Übersetzung für "Besonderer genuss" in Englisch
Dadurch
kommt
sie
in
den
Genuss
besonderer
Privilegien.
And
as
winner,
Jennie
will
enjoy
another
month
of
special
privileges.
OpenSubtitles v2018
Die
Liköre
der
Feinbrennerei
Prinz
aus
Hörbranz
sind
ein
ganz
besonderer
Genuss.
The
liqueurs
of
the
fine
distillery
Prinz
from
Hörbranz
are
a
very
special
treat.
ParaCrawl v7.1
Ein
besonderer
Genuss
war
unser
Bummel
durch
die
malerische
Innenstadt.
A
special
benefit
was
ours
strolls
by
the
pictorial
city
center.
ParaCrawl v7.1
Ein
ganz
besonderer
Genuss
ist
auch
der
Rüdesheimer
Espresso.
Rüdesheim
Espresso
is
another
very
special
pleasure.
ParaCrawl v7.1
Pedro
Almodovars
Filme
sind
stets
ein
besonderer
sinnlicher
Genuss.
Pedro
Almodovar's
films
always
provide
a
very
special
sensual
delight.
ParaCrawl v7.1
Ein
besonderer
Genuss
für
jeden
Wanderer
auf
einer
Rucksack-Trekking-Tour
ist
das
Einkehren.
A
special
treat
for
hikers
on
a
trekking
tour
is
stopping
for
a
bite
to
eat.
ParaCrawl v7.1
Ein
besonderer
Genuss
für
Kaffee-Liebhaber
ist
frisch
gebrühter
Kaffee.
Freshly
brewed
coffee
is
a
special
treat
for
coffee
admirers.
ParaCrawl v7.1
Ein
ganz
besonderer
Genuss
ist
die
Kombination
ausgesuchter
Biere
mit
edler
Schokolade.
The
combination
of
selected
beers
with
finest
chocolates
is
a
very
special
treat.
ParaCrawl v7.1
Hier
kommen
Sie
in
den
Genuss
besonderer
Serviceleistungen,
wie:
The
guests
can
also
enjoy
special
services,
such
as:
ParaCrawl v7.1
Somit
ist
er
zu
jeder
Jahreszeit
ein
besonderer
Genuss.
And
so
it's
a
special
treat
at
every
time
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Ein
guter
Wein
ist
für
echte
Gourmets
immer
ein
besonderer
Genuss.
For
true
gourmets,
a
fine
wine
is
always
a
very
special
pleasure.
ParaCrawl v7.1
Diese
Käsespezialität
ist
immer
ein
besonderer
Genuss!
This
cheese
speciality
is
always
a
real
treat!
ParaCrawl v7.1
Auch
als
Biskuitteig-Schicht
ist
Clotted
Cream
ein
besonderer
Genuss.
Clotted
cream
is
also
a
special
treat
as
a
layer
in
a
sponge
cake.
ParaCrawl v7.1
Segeln
-
aber
auch
Surfen,
Kajakfahren
und
Schwimmen
-
ist
hier
also
ein
besonderer
Genuss.
Sailing
–
just
like
Surfing,
kayaking
and
swimming
–
is
a
simple
pleasure.
ParaCrawl v7.1
Dank
des
einmaligen
Meeresklimas
sind
Spazierengehen
und
Wandern
auf
der
Insel
Sylt
ein
besonderer
Genuss.
The
unique
maritime
climate
makes
going
for
walks
and
hiking
on
the
island
of
Sylt
a
real
pleasure.
ParaCrawl v7.1
Roland
Swiss
Flûtes/Stöckli
sind
luftig-leichte
Gebäckstangen
und
ein
besonderer
Genuss
für
das
gemütliche
Beisammensein.
Roland
Swiss
Flûtes/Stöckli
are
airy,
light
pastry
sticks
and
a
special
treat
for
a
cosy
get
together.
ParaCrawl v7.1
Vermengt
mit
geschmolzenem
Vorarlberger
Käse
und
gar
niert
mit
knusprigen
Röstzwiebeln
sind
sie
ein
besonderer
Genuss.
