Übersetzung für "Auswirkungen untersuchen" in Englisch
Wir
müssen
daher
ihre
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Auswirkungen
detaillierter
untersuchen.
We
therefore
need
to
study
its
economic
and
legal
repercussions
in
detail.
Europarl v8
Sie
wird
auch
die
Auswirkungen
der
Bestimmungen
untersuchen.
It
will
also
focus
on
the
effects
of
the
rules.
TildeMODEL v2018
Sie
sollten
die
Auswirkungen
der
Meteoriten
untersuchen.
I
hired
you
to
study
the
effects
of
meteors
on
this
town.
OpenSubtitles v2018
Hamburg
News:
Sie
wollen
Potenziale
und
Auswirkungen
neuer
Technologien
untersuchen
und
evaluieren.
Hamburg
News:
You
wish
to
examine
and
evaluate
the
potential
and
effects
of
new
technologies.
ParaCrawl v7.1
Durch
Variation
des
Tiefenfaktors
kannst
du
sehr
einfach
die
Auswirkungen
unterschiedlicher
Blatttiefen
untersuchen.
By
varying
the
chord
factor
you
can
examine
the
effect
of
different
chord
sizes
on
the
propeller's
performance.
ParaCrawl v7.1
Ich
ersuche
die
Kommission
daher
dringend,
eine
Studie
durchzuführen,
um
ihre
Auswirkungen
zu
untersuchen.
I
therefore
urge
the
Commission
to
carry
out
a
study
to
evaluate
their
effects.
Europarl v8
Wir
müssen
Prüfmechanismen
entwickeln,
mit
deren
Hilfe
wir
die
jeweiligen
Auswirkungen
untersuchen
können.
We
need
to
devise
inspection
mechanisms
that
will
enable
us
to
conduct
impact
studies.
Europarl v8
Es
wurden
keine
Studien
durchgeführt,
die
speziell
die
gesundheitlichen
Auswirkungen
des
Whole30
untersuchen.
No
studies
that
specifically
look
into
the
health
impacts
of
the
Whole30
had
been
conducted
as
of
2016.
WikiMatrix v1
Die
EVENT-Experimente
im
ökologisch-botanischen
Garten
der
Universität
Bayreuth
untersuchen
Auswirkungen
solcher
Extremereignisse
auf
Pflanzengemeinschaften
und
Ökosystemfunktionen.
The
EVENT-experiments,
established
in
the
ecological-botanical
garden
of
Bayreuth
University
investigate
effects
of
such
extreme
weather
events
on
plants,
plant
communities
and
ecosystem
functioning.
ParaCrawl v7.1
Sie
fordert
die
Kommission
des
Weiteren
dazu
auf,
neue
Folgenabschätzungen
durchzuführen,
um
die
Auswirkungen
zu
untersuchen,
die
Handelsabkommen
auf
europäische
KMU
haben.
It
also
invites
the
Commission
to
undertake
new
impact
assessments
to
examine
the
effect
that
trade
agreements
have
on
European
SMEs.
Europarl v8
Wenn
es
jedoch
um
den
Finanzsektor
geht,
sagen
Sie,
wir
müssen
uns
die
Dinge
ansehen,
die
Auswirkungen
untersuchen,
Überlegungen
anstellen
und
vor
allem
Übergangszeiten
vorsehen.
However,
when
it
comes
to
the
financial
sector,
you
say
that
we
have
to
look
at
things,
examine
the
impact,
and,
above
all,
have
transition
periods.
Europarl v8
Da
es
immer
noch
keine
Informationen
über
die
sozio-psychologischen
Auswirkungen
von
Werbung
auf
den
Verbraucher
gibt,
ist
es
erforderlich,
Maßnahmen
zu
ergreifen,
um
diese
Auswirkungen
zu
untersuchen.
As
there
is
still
a
lack
of
information
on
the
socio-psychological
effects
of
advertising
on
the
consumer,
it
is
necessary
to
take
action
to
research
these
effects.
Europarl v8
Deshalb
appelliere
ich
an
die
Kommission,
die
finanziellen
Auswirkungen
näher
zu
untersuchen
und
gegebenenfalls
Vorschläge
für
eine
zeitweise
Beihilferegelung
auszuarbeiten,
die
zur
Umstellung
auf
die
Gruppenhaltung
anreizt.
I
thus
urge
the
Commission
to
look
at
the
financial
implications
more
closely
and
if
necessary
put
forward
proposals
for
a
temporary
subsidy
to
encourage
the
switch
to
group
housing.
Europarl v8
Die
Kommission
verpflichtet
sich,
die
eventuellen
negativen
Auswirkungen
zu
untersuchen,
welche
die
nationalen
Besteuerungssysteme
für
grenzüberschreitende
Fusionen
haben
können,
und
ihre
Mittel
einsetzen,
sobald
die
vorgeschlagenen
Bestimmungen
verabschiedet
sind.
The
Commission
will
undertake
to
examine
the
potentially
adverse
impact
that
national
taxation
systems
may
have
on
cross-border
mergers
and
use
its
funds
once
the
proposed
provisions
are
adopted.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
ist
es
wesentlich,
Neuerungen
im
Hinblick
auf
die
alternativen
Finanzierungsmöglichkeiten
vorzunehmen,
die
den
heutigen
Herausforderungen
gerecht
werden
und
der
modernen
Welt
entsprechen,
wobei
es
jedoch
nicht
ratsam
ist,
dies
zu
tun,
ohne
zuerst
die
wirklichen
Auswirkungen
zu
untersuchen.
