Übersetzung für "Besondere belastung" in Englisch

Nickel-Kadmium-Batterien stellen eine besondere Belastung für die Umwelt dar.
Nickel-cadmium batteries are particularly polluting.
Europarl v8

Für welche Bevölkerungsgruppen stellen die Wohnkosten eine besondere Belastung dar?
Which groups are most burdened by housing costs?
TildeMODEL v2018

Hohe Nahrungsmittelpreise stellen eine besondere Belastung für die Entwicklungsländer dar.
High food prices are putting a particular strain on developing countries.
TildeMODEL v2018

Dadurch entfällt eine besondere mechanische Belastung der elektrischen Zuführung für die Zündspule.
This eliminates a particular mechanical stress on the electrical lead of the ignition coil.
EuroPat v2

Schließlich ist das geschulterte Transportieren von Musikinstrumenten ohnehin eine besondere Belastung.
Finally, the shouldered transporting of musical instruments, anyhow, is a special burden.
EuroPat v2

Eine besondere Belastung tritt im Bereich der Einbindung auf.
A particular load occurs in the area of the connection.
ParaCrawl v7.1

Es ist erwiesen, daß unkoordinierte Beschränkungen insbesondere für Spediteure im Fernverkehr eine besondere Belastung darstellen.
There is evidence that the existence of uncoordinated restrictions is particularly burdensome for hauliers involved in long distance transport.
TildeMODEL v2018

Viele Mineralstoffe stellen eine besondere Belastung hinsichtlich des Verschleißes für die Komponenten in Schüttgutanlagen dar.
Many minerals put a considerable strain on the components in bulk materials systems as they are very abrasive.
ParaCrawl v7.1

Dabei werden die psychische Situation des Pflegebedürftigen und die besondere Belastung Ihres pflegenden Mitarbeiters berücksichtigt.
We also take the psychological situation of the care patient and the extraordinary strain of the care-giving person into account.
ParaCrawl v7.1

Dies wird helfen, festzustellen, ob die besondere Zirkulation sowie Belastung geeignet ist oder nicht.
This will aid determine if the particular circulation as well as strain is appropriate or otherwise.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet nicht nur Massentierhaltung, sondern auch eine besondere Belastung für die Böden dieser Welt.
This does not only mean mass livestock farming, but also a special burden on the world's soils.
ParaCrawl v7.1

Nach der Rechtsprechung kann eine Beihilfe, die einem Unternehmen gewährt wird, nicht durch eine besondere Belastung für das gleiche Unternehmen in einem anderen Bereich „ausgeglichen“ werden.
According to case law, aid given to a company cannot be offset by a specific charge imposed on the same company on another score.
DGT v2019

Der Ausschuß ist der Auffassung, daß mit der Forderung, die geplante Änderung auch auf Jahresabschlüsse zu erstrecken, keine besondere Belastung verbunden wäre, da die Änderung vorrangig nur für die größten Unternehmen gelten soll.
The ESC suggests that since the amendment largely only applies to the largest companies it would not be onerous to require the amendment to apply to annual accounts as well.
TildeMODEL v2018

Er ist allerdings der Auffassung, daß mit der Forderung, die geplante Änderung auch auf Jahresabschlüsse zu erstrecken, keine besondere Belastung verbunden wäre, da die Änderung vorrangig nur für die größten Unternehmen gelten soll.
The ESC does, however, take the view that since the amendment largely only applies to the largest companies it would not be onerous to require the amendment to apply to annual accounts as well.
TildeMODEL v2018

Das Erbringen der Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse muss gewährleistet sein und die mit der Erbringung betrauten Unternehmen müssen in der Lage sein, die besondere Belastung und die Nettosonderkosten, die dieses Mandat mit sich bringt, zu tragen.
The performance of the service of general economic interest must be ensured and the entrusted undertakings must be able to bear the specific burden and the net extra costs of the particular task assigned to them.
DGT v2019

Die detaillierte Aufschlüsselung der Mittel stellt unter Umständen für die Programme eine besondere Belastung dar, für die aufgrund der Art der finanzierten Tätigkeit umfassende Flexibilität bei der Mittelzuweisung von größter Bedeutung ist (Katastrophenschutzverfahren der Union, Programm „EU-Freiwillige für humanitäre Hilfe“, in dessen Rahmen ein Freiwilligenkorps auf EU-Ebene zur Leistung humanitärer Hilfe finanziert wird) oder für Programme mit einer niedrigen Mittelausstattung, für die umfassende Flexibilität zur Verwaltung der begrenzten Ressourcen auf die effizienteste Weise notwendig ist (Programme „Rechte, Gleichstellung und Unionsbürgerschaft“ und „Justiz“, „Zoll 2020“, „Hercule III“ – Betrugsbekämpfung, „Pericles“ – Schutz des Euro gegen Geldfälschung).
The detailed breakdown of the budget may be particularly burdensome in programmes where, due to the nature of the activity financed, full flexibility in the allocation of the budget is of outmost importance (Union Civil Protection Mechanism, EU Aid Volunteers programme, which will finance a corps of volunteers at EU level to provide humanitarian aid) or for programmes with a small financial envelope, where full flexibility is needed to manage the limited resources in the most efficient way (Rights, Equality and Citizenship and Justice programmes, Customs 2020, Hercule III - antifraud, Pericles – protection of the Euro against counterfeiting).
TildeMODEL v2018

Eine besondere Belastung können die Kosten für die Anpassung von Produkten oder Dienstleistungen an unterschiedliche nationale Anforderungen für kleine und mittlere Unternehmen (KMU) darstellen.
Costs of adapting products or services to differing national requirements may be especially burdensome for small and medium-sized enterprises (SMEs).
TildeMODEL v2018

