Übersetzung für "Davon ausgehen können" in Englisch
Nach
Auffassung
der
Mehrheit
meiner
Fraktion
müssen
die
Verbraucher
davon
ausgehen
können.
As
the
majority
in
my
group
see
it,
consumers
should
be
able
to
take
this
as
read.
Europarl v8
Die
Unionsbürger
müssen
davon
ausgehen
können,
dass
die
erforderlichen
Anstrengungen
unternommen
werden.
EU
citizens
must
be
able
to
expect
that
the
necessary
efforts
will
be
made.
TildeMODEL v2018
Auftragnehmer
und
Nutzerorganisationen
müssen
davon
ausgehen
können,
dass
die
Zulieferer
ihren
Pflichten
gerecht
werden.
Contractors
and
user
organisations
must
therefore
be
able
to
expect
that
subcontractors
are
fulfilling
their
responsibilities.
TildeMODEL v2018
Jeder
Fahrgast
muß
davon
ausgehen
können,
daß
die
Fährschiffe
sicher
und
betriebsfähig
sind.
Everyone
who
travels
on
ferries
has
the
right
to
expect
them
to
be
safe
and
efficient.
TildeMODEL v2018
Der
Beschwerdeführer
habe
davon
ausgehen
können,
dass
seine
Mitteilung
den
Vertreter
noch
rechtzeitig
erreicht.
The
appellants
should
have
been
able
to
assume
that
their
communication
had
reached
the
representative
in
good
time.
ParaCrawl v7.1
Man
wird
davon
ausgehen
können,
dass
dieser
Trend
auch
in
den
nächsten
Wochen
fortgesetzt
wird.
We
can
expect
this
trend
to
continue
into
the
following
weeks.
ParaCrawl v7.1
Im
Hinblick
auf
ihre
Geschichte
und
das
Wissen
darum,
was
während
der
Zweiten
Republik
geschah,
als
das
Eigentumsrecht
nicht
abgesichert
war,
sollten
sie
von
allen
am
besten
nachvollziehen
können,
wie
wichtig
es
ist,
dass
Menschen
davon
ausgehen
können,
dass
ihre
Eigentumsurkunden
gegen
staatlichen
Missbrauch
geschützt
sind.
They
of
all
people
should
understand
-
knowing
their
history
and
knowing
what
happened
in
the
Second
Republic,
when
ownership
was
not
secure
-
how
important
it
is
that
people
should
feel
that
their
title
deeds
are
not
up
for
violation
by
state
abuses.
Europarl v8
Diese
Fluglinien
sollten
über
einen
stabilen
finanziellen
Hintergrund
verfügen,
da
Sicherheit
nicht
nur
die
Sicherheit
im
Falle
eines
Unfalls
meint,
sondern
auch
bedeutet,
dass
ich
beim
Kauf
eines
Flugtickets
davon
ausgehen
können
sollte,
dass
bei
Reiseantritt
auch
tatsächlich
ein
Flugzeug
vorhanden
ist,
das
mich
an
mein
Reiseziel
bringt.
These
airlines
should
have
a
stable
financial
background,
because
safety
does
not
only
mean
safety
in
case
of
an
accident
but
also
implies
that,
if
I
purchase
an
air
ticket,
I
should
be
confident
that
by
the
time
of
the
trip,
there
will
actually
be
an
aeroplane
to
take
me
to
my
destination.
Europarl v8
Uns
geht
es
um
die
Erneuerung
dieses
Produktionsbereichs,
an
erster
Stelle
durch
die
Niederlassung
von
Junglandwirten,
indem
die
Übernahme
von
Anbauflächen
und
die
Zuteilung
von
Erzeugungsrechten
gefördert
werden
und
die
Junglandwirte
davon
ausgehen
können,
daß
es
sich
für
sie
auch
in
Zukunft
lohnt,
europäischen
Boden
zu
bearbeiten.
The
issue
at
stake
is
the
continuity
of
agriculture.
Above
all,
we
must
enable
young
people
to
enter
agriculture,
by
enabling
them
to
purchase
land
and
have
the
right
to
cultivate
it,
and
by
making
them
feel
confident
that
in
Europe
it
will
always
be
possible
to
work
on
the
land.
Europarl v8
Kann
der
Rat
die
Angaben
bestätigen
oder
dementieren
und
mitteilen,
ob
Maßnahmen
vorgesehen
sind,
durch
die
sichergestellt
wird,
daß
Schwedisch
in
der
EU
mit
den
großen
Sprachen
gleichbehandelt
wird
und
daß
die
schwedischen
Vertreter
sich
in
Schwedisch
ausdrücken
und
davon
ausgehen
können,
daß
ihre
Ausführungen
gedolmetscht
werden?
Can
the
Council,
therefore,
confirm
or
deny
these
reports
and
say
whether
it
will
take
measures
to
ensure
that
Swedish
is
treated
in
the
same
way
as
the
major
languages
in
the
EU
and
that
Swedish
representatives
are
able
to
express
themselves
in
Swedish
and
rely
on
being
interpreted
in
the
future?
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
feststellen,
daß
wir
davon
ausgehen
können,
daß
dieser
Vorschlag
dazu
beitragen
wird
sicherzustellen,
daß
die
Gemeinschaft
und
die
Mitgliedstaaten
die
gegenwärtigen
und
künftigen
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
der
UNORahmenkonvention
über
Klimaänderungen
und
hinsichtlich
der
Ziele
erfüllen
werden,
die
wir
hoffentlich
im
Kyoto-Protokoll
finden
werden.
