Übersetzung für "Da nunmehr" in Englisch
Denn
da
behandeln
wir
nunmehr
die
Anträge
zur
Geschäftsordnung.
That
is
now
the
time
when
we
deal
with
points
of
order.
Europarl v8
Da
Newscorp
nunmehr
Käufer
ist,
werden
beide
Schwellenwerte
erreicht.
Now
that
Newscorp
is
buying,
both
thresholds
are
met.
TildeMODEL v2018
Da
Sie
mich
nunmehr
kennen,
dinieren
Sie
vielleicht
heute
Abend
hier.
Since
you
have
chosen
to
meet
me,
perhaps
you
will
dine
here
tonight.
OpenSubtitles v2018
Da
nunmehr
zwei
Vorschläge
für
die
Hafenrichtlinie
gescheitert
sind,
muss
die
Sache
neu
überdacht
werden.
Now
that
two
proposals
for
the
Ports
Directive
have
failed,
this
must
be
rethought.
Europarl v8
Da
nunmehr
weitere
Änderungen
anstehen,
sollte
sie
aus
Gründen
der
Klarheit
neu
gefasst
werden.
Since
further
amendments
are
to
be
made,
it
should
be
recast
in
the
interests
of
clarity.
TildeMODEL v2018
Da
nunmehr
weitere
Änderungen
vorgenommen
werden
sollen,
empfiehlt
sich
aus
Gründen
der
Klarheit
eine
Neufassung.
Since
further
amendments
are
to
be
made,
it
should
be
recast
in
the
interests
of
clarity.
DGT v2019
Dies
dürfte
die
polizeiliche
Zusammenarbeit
EU-weit
verbessern,
da
verfügbare
Informationen
nunmehr
zugänglich
sind.
This
is
likely
to
improve
considerably
police
cooperation
throughout
the
EU
by
enabling
them
to
know
what
information
is
available.
TildeMODEL v2018
Änderung
des
Artikels
27,
da
die
Entschädigungen
nunmehr
in
Euro
zu
zahlen
sind.
Alteration
of
Article
27
to
make
compensation
payable
in
euros.
TildeMODEL v2018
Nunmehr
da
die
Etikettierungsrichtlinie
aktualisiert
wird,
bleibt
Wein
das
einzige
Lebensmittel
ohne
Zutaten-Kennzeichnung.
Now
that
the
labelling
Directive
is
being
updated,
wine
is
the
only
food
without
ingredient
labelling.
TildeMODEL v2018
Da
nunmehr
kaum
noch
transportbedingte
Schäden
an
den
Waren
auftreten,
sind
weniger
Verluste
zu
verzeichnen.
Goods
are
now
transported
with
almost
no
damage,
which
reduces
losses.
EUbookshop v2
Europa
muß
nunmehr
da
zu
beitragen,
daß
die
hier
freigesetzten
Impulse
weiter
wirken.
A
modest
step
has
been
taken
by
the
Conference
on
the
road
to
European
Union.
EUbookshop v2
Da
nunmehr
die
Beweglichkeit
der
Stange
56
freigegeben
ist,
kann
die
Armauflage
12
abgesenkt
werden.
Since
the
mobility
of
the
bar
56
is
now
enabled,
the
arm
support
12
can
be
lowered.
EuroPat v2
Im
Ergebnis
kann
die
Blende
13
abgenommen
werden,
da
der
Formschluss
nunmehr
gelöst
ist.
As
a
result,
the
cover
13
can
be
removed,
since
the
form-fitting
connection
is
now
released.
EuroPat v2
Da
diese
Abgase
nunmehr
entstaubt
sind,
können
sie
unmittelbar
einem
Wärmetauscher
zugeführt
werden.
Since
those
offgases
are
then
free
of
dust,
they
may
be
directly
fed
to
a
heat
exchanger.
EuroPat v2
Diese
sind
dadurch
bedingt,
dass
sich
die
Gebärmutter
zusammenzieht,
da
sie
nunmehr
leer
ist.
These
result
from
the
uterus
contracting
as
it
is
now
empty.
ParaCrawl v7.1
Da
das
Übereinkommen
nunmehr
am
1.
Oktober
1998
in
Kraft
getreten
ist,
werden
alle
Anstrengungen
unternommen,
um
die
letzten
rechtlichen
Hindernisse
aus
dem
Weg
zu
räumen,
damit
Europol
seine
Tätigkeit
aufnehmen
kann.
As
the
agreement
entered
into
force
on
1
October
1998,
we
are
making
every
effort
to
remove
the
remaining
legal
obstacles
so
that
Europol
can
take
up
its
duties.
Europarl v8
Das
zeigt,
daß
es
sich
um
einen
wichtigen
Arbeitsbereich
handelte,
da
sich
nunmehr
zwei
wichtige
Ausschüsse
damit
befassen
müssen.
In
other
words,
the
work
it
has
carried
out
is
clearly
of
some
considerable
importance
as
from
now
on
it
will
be
dealt
with
by
two
committees
of
greater
standing.
Europarl v8
Aber
diese
Entschuldigung
wird
mit
dem
heute
vorgelegten
Vorschlag
sowieso
hinfällig,
da
wir
nunmehr
erfahren,
daß
die
Einführung
der
obligatorischen
Kennzeichnung
von
Rindfleisch
verschoben
wird.
