Übersetzung für "Abgebaut werden" in Englisch

Dies sind absolut eindeutige Barrieren, die systematisch abgebaut werden sollten ...
These are absolutely clear barriers which should be systematically dismantled ...
Europarl v8

Langfristig müssen die Produktionsbeschränkungen und die Subventionen im Rahmen der Marktordnungen abgebaut werden.
We think that in the long term, both restrictions on production and subsidies under the COMs should be phased out.
Europarl v8

Zweitens: Frühverrentung und deren finanzielle Förderung müssen europaweit abgebaut werden.
Secondly, early retirement and its financial incentives must be eliminated throughout Europe.
Europarl v8

So konnten die Lagerbestände beim Getreide weitgehend abgebaut werden.
Stocks of grain in storage have been greatly reduced.
Europarl v8

Der unlautere Wettbewerb im Bereich der Unternehmensbesteuerung muß abgebaut werden.
Unfair competition in the area of company taxation must be eliminated.
Europarl v8

Diese Reserven können daher zu gegebener Zeit abgebaut werden.
In due course, they can therefore be disposed of.
Europarl v8

Die gemeinwirtschaftlichen Dienste werden abgebaut, und der Universaldienst ist auch kein Allheilmittel.
Public services are being dismantled and universal service is not a remedy.
Europarl v8

Dieser nicht hinnehmbare Wert von 11 % wird dann allmählich abgebaut werden können.
This 11% figure will then be able to change from red, which is unacceptable, to yellow and finally to green.
Europarl v8

Deshalb ist es so wichtig, daß an den Grenzen Handelshindernisse abgebaut werden.
This is why it is so important to remove barriers to cross border trade.
Europarl v8

Beihilfeformen, Regulierungen und Zuschüsse müssen abgebaut werden.
The many types of aid must be reduced together with the regulations and subsidies associated with them.
Europarl v8

Europa ist noch voller Ängste und Vorurteile, die abgebaut werden müssen.
Europe is still full of fears and prejudices which must be overcome.
Europarl v8

Diese dürfen im Zuge der anstehenden Verhandlungen weder abgebaut noch untergraben werden.
During the course of the forthcoming negotiations, these must not be dismantled, nor undermined.
Europarl v8

Hierfür müssen auch der Schutz der Grenzen verringert und die Exportbeihilfen abgebaut werden.
To help achieve this objective of reducing the gap between rich and poor States, frontier defences must be lowered and export subsidies phased out.
Europarl v8

Aufgrund dieser Verringerung und der Investitionen in computergesteuerte Anlagen mussten Arbeitsplätze abgebaut werden.
As a result of this reduction and also due to investment in automated systems it was also forced to reduce its workforce.
DGT v2019

All dies muss auf den Tisch und im Rahmen der GATT-Regelungen abgebaut werden.
All this will have to be "put on the table" and reduced under the GATT rules.
Europarl v8

Die soziale Kluft zwischen Wissenden und Unwissenden muss abgebaut werden.
The social divide between the informed and the uninformed must be bridged.
Europarl v8

Rechtliche und sonstige Hindernisse sollen abgebaut werden.
Legal and other barriers are to be removed.
Europarl v8

Das demokratische Defizit zwischen den Bürgern und ihren Vertretern muss umgehend abgebaut werden.
We urgently need to reduce the democratic deficit between the citizens and their representatives.
Europarl v8

Zunächst müssen die technischen Barrieren innerhalb der EU abgebaut werden.
What is first required is that the technical barriers within the EU be dismantled.
Europarl v8

Internationale Verbindungen außerhalb des Hochgeschwindigkeitsnetzes werden abgebaut.
International lines outside of the high-speed network are being cut back.
Europarl v8

Darüber hinaus sollten unseres Erachtens die Schutzzölle für Oliven abgebaut werden.
We are also of the opinion that protective import duties on olives should be removed.
Europarl v8

Die Überkapazitäten der Fischindustrie der EU müssen abgebaut werden.
We have to resolve the overcapacity situation in the EU fisheries industry.
Europarl v8

Wir müssen der Tendenz entgegenwirken, dass diese Witwenrenten immer mehr abgebaut werden.
We must reverse the trend whereby these widows' pensions are being whittled away.
Europarl v8

Das Argument, dass Arbeitsplätze abgebaut werden, wird zu Unrecht angeführt.
There is unjustified use of the issue of loss of employability.
Europarl v8

Die Umweltbelastung durch den Verkehr muss abgebaut werden.
The pollution load from transport has to be lowered.
Europarl v8