Die Erfahrungen in Schweden belegen, daß dies vor allem für mittelgroße Unternehmen wichtig ist, da das Fehlen von Mitarbeitern für sie eine besondere Belastung darstellt, gleichgültig, ob sie sich in abgelegenen Gebieten befinden oder nicht.
The Swedish experience is that this is especially important for small- and medium-size companies as any absence is particularly difficult for them to handle, irrespective of being located in a remote area or not.
TildeMODEL v2018

Die Forderung nach Sicherheitsprogrammen entspricht der derzeit bewährtesten Praxis im Luftfahrtsektor und stellt an sich keine besondere Belastung für Industrie oder Verwaltungen dar.
The requirement for security programmes reflects current best practice in the aviation sector and, as such, is not a significant burden on industry or administrations.
TildeMODEL v2018

Die Kosten für eine Prüfung durch Dritte wären eine besondere Belastung für KMU, die Spiel­zeuge für gewöhnlich in kleiner Stückzahl herstellen, und für die Handwerker, die Spielzeuge in Handarbeit fertigen.
In fact, the costs involved in third party testing would be a special burden for SMEs, including craftsmen, which typically produce small series of toys.
TildeMODEL v2018

Indem Pfand- und Rücknahmepflichten nach Maßgabe des Mehrweganteils auf dem deutschen Markt eingeführt würden, erlege diese Regelung den Herstellern aus anderen Mitgliedstaaten eine besondere Belastung auf und stelle daher ein Hemmnis für den innergemeinschaftlichen Handel dar, das nicht aus Gründen des Umweltschutzes gerechtfertigt sei.
According to the Commission, by introducing deposit and return obligations that depend on the proportion of reusable packaging on the German market that legislation imposes a particular burden on producers of natural mineral water that comes from other Member States and thus constitutes a barrier to intra-Community trade which is not justified by reasons relating to environmental protection.
TildeMODEL v2018

Bei natürlichen Mineralwässern stellt die deutsche Regelung für Mehrwegverpackungen nach Einschätzung der Kommission eine Beschränkung des Handels gemäß Artikel 28 EG-Vertrag dar, da sie eine besondere Belastung für Produzenten beinhaltet, die ihre Erzeugnisse über große Entfernungen einführen.
In the case of natural mineral waters, the Commission considers that the German re-use scheme constitutes a restriction of trade as defined by Article 28 of the Treaty, as it imposes a particular burden on those producers that import their products over long distances.
TildeMODEL v2018

Es geht vielmehr darum, die Sondersituation der Helaba bei Aufnahme der Stillen Einlage des Landes Hessen beim Marktvergleich zu berücksichtigen und dabei insbesondere die hier gegebene besondere Belastung, die bei Aufnahme von Stillen Einlagen von gewerblichen Investoren nicht angefallen wäre, bei dem vorliegend vorzunehmenden Marktvergleich zu berücksichtigen.
The point is rather to take account of Helaba's special situation in taking up the silent partnership of the Land of Hessen and, in particular, of the particular charge involved here, which would not have arisen in taking up silent partnerships from commercial investors, in the market comparison to be carried out here.
DGT v2019

Der EWSA fordert die Kommission auf, in Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden die erforderliche Unterstützung für Maßnahmen und Initiativen zum Schutz aller Arbeitnehmer in der EU zu bieten, weil die Umsetzung der Gesundheitsschutz- und Sicherheitsvorschriften für kleine und mittlere Unternehmen, die die Mehrheit der Arbeitnehmer in Europa beschäftigen, eine besondere Belastung darstellt.
The EESC calls on the Commission, in cooperation with the national authorities, to provide the necessary support for actions and initiatives aiming at ensuring the protection of the entire EU workforce, given that small and medium enterprises, which employ most of the European workforce, are particularly exposed as regards the implementation of health and safety legislation.
TildeMODEL v2018

Der EWSA fordert die Kommission auf, in Zusammenarbeit mit den zuständigen nationalen Behörden die erforderliche Unterstützung für Maßnahmen und Initiativen zum Schutz aller Arbeitnehmer in der EU zu bieten, weil die Umsetzung der Gesundheitsschutz- und Sicherheitsvorschriften für kleine und mittlere Unternehmen, die die Mehrheit der Arbeitnehmer in Europa beschäftigen, eine besondere Belastung darstellt.
The EESC calls on the Commission, in cooperation with the national authorities, to provide the necessary support for actions and initiatives aiming at ensuring the protection of the entire EU workforce, given that small and medium enterprises, which employ most of the European workforce, are particularly exposed as regards the implementation of health and safety legislation.
TildeMODEL v2018

Allerdings muß eingeräumt werden, daß die Vorbereitung der Fusion der Gemeinschaften in dieser Zeit eine besondere Belastung darstellt, die mit der täglichen Ausführung der Verträge recht wenig zu tun hat.
And it must be recognized that preparations for the merger of the executives will constitute an additional burden over and above day-to-day implementation of the Treaties.
EUbookshop v2

Auf jedes Zwischenglied 22 wirkt somit ausser der Last Q die Zugkraft seitens des Rückenteils 11, sowie die vom Fussteil 6 ausgeübte Zugwirkung, die vom Gewicht der ruhenden Beine abhängt und vom Sitzenden durch Streckung oder besondere Belastung der Beinpartie beeinflusst werden kann.
Thus the intermediate member is acted upon by the load Q and additionally by the tension exerted by the back member 11 as well as the tension exerted by the thigh member 6 which depends upon the weight of the resting legs and which can be influenced by the occupant by stretching or special loading of the leg parts.
EuroPat v2