Translation of "Da nunmehr" in English

Denn da behandeln wir nunmehr die Anträge zur Geschäftsordnung.
That is now the time when we deal with points of order.
Europarl v8

Da Newscorp nunmehr Käufer ist, werden beide Schwellenwerte erreicht.
Now that Newscorp is buying, both thresholds are met.
TildeMODEL v2018

Da Sie mich nunmehr kennen, dinieren Sie vielleicht heute Abend hier.
Since you have chosen to meet me, perhaps you will dine here tonight.
OpenSubtitles v2018

Da nunmehr zwei Vorschläge für die Hafenrichtlinie gescheitert sind, muss die Sache neu überdacht werden.
Now that two proposals for the Ports Directive have failed, this must be rethought.
Europarl v8

Da nunmehr weitere Änderungen anstehen, sollte sie aus Gründen der Klarheit neu gefasst werden.
Since further amendments are to be made, it should be recast in the interests of clarity.
TildeMODEL v2018

Da nunmehr weitere Änderungen vorgenommen werden sollen, empfiehlt sich aus Gründen der Klarheit eine Neufassung.
Since further amendments are to be made, it should be recast in the interests of clarity.
DGT v2019

Dies dürfte die polizeiliche Zusammenarbeit EU-weit verbessern, da verfügbare Informationen nunmehr zugänglich sind.
This is likely to improve considerably police cooperation throughout the EU by enabling them to know what information is available.
TildeMODEL v2018

Änderung des Artikels 27, da die Entschädigungen nunmehr in Euro zu zahlen sind.
Alteration of Article 27 to make compensation payable in euros.
TildeMODEL v2018

Nunmehr da die Etikettierungsrichtlinie aktualisiert wird, bleibt Wein das einzige Lebensmittel ohne Zutaten-Kennzeichnung.
Now that the labelling Directive is being updated, wine is the only food without ingredient labelling.
TildeMODEL v2018

Da nunmehr kaum noch transportbedingte Schäden an den Waren auftreten, sind weniger Verluste zu verzeichnen.
Goods are now transported with almost no damage, which reduces losses.
EUbookshop v2

Europa muß nunmehr da zu beitragen, daß die hier freigesetzten Impulse weiter wirken.
A modest step has been taken by the Conference on the road to European Union.
EUbookshop v2

Da nunmehr die Beweglichkeit der Stange 56 freigegeben ist, kann die Armauflage 12 abgesenkt werden.
Since the mobility of the bar 56 is now enabled, the arm support 12 can be lowered.
EuroPat v2

Im Ergebnis kann die Blende 13 abgenommen werden, da der Formschluss nunmehr gelöst ist.
As a result, the cover 13 can be removed, since the form-fitting connection is now released.
EuroPat v2

Da diese Abgase nunmehr entstaubt sind, können sie unmittelbar einem Wärmetauscher zugeführt werden.
Since those offgases are then free of dust, they may be directly fed to a heat exchanger.
EuroPat v2

Diese sind dadurch bedingt, dass sich die Gebärmutter zusammenzieht, da sie nunmehr leer ist.
These result from the uterus contracting as it is now empty.
ParaCrawl v7.1

Da das Übereinkommen nunmehr am 1. Oktober 1998 in Kraft getreten ist, werden alle Anstrengungen unternommen, um die letzten rechtlichen Hindernisse aus dem Weg zu räumen, damit Europol seine Tätigkeit aufnehmen kann.
As the agreement entered into force on 1 October 1998, we are making every effort to remove the remaining legal obstacles so that Europol can take up its duties.
Europarl v8

Das zeigt, daß es sich um einen wichtigen Arbeitsbereich handelte, da sich nunmehr zwei wichtige Ausschüsse damit befassen müssen.
In other words, the work it has carried out is clearly of some considerable importance as from now on it will be dealt with by two committees of greater standing.
Europarl v8

