Übersetzung für "Darunter leider" in Englisch

Es sind nur wenige, darunter leider auch die Bananen.
There are only a few remaining including, unfortunately, bananas.
EUbookshop v2

Wir leider darunter, in Kälte und Krankheit zu leben.
We suffer to live in the cold and sickness.
ParaCrawl v7.1

Beispielsweise ist es in einigen Mitgliedstaaten - darunter leider auch in meinem Heimatland Ungarn - immer noch nicht möglich, ungehindert Einblick in die Archive der Geheimdienste der kommunistischen Unterdrückerregime zu nehmen.
In certain Member States - unfortunately my country, Hungary, is one of these - there still is not complete access to the archives of the secret services of the oppressive Communist regimes.
Europarl v8

Zwei große Länder haben sich von der Einhaltung der Regeln dieses Paktes schamlos verabschiedet – darunter leider auch mein eigenes Land, das einmal darauf gedrängt hat, dass dieser Pakt eingeführt wird.
Two major countries have blatantly departed from compliance with the Stability Pact’s rules. Regrettably, this includes my own country, which pushed for the launch of the Pact in the first place.
Europarl v8

Damit würde der Tendenz schutz auf die Länder beschränkt - darunter leider auch Deutschland -, in denen er bereits in der nationalen Gesetzgebung vorhanden ist.
That would limit such exemption to the countries - and these unfortunately include Germany - in which it is already a part of national legislation.
EUbookshop v2

Urlaubsbuchungen nach Kenia gingen rapide zurück und sorgten dafür, daß z.B. Hotels geschlossen und Mitarbeiter massenhaft entlassen wurden darunter leider auch viele Eltern unserer Kinder.
Demand for holiday bookings to Kenya dropped rapidly, and many hotels on the South Coast were closed. Thousands of hotel workers were made redundant, among them many parents of our children.
ParaCrawl v7.1

Kim Kirchen fuhr vor Einbiegen in die Cipressa während langer Zeit in hohem Rhythmus an der Spitze des Feldes und die harte Arbeit zeigte nach und nach ihre Früchte: Titelverteidiger Mark Cavendish kam am Berg in Schwierigkeiten und nur noch dreißig Fahrer verblieben nach der Cipressa an der Spitze des Rennens, darunter leider kein Luxemburger.
Kirchen took a long, long turn ahead of the group before entering the Cipressa and this work earned some fruit: defending champion Mark Cavendish was in trouble on the climb and only thirty competitors were still left at the head of the race, among them no rider from Luxembourg.
ParaCrawl v7.1

Unter diesen Gründen, die wir auf den Straßen erleben: Wir leider darunter, keine Hilfe und Anerkennung zu finden.
Among these reasons, what we are living in the streets. We suffer not to find help and consideration.
ParaCrawl v7.1

In den Hauptstädten der ganzen Welt - darunter leider auch einige Partner von Amerika – ist die Zivilgesellschaft Objekt repressiver Maßnahmen.
In capitals around the globe — including, unfortunately, some of America’s partners — there has been a crackdown on civil society.
ParaCrawl v7.1

Das Pferdemaul wird nicht darunter leiden, aber leider wird es uns nicht die volle Kontrolle über das Pferd geben.
The horse's muzzle will not get hurt, but unfortunately, it will not provide us with full control over the steed.
ParaCrawl v7.1

Es sind dann Sicherheit und Wettbewerbsfähigkeit, die darunter leiden.
It is then safety and competitiveness which suffer because of this.
Europarl v8

Außerdem besteht die Sorge, dass die Wettbewerbsfähigkeit des Sektors darunter leiden könnte.
There is also concern that they may reduce competitiveness in this sector.
Europarl v8

Darunter leiden werden die Armen dieser Welt.
It is the poor of this world that will suffer as a result.
Europarl v8

Sowohl die Bürgerinnen und Bürger als auch der Umweltschutz leiden darunter.
Both the citizens and the protected environment are suffering.
Europarl v8

Die Effektivität der Rodungsregelung würde darunter leiden.
This will impair the effectiveness of the grubbing up regulation.
Europarl v8

Insbesondere Frauen und Kinder leiden darunter.
Women and children are particularly subject to this abuse.
Europarl v8

Insbesondere die Flüchtlingskinder leiden darunter, wofür sich alle Regierungen schämen sollten.
In particular, the children of refugees have a bad time of it, something which should cause all governments to feel ashamed.
Europarl v8

Doch nicht nur Unternehmen leiden darunter, sondern auch Menschen und Kommunen.
But it is people and communities and not just businesses that suffer.
Europarl v8

Die Stabilität des Euro wird darunter leiden.
The stability of the euro will suffer from it.
Europarl v8

Natürlich haben die kleinen Advokaten besonders viel darunter zu leiden.
There is a story, for instance, that has very much the ring of truth about it.
Books v1

Unwissenheit ist unsichtbar für diejenigen, die darunter leiden.
Ignorance is invisible to those who suffer from it.
Tatoeba v2021-03-10

Darunter leiden alle – selbst Deutschland.
This is causing everyone to suffer – even Germany.
News-Commentary v14

Darunter leide die Anhörung von Dritt­betei­lig­ten sowie der Mitgliedstaaten.
This is detrimental to the consultation of third parties and the Member States.
TildeMODEL v2018