In
my
view,
it
is
essential
to
innovate
in
terms
of
alternative
means
of
financing
that
are
equal
to
today's
challenges
and
in
line
with
the
modern
world,
but
it
is
inadvisable
to
do
this
without
first
studying
its
real
impact.
Europarl v8
In
dem
neuen
Vorschlag
der
Kommission
wurde
nicht
versucht,
diese
umfassenden
sozialen
Auswirkungen
zu
untersuchen
oder
alternative
Formen
der
Rechte
an
geistigem
Eigentum
zu
sondieren,
die
einen
Ausgleich
für
echte
Innovationen
schaffen
sollen,
ohne
die
monopolistischen
Überwachungsbefugnisse,
die
mit
den
Patenten
verbunden
sind,
zu
gewährleisten.
The
Commission's
new
proposal
has
not
attempted
to
examine
such
wider
social
implications
or
explore
alternative
forms
of
intellectual
property
rights
which
reward
genuine
innovation
without
guaranteeing
the
monopolistic
powers
of
control
conferred
by
patents.
Europarl v8
Wie
von
der
Kommission
in
einen
dem
Europäischen
Rat
vorgelegten
Dokument
begonnen,
soll
auch
der
vom
Rat
geforderte
Bericht
die
Auswirkungen
untersuchen,
die
die
Globalisierung
im
weitesten
Sinne
hat.
The
Council
will
also
have
to
analyse
in
its
report
the
wider
implications
of
globalisation,
as
the
Commission
started
doing
in
a
document
it
submitted
to
the
European
Council.
Europarl v8
Ich
hoffe
nun,
die
Kommission
wird
diese
Aussprache
und
die
eingereichten
Anträge
-
auch
wenn
sie
nicht
durchkommen
sollten
-
zur
Kenntnis
nehmen
und
die
Auswirkungen
der
Änderungsanträge
untersuchen.
I
hope
that
the
Commission
will
take
note
of
this
discussion
and
the
proposal
-
even
if
it
is
not
approved
-
and
that
its
implications
are
looked
into.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
ihre
Bemühungen
in
unser
allgemeines
Programm
zur
Verbesserung
der
Gesundheits-
und
Umweltbedingungen
auf
dem
Balkan
integrieren,
weil
wir
die
akkumulierten
Auswirkungen
untersuchen
müssen.
The
Commission's
efforts
will
be
integrated
into
our
wider
programme
of
support
in
the
Balkans
with
respect
to
health
and
the
environment,
because
we
must
look
at
the
accumulated
effects.
Europarl v8
Selbstverständlich
ist
es
bei
einer
Katastrophe
beziehungsweise
einem
Unfall
von
solchem
Ausmaß
sehr
wichtig,
die
Ursachen
und
Auswirkungen
zu
untersuchen
sowie
zu
analysieren,
welche
Erfahrungen
wir
daraus
gewinnen
und
welche
Lehren
wir
daraus
ziehen
können,
um
in
Zukunft
etwas
Derartiges
zu
verhindern.
Obviously,
with
a
disaster
or
-
if
you
prefer
-
an
accident
of
these
proportions,
it
is
vital
to
examine
why
it
happened,
what
damage
it
caused
and
what
experience
and
lessons
it
teaches
us
for
the
future,
so
that
we
can
stop
the
same
thing
from
happening
again.
Europarl v8
Ich
habe
mich
darauf
konzentriert,
für
den
Ausschuss
für
Industrie,
Außenhandel,
Forschung
und
Energie
die
ökonomischen
Auswirkungen
zu
untersuchen,
und
bin
zu
folgendem
Ergebnis
gekommen
-
meine
Kollegen
haben
mich
darin
unterstützt,
und
ich
möchte
auch
meinem
Kollegen
James
Elles
danken,
dass
er
dies
in
den
Bericht
übernommen
hat.
I
have
focussed,
on
behalf
of
the
Committee
on
Industry,
External
Relations,
Research
and
Energy,
on
investigating
the
economic
implications.
I
came
to
the
following
conclusion,
which
my
fellow
Members
supported
and
which
I
should
like
to
thank
James
Elles
for
including
in
his
report.
Europarl v8
Also
lasst
uns
die
Auswirkungen
untersuchen,
die
Technologien
zum
Betrieb
von
Mensch-Maschine-Symbiosen
in
jüngster
Zeit
gehabt
haben.
So
let's
explore,
through
a
couple
of
examples,
the
impact
that
technologies
built
to
drive
human-computer
symbiosis
have
had
in
recent
time.
TED2013 v1.1
Wir
werden
tatsächlich
toxische
Auswirkungen
untersuchen,
aber
wir
brauchen
viele,
viele
Partner
um
es
klug
anzupacken.
But
we
are
actually
going
to
be
assessing
toxic
impacts,
but
we
need
lots
and
lots
of
partners
to
do
this
intelligently.
TED2020 v1
Die
Migration
wurde
im
Sommer
2004
unterbrochen,
weil
die
Stadt
die
rechtlichen
Auswirkungen
von
Softwarepatenten
untersuchen
wollte.
The
migration
was
interrupted
in
the
summer
of
2004,
because
the
city
would
investigate
the
legal
implications
of
software
patents.
Wikipedia v1.0
Daneben
ist
es
wichtig,
einer
sicheren
und
verantwortungsvollen
Entwicklung
und
Realisierung
von
Infrastrukturlösungen
den
Weg
zu
bereiten
und
deren
langfristige
Auswirkungen
zu
untersuchen.
It
will
also
be
important
to
pave
the
way
for
a
safe
and
responsible
deployment
development
and
deployment
of
infrastructure
solutions
and
to
study
their
impact
over
the
long-term.
TildeMODEL v2018