Translation of "Abgebaut werden" in English
Dies
sind
absolut
eindeutige
Barrieren,
die
systematisch
abgebaut
werden
sollten
...
These
are
absolutely
clear
barriers
which
should
be
systematically
dismantled
...
Europarl v8
Langfristig
müssen
die
Produktionsbeschränkungen
und
die
Subventionen
im
Rahmen
der
Marktordnungen
abgebaut
werden.
We
think
that
in
the
long
term,
both
restrictions
on
production
and
subsidies
under
the
COMs
should
be
phased
out.
Europarl v8
Zweitens:
Frühverrentung
und
deren
finanzielle
Förderung
müssen
europaweit
abgebaut
werden.
Secondly,
early
retirement
and
its
financial
incentives
must
be
eliminated
throughout
Europe.
Europarl v8
So
konnten
die
Lagerbestände
beim
Getreide
weitgehend
abgebaut
werden.
Stocks
of
grain
in
storage
have
been
greatly
reduced.
Europarl v8
Der
unlautere
Wettbewerb
im
Bereich
der
Unternehmensbesteuerung
muß
abgebaut
werden.
Unfair
competition
in
the
area
of
company
taxation
must
be
eliminated.
Europarl v8
Diese
Reserven
können
daher
zu
gegebener
Zeit
abgebaut
werden.
In
due
course,
they
can
therefore
be
disposed
of.
Europarl v8
Die
gemeinwirtschaftlichen
Dienste
werden
abgebaut,
und
der
Universaldienst
ist
auch
kein
Allheilmittel.
Public
services
are
being
dismantled
and
universal
service
is
not
a
remedy.
Europarl v8
Dieser
nicht
hinnehmbare
Wert
von
11
%
wird
dann
allmählich
abgebaut
werden
können.
This
11%
figure
will
then
be
able
to
change
from
red,
which
is
unacceptable,
to
yellow
and
finally
to
green.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
so
wichtig,
daß
an
den
Grenzen
Handelshindernisse
abgebaut
werden.
This
is
why
it
is
so
important
to
remove
barriers
to
cross
border
trade.
Europarl v8
Beihilfeformen,
Regulierungen
und
Zuschüsse
müssen
abgebaut
werden.
The
many
types
of
aid
must
be
reduced
together
with
the
regulations
and
subsidies
associated
with
them.
Europarl v8
Europa
ist
noch
voller
Ängste
und
Vorurteile,
die
abgebaut
werden
müssen.
Europe
is
still
full
of
fears
and
prejudices
which
must
be
overcome.
Europarl v8
Diese
dürfen
im
Zuge
der
anstehenden
Verhandlungen
weder
abgebaut
noch
untergraben
werden.
During
the
course
of
the
forthcoming
negotiations,
these
must
not
be
dismantled,
nor
undermined.
Europarl v8
Hierfür
müssen
auch
der
Schutz
der
Grenzen
verringert
und
die
Exportbeihilfen
abgebaut
werden.
To
help
achieve
this
objective
of
reducing
the
gap
between
rich
and
poor
States,
frontier
defences
must
be
lowered
and
export
subsidies
phased
out.
Europarl v8
Aufgrund
dieser
Verringerung
und
der
Investitionen
in
computergesteuerte
Anlagen
mussten
Arbeitsplätze
abgebaut
werden.
As
a
result
of
this
reduction
and
also
due
to
investment
in
automated
systems
it
was
also
forced
to
reduce
its
workforce.
DGT v2019
All
dies
muss
auf
den
Tisch
und
im
Rahmen
der
GATT-Regelungen
abgebaut
werden.
All
this
will
have
to
be
"put
on
the
table"
and
reduced
under
the
GATT
rules.
Europarl v8
Die
soziale
Kluft
zwischen
Wissenden
und
Unwissenden
muss
abgebaut
werden.
The
social
divide
between
the
informed
and
the
uninformed
must
be
bridged.
Europarl v8
Rechtliche
und
sonstige
Hindernisse
sollen
abgebaut
werden.
Legal
and
other
barriers
are
to
be
removed.
Europarl v8
Das
demokratische
Defizit
zwischen
den
Bürgern
und
ihren
Vertretern
muss
umgehend
abgebaut
werden.
We
urgently
need
to
reduce
the
democratic
deficit
between
the
citizens
and
their
representatives.
Europarl v8
Zunächst
müssen
die
technischen
Barrieren
innerhalb
der
EU
abgebaut
werden.
What
is
first
required
is
that
the
technical
barriers
within
the
EU
be
dismantled.
Europarl v8
Internationale
Verbindungen
außerhalb
des
Hochgeschwindigkeitsnetzes
werden
abgebaut.
International
lines
outside
of
the
high-speed
network
are
being
cut
back.
Europarl v8
Darüber
hinaus
sollten
unseres
Erachtens
die
Schutzzölle
für
Oliven
abgebaut
werden.
We
are
also
of
the
opinion
that
protective
import
duties
on
olives
should
be
removed.
Europarl v8
Die
Überkapazitäten
der
Fischindustrie
der
EU
müssen
abgebaut
werden.
We
have
to
resolve
the
overcapacity
situation
in
the
EU
fisheries
industry.
Europarl v8
Wir
müssen
der
Tendenz
entgegenwirken,
dass
diese
Witwenrenten
immer
mehr
abgebaut
werden.
We
must
reverse
the
trend
whereby
these
widows'
pensions
are
being
whittled
away.
Europarl v8
Das
Argument,
dass
Arbeitsplätze
abgebaut
werden,
wird
zu
Unrecht
angeführt.
There
is
unjustified
use
of
the
issue
of
loss
of
employability.
Europarl v8
Die
Umweltbelastung
durch
den
Verkehr
muss
abgebaut
werden.
The
pollution
load
from
transport
has
to
be
lowered.
Europarl v8