Aber diese Entschuldigung wird mit dem heute vorgelegten Vorschlag sowieso hinfällig, da wir nunmehr erfahren, daß die Einführung der obligatorischen Kennzeichnung von Rindfleisch verschoben wird.
However, this reasoning is now invalidated by today' s text as we are being told that the beef labelling obligation is to be postponed.
Europarl v8

Die Verbindlichkeit dieser Vereinbarung wurde in dem überarbeiteten Text noch verstärkt, da nunmehr festgelegt ist, daß die Entscheidungen des Schiedsgerichtshofes für die Vertragsparteien bindend sind.
The binding nature of the agreement has been reinforced in the revised text since it is now specified that the rulings of the Arbitration Tribunal are binding on the parties.
Europarl v8

Was meint der amtierende Ratspräsident zu der Tatsache, daß wir zwar nicht bei der einheitlichen Währung mitmachen, daß es aber trotzdem, da wir nunmehr im weltweiten Wettbewerb stehen, Bedarf an einer Konsolidierung der europäischen Volkswirtschaften gibt, und zwar vor allem in den wirtschaftlich schwächeren Ländern, die durch die Globalisierung höchst gefährdet sind?
Would the President-in-Office like to comment on the fact that even if it were not for the single currency there was a need for consolidation of the European economies, given the fact that we are now competing in a global environment, in particular in those countries which have weaker economies and could be most at risk as a result of globalization?
Europarl v8

Die letztlich getroffene Vereinbarung stellt alle zufrieden, da nunmehr gilt, daß die Außenvertretung der Gemeinschaft gemeinsam durch die drei Institutionen Rat, Kommission und Europäische Zentralbank wahrgenommen werden soll.
The final agreement satisfies everyone as it accepts that the Community's external representation will be jointly formed by three institutions: the Council, the Commission and the European Central Bank.
Europarl v8

Mit der Liberalisierung des Post- und Telekommunikationssektors wird außerdem die bisherige Unterscheidung zwischen der Übermittlung von Unterlagen per Einschreiben und über Kurierdienst hinfällig, da nunmehr in beiden Fällen eine Ablieferungsbestätigung ausgestellt wird, die zum förmlichen Nachweis des Absendungsdatums herangezogen werden kann.
Following the liberalisation of the postal sector, the discrimination that has always existed between registered post and delivery by courier services should be removed, as in both instances a slip is issued when items are deposited which can serve as proof of the date of dispatch of tenders.
DGT v2019

Aus Dänemark übermittelte Informationen auf der Grundlage von jüngsten Erhebungen haben gezeigt, dass Dänemark nicht mehr als Schutzgebiet im Hinblick auf Beet necrotic yellow vein virus anerkannt werden sollte, da dieser Schadorganismus nunmehr in Dänemark vorkommt.
From information supplied by Denmark based on updated surveys, Denmark should no longer be recognised as a protected zone in respect of Beet necrotic yellow vein virus as it appears that this harmful organism is now established in Denmark.
DGT v2019

Da nunmehr klar ist, dass das Galileo-System den Steuerzahler noch einiges kosten wird, habe ich mich bei der Abstimmung über diese Maßnahme enthalten, nicht zuletzt, um die Kommission zum wiederholten Male dazu aufzufordern, die zu erwartenden Kosten des Projekts offenzulegen.
As it is not clear how much the Galileo system will cost the taxpayer, I abstained on this measure, not least to reiterate the request to the Commission to clarify the project's future costs.
Europarl v8

Die Vietnam-Frage ist eine technische Einzelheit, die berücksichtigt werden soll, da Vietnam nunmehr Mitglied von ASEAN ist, und da unser bestehendes Kooperationsabkommen mit ASEAN demnach auch durch die Aufnahme von Vietnam zu ergänzen ist.
The question of Vietnam is simply a technicality to take into account that Vietnam is now a member of ASEAN and to amend our existing cooperation agreement with ASEAN to include Vietnam.
Europarl v8