ich feststellen, daß wir davon ausgehen können, daß dieser Vorschlag dazu beitragen wird sicherzustellen, daß die Gemeinschaft und die Mitgliedstaaten die gegenwärtigen und künftigen Verpflichtungen im Zusammenhang mit der UNORahmenkonvention über Klimaänderungen und hinsichtlich der Ziele erfüllen werden, die wir hoffentlich im Kyoto-Protokoll finden werden.
In conclusion, I believe that we can look forward to this proposal helping to ensure that the Community and the Member States fulfil their current and future obligations in accordance with the UN's Framework Convention on Climate Change and the goals we hope to see in the Kyoto Protocol.
Europarl v8

Wir werden dieses Problem gemeinsam lösen müssen, und das bedeutet, daß wir nicht nur die fordernde Partei sein dürfen und auch nicht davon ausgehen können, daß die neuen Mitgliedstaaten nur die antragstellende Partei sind.
We will have to solve this problem jointly, and this means that neither should we be merely the supplicants, nor should we expect the new Member States to be merely the supplicants.
Europarl v8

Die Verbraucher sollten im Hinblick auf Versicherungen davon ausgehen können, daß sie unter Berücksichtigung des Alters der jeweiligen Produkte billigerweise mit einer Entschädigung rechnen können.
Consumers should be insured on the basis that it is reasonable for the consumer to expect recompense, given the age of a particular product.
Europarl v8

Wenn wir nun davon ausgehen können - und einige tun das bestimmt -, dass dieser Vorschlag nicht abzuwenden ist, so bedenken Sie bitte vorher einige Dinge, die bisher noch nicht berücksichtigt worden sind.
If, in the end, we can assume - as some surely will - that this proposal is inevitable, please at least give a bit of forethought to some things that are not yet under consideration.
Europarl v8

Es wäre schön, wenn unsere Landwirte diese Information so bald wie möglich erhalten könnten, so daß sie bei ihren Planungen davon ausgehen können, daß es zumindest in einem Bereich nicht so turbulent zugehen wird wie in anderen in den kommenden Jahren.
I would urge that our agricultural communities be given this information as quickly as possible so that they can plan ahead knowing that at least one area will not be as uncertain as many others in the years ahead.
Europarl v8

Der kulturellen und sprachlichen Vielfalt ist mit dem wirtschaftlichen Projekt eContent gedient, und ich freue mich, davon ausgehen zu können, dass wir die Sprachenvielfalt mit Hilfe der digitalen Inhalte fördern können.
Cultural and linguistic diversity is served by the e-content economic project, and I am pleased to know that we shall be able to support linguistic diversity thanks to digital content.
Europarl v8

Somit steht fest, dass sich das politische Paradigma des aktiven Alterns in vielen wichtigen Initiativen wiederfindet, wobei wir mit Sicherheit davon ausgehen können, dass es weiter eine Reihe künftiger Initiativen inspirieren wird.
It is therefore clear that the political paradigm of active ageing is reflected in many important initiatives and we can safely assume that it will inspire a raft of further initiatives in the future.
Europarl v8

Der politische Druck allein durch diesen Bericht wird so stark sein, dass wir wirklich mit Sicherheit davon ausgehen können, dass bis dahin noch vorhandene Defizite ausgeräumt werden.
The political pressure alone that this report will exert will be so strong that we really can safely assume that the remaining deficits will be dealt with by then.
Europarl v8

Wir müssen natürlich akzeptieren, dass es nationale Besonderheiten gibt, dass sich in der Jagd Traditionen entwickelt haben, und diese sind jetzt in den Vorschlägen mit aufgenommen, so dass wir eigentlich davon ausgehen können, dass wir trotzdem gesundheitlich unbedenkliches Wildfleisch garantieren können.
We must of course accept that there are national peculiarities regarding the development of hunting traditions, and these have now been included in the proposals, so that we can work on the assumption that we can still guarantee game meat to be safe in health terms.
Europarl v8

Ich bin ganz froh, Ihnen sagen zu können, dass die Reaktionen durchweg positiv waren und wir eigentlich davon ausgehen können, dass diese Initiative überall auf eine ausreichende politische Unterstützung stößt.
I am delighted to tell you that responses to this were thoroughly positive, so we can assume that this initiative can rely on a sufficient level of political support across the board.
Europarl v8