In
conclusion,
I
believe
that
we
can
look
forward
to
this
proposal
helping
to
ensure
that
the
Community
and
the
Member
States
fulfil
their
current
and
future
obligations
in
accordance
with
the
UN's
Framework
Convention
on
Climate
Change
and
the
goals
we
hope
to
see
in
the
Kyoto
Protocol.
Europarl v8
Wir
werden
dieses
Problem
gemeinsam
lösen
müssen,
und
das
bedeutet,
daß
wir
nicht
nur
die
fordernde
Partei
sein
dürfen
und
auch
nicht
davon
ausgehen
können,
daß
die
neuen
Mitgliedstaaten
nur
die
antragstellende
Partei
sind.
We
will
have
to
solve
this
problem
jointly,
and
this
means
that
neither
should
we
be
merely
the
supplicants,
nor
should
we
expect
the
new
Member
States
to
be
merely
the
supplicants.
Europarl v8
Die
Verbraucher
sollten
im
Hinblick
auf
Versicherungen
davon
ausgehen
können,
daß
sie
unter
Berücksichtigung
des
Alters
der
jeweiligen
Produkte
billigerweise
mit
einer
Entschädigung
rechnen
können.
Consumers
should
be
insured
on
the
basis
that
it
is
reasonable
for
the
consumer
to
expect
recompense,
given
the
age
of
a
particular
product.
Europarl v8
Wenn
wir
nun
davon
ausgehen
können
-
und
einige
tun
das
bestimmt
-,
dass
dieser
Vorschlag
nicht
abzuwenden
ist,
so
bedenken
Sie
bitte
vorher
einige
Dinge,
die
bisher
noch
nicht
berücksichtigt
worden
sind.
If,
in
the
end,
we
can
assume
-
as
some
surely
will
-
that
this
proposal
is
inevitable,
please
at
least
give
a
bit
of
forethought
to
some
things
that
are
not
yet
under
consideration.
Europarl v8
Es
wäre
schön,
wenn
unsere
Landwirte
diese
Information
so
bald
wie
möglich
erhalten
könnten,
so
daß
sie
bei
ihren
Planungen
davon
ausgehen
können,
daß
es
zumindest
in
einem
Bereich
nicht
so
turbulent
zugehen
wird
wie
in
anderen
in
den
kommenden
Jahren.
I
would
urge
that
our
agricultural
communities
be
given
this
information
as
quickly
as
possible
so
that
they
can
plan
ahead
knowing
that
at
least
one
area
will
not
be
as
uncertain
as
many
others
in
the
years
ahead.
Europarl v8
Der
kulturellen
und
sprachlichen
Vielfalt
ist
mit
dem
wirtschaftlichen
Projekt
eContent
gedient,
und
ich
freue
mich,
davon
ausgehen
zu
können,
dass
wir
die
Sprachenvielfalt
mit
Hilfe
der
digitalen
Inhalte
fördern
können.
Cultural
and
linguistic
diversity
is
served
by
the
e-content
economic
project,
and
I
am
pleased
to
know
that
we
shall
be
able
to
support
linguistic
diversity
thanks
to
digital
content.
Europarl v8
Somit
steht
fest,
dass
sich
das
politische
Paradigma
des
aktiven
Alterns
in
vielen
wichtigen
Initiativen
wiederfindet,
wobei
wir
mit
Sicherheit
davon
ausgehen
können,
dass
es
weiter
eine
Reihe
künftiger
Initiativen
inspirieren
wird.
It
is
therefore
clear
that
the
political
paradigm
of
active
ageing
is
reflected
in
many
important
initiatives
and
we
can
safely
assume
that
it
will
inspire
a
raft
of
further
initiatives
in
the
future.
Europarl v8
Der
politische
Druck
allein
durch
diesen
Bericht
wird
so
stark
sein,
dass
wir
wirklich
mit
Sicherheit
davon
ausgehen
können,
dass
bis
dahin
noch
vorhandene
Defizite
ausgeräumt
werden.
The
political
pressure
alone
that
this
report
will
exert
will
be
so
strong
that
we
really
can
safely
assume
that
the
remaining
deficits
will
be
dealt
with
by
then.
Europarl v8
Wir
müssen
natürlich
akzeptieren,
dass
es
nationale
Besonderheiten
gibt,
dass
sich
in
der
Jagd
Traditionen
entwickelt
haben,
und
diese
sind
jetzt
in
den
Vorschlägen
mit
aufgenommen,
so
dass
wir
eigentlich
davon
ausgehen
können,
dass
wir
trotzdem
gesundheitlich
unbedenkliches
Wildfleisch
garantieren
können.
We
must
of
course
accept
that
there
are
national
peculiarities
regarding
the
development
of
hunting
traditions,
and
these
have
now
been
included
in
the
proposals,
so
that
we
can
work
on
the
assumption
that
we
can
still
guarantee
game
meat
to
be
safe
in
health
terms.
Europarl v8
Ich
bin
ganz
froh,
Ihnen
sagen
zu
können,
dass
die
Reaktionen
durchweg
positiv
waren
und
wir
eigentlich
davon
ausgehen
können,
dass
diese
Initiative
überall
auf
eine
ausreichende
politische
Unterstützung
stößt.
I
am
delighted
to
tell
you
that
responses
to
this
were
thoroughly
positive,
so
we
can
assume
that
this
initiative
can
rely
on
a
sufficient
level
of
political
support
across
the
board.
Europarl v8