Mixed
with
melted
Vorarlberg
cheese
and
topped
with
crispy
roast
onions,
they
are
a
culinary
delight
like
no
other.
ParaCrawl v7.1
Knackig
frisch
und
leicht
gekühlt
sind
Obst,
Salate,
Säfte
und
Frischeprodukte
ein
besonderer
Genuss.
Fruit,
salads,
juices
and
fresh
products
are
a
special
treat,
fresh
and
lightly
chilled.
ParaCrawl v7.1
Der
Kaffee
und
Tee
wird
ein
ganz
besonderer
Genuss
aus
dieser
großen
Tasse
aus
Porzellan!
Your
coffee
and
tea
becomes
quite
a
special
pleasure
from
this
big
cup
of
porcelain!
ParaCrawl v7.1
Sie
eignen
sich
auch
hervorragend
zu
Marshmallows
oder
als
besonderer
Genuss
als
Apéro
mit
Feta.
They
are
also
perfect
for
marshmallows
as
a
special
treat
or
as
an
aperitif
with
feta.
ParaCrawl v7.1
Ein
ganz
besonderer
Genuss
und
richtig
gut
sind
die
saftig
roten
Aromabomben
von
der
Familie
Reitberger.
The
juicy
red
aroma
bombs
from
the
Reitberger
family
are
a
very
special
pleasure,
and
they
really
are
good.
ParaCrawl v7.1
Sie
kommt
auch
nicht
in
den
Genuss
besonderer
Steuervorteile,
sondern
ist
voll
steuerpflichtig.
It
does
not
enjoy
any
special
tax
regime
and
is
fully
taxable.
ParaCrawl v7.1
Die
Gebiete
in
äußerster
Randlage
sollten
in
den
Genuss
besonderer
Maßnahmen
gelangen
und
eine
zusätzliche
Mittelzuweisung
erhalten,
um
die
Benachteiligungen
auszugleichen,
die
von
den
Faktoren
herrühren,
die
in
Artikel
299
Absatz
2
EG-Vertrag
genannten
sind.
The
outermost
regions
should
benefit
from
specific
measures
and
additional
funding
to
offset
the
handicaps
resulting
from
the
factors
referred
to
in
Article
299(2)
of
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Die
Gebiete
in
äußerster
Randlage
sollten
in
den
Genuss
besonderer
Maßnahmen
gelangen
und
zusätzliche
Mittel
erhalten,
um
die
Benachteiligungen
auszugleichen,
die
von
den
in
Artikel
299
Absatz
2
des
Vertrags
genannten
Faktoren
herrühren.
The
outermost
regions
should
benefit
from
specific
measures
and
additional
funding
to
offset
the
handicaps
resulting
from
the
factors
referred
to
in
Article
299(2)
of
the
Treaty.
DGT v2019
Zur
Frage,
ob
andere
Gesetze
Olympic
Airways
spezielle
Befreiungen
oder
Immunitäten
böten,
bekräftigte
Griechenland,
dass
das
Gesetz
96/1975,
durch
das
Olympic
Airways
in
den
Genuss
besonderer
Privilegien
(hinsichtlich
der
Entrichtung
von
Abgaben
auf
Transaktionen,
der
Befreiung
von
Verwaltungs-
und
Verkehrsabgaben
und
durch
staatliche
Garantien)
kam,
abgeschafft
worden
sei
und
dass
Olympic
Airways
allen
allgemein
erhobenen
Steuern
und
Abgaben
unterliege
und
unter
Bedingungen
der
freien
Marktwirtschaft
arbeite.
On
the
question
of
other
laws
providing
Olympic
Airways
with
special
exemptions
or
immunities,
Greece
reiterated
that
the
provisions
of
Law
96/1975
granting
special
privileges
to
Olympic
Airways
(in
the
areas
of
payment
of
duties
on
transactions
and
exemption
from
payment
of
stamp
and
traffic
duties
and
with
regard
to
State
guarantees)
had
been
repealed,
and
that
Olympic
Airways
was
subject
to
all
generally
applicable
taxes
and
duties
and
operated
in
the
context
of
a
free
market
economy.
DGT v2019