Translation of "Zweifelsfrei nachweisen" in English
Viele
User
konnten
dies
in
ihren
Versuchen
zweifelsfrei
nachweisen,
doch
offiziell
wurde
dies
nie
bestätigt.
Many
users
could
prove
this
in
their
attempts,
however
this
has
never
been
officially
confirmed.
ParaCrawl v7.1
Und
nur
dann
lässt
sich
die
periodische
Modulation
in
den
Ankunftszeiten
der
Photonen
zweifelsfrei
nachweisen.
And
only
then
can
the
gamma-ray
pulsations
be
detected
without
doubt.
ParaCrawl v7.1
In
Schweden
hatten
wir
früher
ein
System,
nach
dem
nur
derjenige,
der
seine
Identität
nicht
zweifelsfrei
nachweisen
konnte,
verpflichtet
war,
sich
Fingerabdrücke
abnehmen
zu
lassen.
In
Sweden
we
used
to
have
a
system
which
meant
that
only
those
who
could
not
prove
their
identity
in
a
reliable
way
were
required
to
provide
fingerprints.
Europarl v8
Unter
diesen
Voraussetzungen
ist
zu
begrüßen,
dass
sich
die
Europäische
Kommission
endlich
dazu
entschlossen
hat,
Zölle
zu
erheben,
um
den
europäischen
Markt
zu
schützen,
sowie
vor
allem,
dass
Sachverständige
aus
der
Kommission
zweifelsfrei
nachweisen
konnten,
dass
China
Dumpingpreise
anwendet.
In
this
situation
it
is
good
that
the
European
Commission
has
finally
decided
to
impose
tariffs
to
protect
the
European
market,
and
in
particular
that
experts
from
the
Commission
have
established
beyond
all
doubt
that
China
is
using
dumping
prices.
Europarl v8
Die
archäologische
Untersuchung
konnte
die
Identität
der
dort
bestatteten
Person
mit
Äbtissin
Mlada
jedoch
bisher
nicht
zweifelsfrei
nachweisen.
Archaeological
investigations
have,
however,
been
unable
to
establish
beyond
reasonable
doubt
that
the
person
buried
there
is
indeed
Abbess
Mlada.
Wikipedia v1.0
Im
Februar
dieses
Jahres
versuchte
der
neu
gewählte
nigerianische
Senat
zu
verhindern,
das
Shell
und
zwei
andere
Unternehmen
zur
Deckung
angeblicher
Produktionskosten
Zahlungen
in
Höhe
von
$1,6
Milliarden
erhalten,
bis
sie
zweifelsfrei
nachweisen
können,
dass
diese
Forderungen
den
tatsächlichen
Zahlen
entsprechen.
Last
February,
the
newly
elected
Senate
attempted
to
block
$1.6
billion
from
going
to
Shell
and
two
other
companies
for
production
expenses
until
they
provided
adequate
documents
to
support
their
claims.
News-Commentary v14
Die
Wertpapierfirmen
sollten
die
vorherige
ausdrückliche
Zustimmung
der
Kunden
einholen
und
aufzeichnen,
um
zweifelsfrei
nachweisen
zu
können,
wozu
der
Kunde
seine
Zustimmung
erteilt
hat,
und
um
den
Status
der
Vermögenswerte
der
Kunden
klarstellen
zu
helfen.
Prior
express
consent
by
clients
should
be
given
and
recorded
by
investment
firms
in
order
to
allow
the
investment
firm
to
demonstrate
clearly
what
the
client
agreed
to
and
to
help
clarify
the
status
of
client
assets.
DGT v2019
Was
die
Notwendigkeit
angeht,
so
muss
der
Beihilfeempfänger
zweifelsfrei
nachweisen,
dass
er
für
sein
Projekt
einen
wirtschaftlichen
rentablen
Alternativstandort
hat.
As
for
necessity,
the
aid
recipient
must
clearly
prove
that
it
has
an
economically
viable
alternative
location
for
its
project.
TildeMODEL v2018
Der
Bau
eines
Konsumtempels
inmitten
einer
Gegend,
die
von
der
gegenwärtigen
Wirtschaftskrise
so
außerordentlich
schwer
betroffen
ist,
war
in
der
Tat
ein
Wagnis,
und
die
Bauträger
mußten,
damit
es
sich
rentiert,
zweifelsfrei
nachweisen,
daß
auch
die
ortsansässige
Bevölkerung
davon
profitieren
würde.
The
construction
of
a
consumer
paradise
right
at
the
heart
of
an
area
that
is
being
so
badly
affected
by
the
current
economic
crisis
was
a
real
gamble
and,
in
order
for
it
to
pay
off,
its
promoters
needed
to
prove
beyond
all
doubt
that
it
would
also
be
of
benefit
to
the
local
population.
