Übersetzung für "Damit war zu rechnen" in Englisch

Damit war nicht zu rechnen, als ich nach Hoffenheim gekommen bin.
It wasn't to be expected when I joined Hoffenheim.
ParaCrawl v7.1

Das können die teuren Flaggschiffe etwas besser, aber damit war zu rechnen.
The expensive flagships can do a slightly better job of this, but that's to be expected.
ParaCrawl v7.1

Dass der Peace Train natürlich viele Skeptiker haben würde, damit war zu rechnen.
It was clear that the Peace Train would have many sceptics.
ParaCrawl v7.1

Offen gesagt, geht uns das alles noch etwas zu langsam, aber damit war zu rechnen, da diese Themen für die Mitgliedstaaten sehr heikel sind.
To be perfectly honest, we think that things are proceeding very slowly, but this is only to be expected given the sensitive nature of these issues from the point of view of Member States.
Europarl v8

Damit war nicht unbedingt zu rechnen, als wir vor zwei Jahren Zeitziele, Einzelheiten und die verschiedenen Etappen der letzten Phase des komplexen Erweiterungsprozesses festlegten.
This was not easy to foresee two years ago, when decisions were being taken on timetable, details and stages in this final phase of enlargement.
TildeMODEL v2018

Zur Jahreswende 2007/08 war damit zu rechnen, dass dieses Phänomen besonders deutlich zum Tragen kommen würde.
This well-known phenomenon was foreseen to be particularly strong in 2007.
EUbookshop v2

Allerdings war damit zu rechnen, daß der verstärkte Wettbewerb im Welthandel seit 1973 - teilweise ausgelöst durch das Aufkommen neuer Konkurrenten - zuerst diejenigen Länder treffen würde, die ursprünglich die größten Anteile besaßen.
Japan's share is strong in the steel sector, and, if the present trend continues, it will soon be larger than the Community's share.
EUbookshop v2

Der im Juni 1998 vorgelegten Halbzeitbewertung zufolge war damit zu rechnen, dass die Programmmittel vollständig oder doch zum größten Teil in Anspruch genommen würden.
According to the midterm evaluation report presented in June 1998, the expectation was that all or the vast majority of the programme resources were likely to be utilised.
EUbookshop v2

Damit war nicht zu rechnen, besonders nicht nach dem schwächlich-statischen Vorgänger "Coexist", auf dem das Südlondoner Trio recht ratlos in den großen Spuren ihres Debüts von 2009 herumtaperte.
This wasn't to be expected, especially after the weakly-static precursor "Coexist" on which the trio from South London was doddering around rather helplessly in the traces of their 2009 debut.
ParaCrawl v7.1

Es war damit zu rechnen, daß sie sich in der gegenwärtigen Periode vom Marxismus trennen würden, und das ist auch ein Grund zur Freude.
Their break from Marxism in this period is, to my mind, to be expected and, actually, a good thing.
ParaCrawl v7.1

Ferner war damit zu rechnen, daß das THA-Derivat I die Standzeit des bei der Polymerisation eingesetzten Katalysators verringert, da aus der US-A-5,162,567 bekannt war, daß beim Erhitzen von THA Hochsieder, d.h. Substanzen oder Substanzgemische entstehen, die höher als 6-Aminocapronitril sieden (und 6-Aminocapronitril hierdurch entsprechend auch gut abgetrennt werden kann).
It might further be expected that THA derivative I would reduce the lifetime of the catalyst used in the polymerization, since it was known from U.S. Pat. No. 5,162,567 that heating THA produces high boilers, ie. compounds or mixtures with a higher boiling point than 6-aminocapronitrile (accordingly making it easy to remove the 6-aminocapronitrile).
EuroPat v2

Gemäß Stand der Techik war damit zu rechnen daß Enolate von Halogenessigsäuresilylestern nur bei sehr tiefen Temperaturen (T < -60°C) und dann auch nur mit geringen Umsätzen bis etwa 50% zur Herstellung von Chlorketonen geeignet sind.
In view of the prior art, it would have been expected that enolates of silyl haloacetates would only be suitable for preparing chloroketones at very low temperatures (TQuelle: EuroPat v2
EuroPat v2

Wenn beispielsweise eine für die Chromatographie bestimmte Säule mit einem modifizierten Kieselgel als Träger verwendet wurde, so war damit zu rechnen, dass unter Gravity-flow-Bedingungen eine Adsorptionszeit der Nukleinsäuren an den Träger von mindestens 20 Minuten in Kauf genommen werden musste.
For example, if a certain column was used with a modified silica gel as the carrier for chromatography, it would be expected that an adsorption time of the nucleic acids on the carrier of at least 20 minutes under gravity flow conditions would have to be accepted.
EuroPat v2

Nach den Ergebnissen von PROSIMA war damit zu rechnen, dass "die Unternehmen bei ihren Ausbildungsentscheidungen auf die sich bereits jetzt abzeichnende und sich in 2009 fortsetzende konjunkturelle Abschwächung mit einer Verringerung ihres Ausbildungsplatzangebots reagieren" werden.
Based on PROSIMA findings, it could be expected that "firms will respond to the economic slow-down that is currently emerging and will continue through 2009 by reducing the number of the in-company training places they offer".
ParaCrawl v7.1

Dass jedoch schon drei Tage nach der Verbandspräsidentenwahl, am letzten Freitag, Vorstellungsgespräche stattfinden würden, damit war nicht unbedingt zu rechnen.
The fact that already 3 days after FAT presidential election, last Friday, interviews would take place, is really surprising.
ParaCrawl v7.1

