Übersetzung für "Abschluss des geschäftsjahres" in Englisch

Vor Abschluss des Geschäftsjahres 2006 verkaufte die FSIH ihre Beteiligung wieder.
To this end, on 14 June 2006 DII and FSIH agreed that DII would have a purchase option on all the shares held by FSIH for EUR 95 million.
DGT v2019

Der Dreijahresdurchschnitt wird errechnet aus den letzten drei Zwölfmonatsbeobachtungen zum Abschluss des Geschäftsjahres.
The three-year average is calculated on the basis of the last three twelve-monthly observations at the end of the financial year.
DGT v2019

Die Gastronomie steht vor einem trübseligen Abschluss des Geschäftsjahres.
The gastronomy is facing a dismal close of the business year.
ParaCrawl v7.1

Vorgänge von besonderer Bedeutung waren nach Abschluss des Geschäftsjahres 2011 nicht festzustellen.
There were no significant events after the end of financial year 2011.
ParaCrawl v7.1

Der Abschluss des Geschäftsjahres 1999 wird im Februar 2000 veröffentlicht.
Annual accounts for the 1999 financial year will be published in February 2000.
ParaCrawl v7.1

Die Höhe des Dividendenvorschlages wird der Vorstand nach Abschluss des Geschäftsjahres 2016 festlegen.
The dividend amount will be proposed following the conclusion of the 2016 fiscal year.
ParaCrawl v7.1

Die ordentliche Generalversammlung wird innerhalb von sechs Monaten nach Abschluss des Geschäftsjahres durchgeführt.
The annual general meeting is held no later than six months after the end of the financial year.
ParaCrawl v7.1

Zum Abschluss des erfolgreichen Geschäftsjahres 2018 steht für uns noch die Automechanika Shanghai 2018 an.
Towards the end of our successful year 2018, Automechanika Shanghai 2018 is still for us.
CCAligned v1

5.1.2.Die ordentliche Generalversammlung findet alljährlich innerhalb von sechs Monaten nach Abschluss des Geschäftsjahres statt.
5.1.2. The annual general assembly takes place once a year within six months of the end of the fiscal year.
ParaCrawl v7.1

Der externe Prüfungsbericht ist spätestens neun Monate nach Abschluss des Geschäftsjahres den Mitgliedern schriftlich zu übermitteln.
The external audit report shall be submitted to the members at the latest nine months after the end of the fiscal year.
ParaCrawl v7.1

Eine variable Vergütung in Form eines Jahresbonus, der hälftig nach Abschluss des Geschäftsjahres ausgezahlt wird.
Variable compensation in the form of an annual bonus, 50 % of that bonus are paid out at the end of the business year.
ParaCrawl v7.1

Der nicht geprüfte Abschluss des Geschäftsjahres 2004 wird den Bietern Mitte Februar zur Verfügung gestellt.
The unaudited accounts of the business year 2004 will be made available to the bidders by mid-February.
ParaCrawl v7.1

Die ordentliche Generalversammlung findet alljährlich innerhalb von sechs Monaten nach Abschluss des Geschäftsjahres statt.
The Annual General Meeting (AGM) takes place every year within six months after the close of the financial year.
ParaCrawl v7.1

Mit Abschluss des Geschäftsjahres 2006 verzeichnet Fressnapf europaweit einen Umsatz von 801 Mio. Euro.
With conclusion of the financial year 2006 Fressnapf registers European-wide a conversion of 801 millions euro.
ParaCrawl v7.1

Die mit der Abschlussprüfung beauftragte(n) Person oder Personen (nachstehend 'die gesetzlichen Abschlussprüfer' genannt) geben auch ein Urteil darüber ab, ob der konsolidierte Lagebericht mit dem konsolidierten Abschluss des betreffenden Geschäftsjahres in Einklang steht oder nicht.
The person or persons responsible for auditing the consolidated accounts (hereinafter: the statutory auditors) shall also express an opinion concerning the consistency or otherwise of the consolidated annual report with the consolidated accounts for the same financial year.
JRC-Acquis v3.0

Der geprüfte Jahresabschluss umfasst den konsolidierten Abschluss des Emittenten nach Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 bzw. in Fällen, in denen der Emittent kein Tochterunternehmen besitzt, den nach den gesetzlichen Bestimmungen des Herkunftsmitgliedstaats erstellten Abschluss des Geschäftsjahres.
The audited financial statements shall comprise the issuer’s consolidated accounts in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 1606/2002 or, where the issuer has no subsidiary, the accounts for the financial year, in accordance with the national law of the home Member State.
TildeMODEL v2018