However,
this
reasoning
is
now
invalidated
by
today'
s
text
as
we
are
being
told
that
the
beef
labelling
obligation
is
to
be
postponed.
Europarl v8
Die
Verbindlichkeit
dieser
Vereinbarung
wurde
in
dem
überarbeiteten
Text
noch
verstärkt,
da
nunmehr
festgelegt
ist,
daß
die
Entscheidungen
des
Schiedsgerichtshofes
für
die
Vertragsparteien
bindend
sind.
The
binding
nature
of
the
agreement
has
been
reinforced
in
the
revised
text
since
it
is
now
specified
that
the
rulings
of
the
Arbitration
Tribunal
are
binding
on
the
parties.
Europarl v8
Was
meint
der
amtierende
Ratspräsident
zu
der
Tatsache,
daß
wir
zwar
nicht
bei
der
einheitlichen
Währung
mitmachen,
daß
es
aber
trotzdem,
da
wir
nunmehr
im
weltweiten
Wettbewerb
stehen,
Bedarf
an
einer
Konsolidierung
der
europäischen
Volkswirtschaften
gibt,
und
zwar
vor
allem
in
den
wirtschaftlich
schwächeren
Ländern,
die
durch
die
Globalisierung
höchst
gefährdet
sind?
Would
the
President-in-Office
like
to
comment
on
the
fact
that
even
if
it
were
not
for
the
single
currency
there
was
a
need
for
consolidation
of
the
European
economies,
given
the
fact
that
we
are
now
competing
in
a
global
environment,
in
particular
in
those
countries
which
have
weaker
economies
and
could
be
most
at
risk
as
a
result
of
globalization?
Europarl v8
Die
letztlich
getroffene
Vereinbarung
stellt
alle
zufrieden,
da
nunmehr
gilt,
daß
die
Außenvertretung
der
Gemeinschaft
gemeinsam
durch
die
drei
Institutionen
Rat,
Kommission
und
Europäische
Zentralbank
wahrgenommen
werden
soll.
The
final
agreement
satisfies
everyone
as
it
accepts
that
the
Community's
external
representation
will
be
jointly
formed
by
three
institutions:
the
Council,
the
Commission
and
the
European
Central
Bank.
Europarl v8
Mit
der
Liberalisierung
des
Post-
und
Telekommunikationssektors
wird
außerdem
die
bisherige
Unterscheidung
zwischen
der
Übermittlung
von
Unterlagen
per
Einschreiben
und
über
Kurierdienst
hinfällig,
da
nunmehr
in
beiden
Fällen
eine
Ablieferungsbestätigung
ausgestellt
wird,
die
zum
förmlichen
Nachweis
des
Absendungsdatums
herangezogen
werden
kann.
Following
the
liberalisation
of
the
postal
sector,
the
discrimination
that
has
always
existed
between
registered
post
and
delivery
by
courier
services
should
be
removed,
as
in
both
instances
a
slip
is
issued
when
items
are
deposited
which
can
serve
as
proof
of
the
date
of
dispatch
of
tenders.
DGT v2019
Aus
Dänemark
übermittelte
Informationen
auf
der
Grundlage
von
jüngsten
Erhebungen
haben
gezeigt,
dass
Dänemark
nicht
mehr
als
Schutzgebiet
im
Hinblick
auf
Beet
necrotic
yellow
vein
virus
anerkannt
werden
sollte,
da
dieser
Schadorganismus
nunmehr
in
Dänemark
vorkommt.
From
information
supplied
by
Denmark
based
on
updated
surveys,
Denmark
should
no
longer
be
recognised
as
a
protected
zone
in
respect
of
Beet
necrotic
yellow
vein
virus
as
it
appears
that
this
harmful
organism
is
now
established
in
Denmark.
DGT v2019
Da
nunmehr
klar
ist,
dass
das
Galileo-System
den
Steuerzahler
noch
einiges
kosten
wird,
habe
ich
mich
bei
der
Abstimmung
über
diese
Maßnahme
enthalten,
nicht
zuletzt,
um
die
Kommission
zum
wiederholten
Male
dazu
aufzufordern,
die
zu
erwartenden
Kosten
des
Projekts
offenzulegen.
As
it
is
not
clear
how
much
the
Galileo
system
will
cost
the
taxpayer,
I
abstained
on
this
measure,
not
least
to
reiterate
the
request
to
the
Commission
to
clarify
the
project's
future
costs.
Europarl v8
Die
Vietnam-Frage
ist
eine
technische
Einzelheit,
die
berücksichtigt
werden
soll,
da
Vietnam
nunmehr
Mitglied
von
ASEAN
ist,
und
da
unser
bestehendes
Kooperationsabkommen
mit
ASEAN
demnach
auch
durch
die
Aufnahme
von
Vietnam
zu
ergänzen
ist.
The
question
of
Vietnam
is
simply
a
technicality
to
take
into
account
that
Vietnam
is
now
a
member
of
ASEAN
and
to
amend
our
existing
cooperation
agreement
with
ASEAN
to
include
Vietnam.
Europarl v8