Damit war nicht zu rechnen, besonders nicht nach dem schwächlich-statischen Vorgänger „Coexist“, auf dem das Südlondoner Trio recht ratlos in den großen Spuren ihres Debüts von 2009 herumtaperte.
This wasn’t to be expected, especially after the weakly-static precursor “Coexist” on which the trio from South London was doddering around rather helplessly in the traces of their 2009 debut.
ParaCrawl v7.1

Damit war so nicht zu rechnen, denn wir wissen, dass sich unsere Wettbewerber gut aufgestellt haben und mit neuer Technik antreten.
The outcome wasn't to be expected quite like this because we know that our competitors have done a good job of gearing up and are competing with new technology.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Permafrost taut, wäre damit zu rechnen, soweit sind sich die AWI-Forscher einig.
The AWI researchers are unanimous that this could well be the case, if the permafrost soil thaws.
ParaCrawl v7.1

Denn falls die Kommission nicht rechtzeitig eine Initiative in diesem Sinne ergreifen würde, wäre damit zu rechnen, daß nordeuropäische Bürger, die sich dadurch benachteiligt sähen, den Gerichtshof mit dieser Frage befassen würden.
Furthermore, were the Commission not rapidly to take action of that nature, it is likely that the matter would be referred to the Court of Justice by the citizens of northern Europe who would consider that they were being penalized.
Europarl v8

Sollten die Maßnahmen gegenüber den Einfuhren mit Ursprung in Russland und der Ukraine nicht aufrechterhalten werden, wäre damit zu rechnen, dass der Wirtschaftzweig der Union aufgrund der größeren Einfuhrmengen zu gedumpten Preisen aus diesen Ländern erneut eine Schädigung erleiden und sich seine finanzielle Lage verschlechtern würde.
Should the measures against imports originating in Russia and Ukraine not be maintained, it is likely that the Union industry will again suffer injury from increased imports at dumped prices from these countries and that its financial situation will deteriorate.
DGT v2019

Wie unter den Randnummern (57) und (70) bereits erwähnt, trugen diese Schutzmaßnahmen dazu bei, dass sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft trotz einer leichten Erhöhung der Lagerbestände in der Saison 2003/2004 etwas verbesserte, und ohne schädigendes Dumping wäre damit zu rechnen gewesen, dass sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft insgesamt weitaus deutlicher verbessert.
As mentioned above in recitals (57) and (70), these safeguard measures helped the industry to slightly improve their position notwithstanding some stock-piling in 2003/2004, and, in the absence of injurious dumping, would have been expected to generate a much more substantial overall improvement of the situation of the Community industry.
DGT v2019

Sollten die Maßnahmen außer Kraft treten, wäre damit zu rechnen, dass die russischen Ausführer SWR in großen Mengen in die Gemeinschaft ausführen, und zwar zu niedrigeren Preisen als unter der geltenden Preisverpflichtung.
Therefore, if measures were repealed, Russian exporters are likely to export SWR in large quantities to the Community and at lower prices than under the current price undertaking.
DGT v2019

Wenn die Maßnahmen gegenüber den Einfuhren mit Ursprung in der VR China und der Ukraine nicht aufrechterhalten werden sollten, wäre damit zu rechnen, dass der Wirtschaftzweig der Union aufgrund der gestiegenen Einfuhren zu gedumpten Preisen aus diesen Ländern erneut eine Schädigung erleidet und sich seine Finanzlage verschlechtern würde.
Should the measures against imports originating in the PRC and Ukraine not be maintained, it is likely that the UI will start again to suffer injury from increased imports at dumped prices from these countries and that its financial situation will deteriorate.
DGT v2019

Würden Tampons und Binden denselben Markt bilden, so wäre damit zu rechnen, daß Ereignisse wie die Einführung von Always auf dem Binden markt und Preiserhöhungen auf einem der Märkte Auswirkungen auf den anderen Markt hätten.
Were tampons and towels in the same market, it could be expected that events such as the entry of Always into the towel market and price increases in either market would have repercussions on the other market.
EUbookshop v2

Sollten ökonomische Aspekte überwiegen, so wäre damit zu rechnen, dass Betriebe aus der betrieblichen Ausbildung entweder ganz aussteigen oder zumindest ihre Ausbildungsangebote reduzieren und nach anderen Wegen der Fachkräfterekrutierung suchen.
Should economic aspects predominate, the expectation would be that companies will either withdraw from company-based training entirely or else at least reduce their training provision and seek other routes for the recruitment of skilled workers.
ParaCrawl v7.1

In der Folge wäre damit zu rechnen, daß die Versicherungsunternehmen Rechtswahlklauseln zugunsten ihres eigenen Rechts in die Policen aufnähmen, so daß in der Tat ein und dieselbe Vertragsrechtsordnung für das gesamte Risikokollektiv maßgeblich wäre.
This would be easier to bear if the policyholder could at least rely on the fact that the main substantive rights and duties to which his contract gives rise will remain unchanged.
EUbookshop v2

Bei einem Flachglas, welches beispielsweise mit einer Halogenlampe beleuchtet würde, wäre damit zu rechnen, dass die Intensität des eingekoppelten Lichts infolge Absorption zur Mitte des Bandes hin stark abnimmt, bei einem 1,2 m Breitband, beispielsweise auf 5 % des im Rand eingekoppelten Wertes, so dass bei einer Auswertung eine aufwändige rechnerische Kompensation erforderlich ist, will man aus dem detektierten Streulicht die Größe der Fehlstellen über die gesamte Breite des Bandes richtig beurteilen.
With a flat glass, which for example is illuminated with a halogen lamp, that the intensity of the input light strongly decreases in the center of the sheet because of absorption, for example to 5% of the input value with a 1.2-m sheet, should be considered. In this latter case an expensive computer compensation is required in an evaluation in order to correctly judge the size of the fault over the total width of the sheet from the scattered light.
EuroPat v2