Übersetzung für "Betrag aufbringen" in Englisch
Nicolas'
Familie
kann
diesen
Betrag
alleine
nicht
aufbringen.
Nicolas'
family
is
not
able
to
raise
this
amount.
ParaCrawl v7.1
Nicolas‘
Familie
kann
diesen
Betrag
alleine
nicht
aufbringen.
Nicolas'
family
is
not
able
to
raise
this
amount.
ParaCrawl v7.1
Frau
Liu
und
ihre
Tochter
konnten
den
geforderten
Betrag
nicht
aufbringen.
Ms.
Liu
and
her
daughter
could
not
afford
the
amount.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
können
Sie
einen
hübschen
Betrag
aufbringen.
You
could
end
up
with
a
handsome
amount
of
money!
ParaCrawl v7.1
Eltern,
die
diesen
Betrag
nicht
aufbringen
können,
bekommen
Hilfe
durch
unseren
Sozialfonds.
Parents
who
can´t
afford
the
fees
receive
significant
help
from
the
social
fund.
ParaCrawl v7.1
Man
erzählt
sich,
dass
der
Brockham
Trust
sowohl
'Polar
Bear'
als
auch
die
Schwesterlok
'Sea
Lion'
mit
allen
Wagen
für
50
£
angeboten
bekommen
hatte,
aber
zu
diesem
Zeitpunkt
diesen
Betrag
nicht
aufbringen
konnte,
und
stattdessen
nur
'Polar
Bear'
und
zwei
Wagen
zusammen
mit
vielen
Ersatzteilen
der
'Sea
Lion'
erwarb,
die
1939
außer
Betrieb
genommen
worden
war,
um
'Polar
Bear'
am
Laufen
zu
halten.
The
story
goes
that
Brockham
were
offered
both
'Polar
Bear'
and
her
sister,
'Sea
Lion',
along
with
all
the
carriages
for
£50,
but
the
museum
couldn't
raise
that
much
money
and
instead
purchased
Polar
Bear
and
two
carriages,
along
with
many
spares
from
'Sea
Lion',
which
had
been
out
of
use
since
1939
to
keep
'Polar
Bear'
in
traffic.
WikiMatrix v1
Er
konnte
diesen
Betrag
nicht
aufbringen,
deshalb
wurde
er
zu
uns
gebracht,
in
das
Gefängnis
der
Nationalen
Verteidigungsarmee.
He
could
not
come
up
with
this
sum,
therefore
he
was
brought
to
us
in
the
National
Defense
Force
prison.
ParaCrawl v7.1
Da
unsere
Schüler
zum
Großteil
aus
einfachen
Familien
stammen,
können
nicht
alle
den
gesamten
Betrag
aufbringen.
But
the
families
of
our
students
are
mainly
working-class
and
not
all
can
afford
the
whole
sum.
ParaCrawl v7.1
Alle
Praktizierenden,
die
in
dieser
Zeit
verhaftet
wurden,
wurden
gezwungen,
der
Polizei
ein
Lösegeld
in
Höhe
von
1.200
bis
1.300
Yuan
zu
zahlen
–
mit
Ausnahme
von
Yan
Haidong,
der
den
Betrag
nicht
aufbringen
konnte.
All
the
practitioners
arrested
this
time
were
forced
to
give
the
police
from
1,200
to
1,300
yuan
in
ransom
except
Yan
Haidong,
who
could
not
produce
the
money.
ParaCrawl v7.1
Gehen
wir
zudem
davon
aus,
dass
die
aktiven
Maßnahmen
aus
den
Leistungen
finanziertwerden
müssen,
ergibt
sich
aus
der
vorstehenden
Tabelle,
dass
dies
für
die
sieben
Ländermöglich
wäre
und
sich
eine
positive
Differenz
in
Höhe
von
19
025
Mio.
EUR
ergeben
würde.Diese
wäre
aber
größtenteils
durch
das
Vereinigte
Königreich
(mit
einer
Differenz
von
EUR
21
755)
verursacht,
da
die
meisten
Länder
(außer
Deutschland
und
Italien)
einenhöheren
Betrag
aufbringen
müssten,
um
die
Kosten
der
aktiven
Maßnahmen
zu
decken.
Furthermore,
if
we
took
the
financial
view
that
active
policies
must
be
paid
out
of
benefits,
thecalculation
directly
from
the
table
above
indicates
that
for
the
seven
countries
this
could
beachieved,
generating
a
positive
difference
of
EUR
19
025
million.
However,
most
of
this
isdue
to
the
UK
(with
EUR
21
755
million
difference),
as
most
countries
(except
Germany
and
Italy)
would
need
to
come
up
with
a
higher
amount
to
cover
the
cost
of
active
policies.
EUbookshop v2
Einige
behaupten,
die
Industrieländer
könnten
derartige
Beträge
nicht
aufbringen,
insbesondere
angesichts
ihrer
gegenwärtigen
wirtschaftlichen
Herausforderungen.
Some
argue
that
developed
countries
cannot
come
up
with
such
sums,
particularly
given
their
current
economic
challenges.
News-Commentary v14
Da
KMU
im
Vergleich
zu
anderen
Emittenten
üblicherweise
geringere
Beträge
aufbringen
müssen,
könnten
die
Kosten
für
die
Erstellung
eines
Standardprospekts
unverhältnismäßig
hoch
sein
und
sie
davon
abhalten,
ihre
Wertpapiere
öffentlich
anzubieten.
As
SMEs
usually
need
to
raise
relatively
lower
amounts
than
other
issuers,
the
cost
of
drawing
up
a
standard
prospectus
can
be
disproportionately
high
and
might
deter
them
from
offering
their
securities
to
the
public.
DGT v2019