Der Jahresbericht ist den Anlegern und zuständigen Behörden spätestens vier Monate nach Abschluss des Geschäftsjahres zur Verfügung zu stellen.
The annual report shall be made available to investors and competent authorities no later than four months following the end of the financial year.
TildeMODEL v2018

Die Institute berechnen den Dreijahresdurchschnitt der Summe im Sinne von Absatz 2 aus den letzten drei Zwölfmonatsbeobachtungen zum Abschluss des Geschäftsjahres.
Institutions shall calculate the average over three years of the sum referred to in paragraph 2 on the basis of the last three twelve-monthly observations at the end of the financial year.
TildeMODEL v2018

Die Institute berechnen den Dreijahresdurchschnitt des maßgeblichen Indikators aus den letzten drei Zwölfmonatsbeobachtungen zum Abschluss des Geschäftsjahres.
Institutions shall calculate the average over three years of the relevant indicator on the basis of the last three twelve-monthly observations at the end of the financial year.
TildeMODEL v2018

Die Restzahlung wird spätestens drei Monate nach Abschluss des letzten Geschäftsjahres oder einen Monat nach Annahme des abschließenden Durchführungsberichts vorgenommen, je nachdem, welches dieser Ereignisse später eintritt.
The final balance shall be paid no later than three months after the date of clearance of accounts of the final accounting year or one month after the date of acceptance of the final implementation report, whichever date is later.
TildeMODEL v2018

Wenn beschlossen wird, die Unternehmenstätigkeit fortzuführen, ist die Gesellschaft verpflichtet, ihr Eigenkapital spätestens bei Abschluss des zweiten Geschäftsjahres, das auf das Geschäftsjahr folgt, in dem die Verluste festgestellt wurden, wieder auf mindestens die Hälfte des Gesellschaftskapitals aufzustocken bzw., wenn das Kapital nicht aufgestockt werden konnte, das Kapital herabzusetzen.
If it is decided to continue the activity of the company, the company must, no later than the end of the second financial year after that in which the losses were recorded, reconstitute its equity to a value at least equivalent to half the share capital, and reduce the share capital if the equity has not been reconstituted otherwise.
DGT v2019

Jede juristische Person, für die eine Prüfung der finanziellen Leistungsfähigkeit durchzuführen ist und die einen EU-Finanzbeitrag beantragt, der auf mehr als 500000 EUR veranschlagt wird, legt den Validierungsdiensten einen vollständigen Bestätigungsvermerk zur Abschlussprüfung vor, der den Abschluss des letzten verfügbaren Geschäftsjahres zertifiziert [31].
Each legal person subject to a verification of its financial capacity requesting an estimated EU financial contribution exceeding EUR 500000 shall provide the validation services with a full audit report certifying the accounts of the last available financial year [31].
DGT v2019

Wenn eine solche Rechtsperson jedoch einen EU-Finanzbeitrag von über 500000 EUR beantragt, muss ein vollständiger Bestätigungsvermerk zur Abschlussprüfung vorgelegt werden, der den nicht konsolidierten Abschluss des letzten verfügbaren Geschäftsjahres für das Tochterunternehmen zertifiziert.
Nevertheless, if such entity requests more than EUR 500000 EU contribution, a full audit report certifying the non-consolidated accounts of the last available financial year for the subsidiary has to be provided.
DGT v2019

Ausgenommen in den Fällen einer Kapitalherabsetzung darf keine Ausschüttung an die Aktionäre erfolgen, wenn bei Abschluss des letzten Geschäftsjahres das Nettoaktivvermögen, wie es der Jahresabschluss ausweist, den Betrag des gezeichneten Kapitals zuzüglich der Rücklagen, deren Ausschüttung das Gesetz oder die Satzung nicht gestattet, durch eine solche Ausschüttung unterschreitet oder unterschreiten würde.
Except for cases of reductions of subscribed capital, no distribution to shareholders may be made when on the closing date of the last financial year the net assets as set out in the company's annual accounts are, or following such a distribution would become, lower than the amount of the subscribed capital plus those reserves which may not be distributed under the law or the statutes.
DGT v2019