EUbookshop v2
Daneben
hat
die
Kommission
im
Berichtsjahr
weiterhin
darüber
gewacht,
daß
die
im
Gemeinsamen
Markt
tätigen
Vermittler
von
der
Belieferung
mit
Kraftfahrzeugen
nicht
ausgeschlossen
werden,
wenn
sie
zweifelsfrei
nachweisen,
daß
sie
als
Dienstleistungserbringer
für
Rechnung
eines
Dritten
tätig
sind.
ENTERPRISES
the
supply
of
vehicles
provided
that
they
show
clearly
that
they
are
acting
assuppliers
of
services
on
behalf
of
a
third
parry.
EUbookshop v2
Es
gibt
Gerichtsentscheidungen,
nach
denen
die
Zahlung
von
niedrigeren
Stundenlöhnen
für
Teilzeitbeschäftigte
eine
unbeabsichtigte
indirekte
Diskriminierung
darstellt
und
gegen
das
Gesetz
über
gleiche
Löhne
verstößt,
es
sei
denn,
der
Arbeitgeber
kann
zweifelsfrei
nachweisen,
daß
diese
niedrigere
Bezahlung
nicht
mit
dem
Geschlecht
des
Teilzeitbeschäftigten
zusammenhängt.
There
have
been
decisions
of
the
courts
according
to
which
the
payment
of
lower
hourly
wages
for
parttime
employees
represents
unintentional,
indirect
discrimination
and
infringes
the
Equal
Pay
Act,
unless
the
employer
can
prove
beyond
doubt
that
such
lower
payment
is
not
associated
with
the
sex
of
the
parttime
employee.
EUbookshop v2
Nach
den
gefundenen
Beweisen
nimmt
man
an,
dass
die
magnetischen
Abweichungen
auf
mehr
als
eine
Bauphase
hinweisen,
auch
wenn
man
dies
mit
den
angewandten
Methoden
nicht
zweifelsfrei
nachweisen
konnte.
Given
the
evidence
found,
it
is
likely
that
the
anomalies
represent
more
than
one
phase
of
construction,
though
this
could
not
be
conclusively
proven
with
the
methods
used.
WikiMatrix v1
Um
nun
die
Ionen
zweifelsfrei
nachweisen
zu
können,
ist
das
Messelement
bzw.
der
Probekörper
respektive
das
Prüfelement
15
elektrisch
leitend
ausgebildet
oder
verfügt
über
eine
elektrisch
leitende
Oberfläche.
The
measuring
element
or
the
sample
or
the
test
element
15
has
been
designed
as
electrically
conductive
or
has
an
electrically
conductive
surface
in
order
to
be
able
to
unambiguously
prove
the
presence
of
ions.
EuroPat v2
Viele
Personen
sind
nicht
bereit,
sich
permanent
Zertifikate
für
ein
oder
mehrere
Signaturschlüsselpaare
zuordnen
zu
lassen
und
damit
für
die
sichere
Aufbewahrung
der
Schlüssel
und
für
die
Geheimhaltung
von
PINs
oder
Passwörtern
für
deren
Benutzung
verantwortlich
zu
sein,
da
eine
missbräuchliche
Nutzung
dieser
Schlüssel
und
PINs
zunächst
ihnen
zugerechnet
wird
bis
sie
zweifelsfrei
das
Gegenteil
nachweisen
können
(Prinzip
der
Beweislastumkehr).
Many
people
are
not
ready
to
permanently
associate
themselves
with
certificates
for
one
or
more
signature
key
pairs
and
to
thus
be
responsible
for
the
safekeeping
of
the
keys
and
for
the
secrecy
of
PINs
or
passwords
for
use
of
said
key
pairs,
since
any
misuse
of
these
keys
and
PINs
will
first
be
attributed
to
them
until
they
can
prove
otherwise
beyond
doubt
(principle
of
shifting
the
burden
of
proof).
EuroPat v2
Auch
der
altgriechische
Philosoph
Plato
kannte
die
Lautbildschrift,
was
sich
durch
eincodierte
Bilder
in
seinen
Texten
und
durch
Zitate
aus
seinem
Buch
"Kratylos
oder
über
die
Richtigkeit
der
Wörter"
zweifelsfrei
nachweisen
läßt.
Also
the
antique
Greek
writer
Plato
knew
the
phonetic
picture-writing,
which
can
be
proven
by
encoded
pictures
in
his
texts
and
by
notes
in
his
book
"KRATYLOS
or
about
the
correctness
of
words".
ParaCrawl v7.1
Die
Wissenschaftler
konnten
damit
deutlich
eine
Wanderung
der
Nickelatome
in
untere
Atomlagen
zeigen,
aber
während
der
ersten
Messzeit
die
Anlagerung
in
der
zweiten
Atomlage
noch
nicht
zweifelsfrei
nachweisen.
The
scientists
were
able
to
clearly
show
a
migration
of
nickel
atoms
into
lower
atomic
layers,
but
could
not
prove
unambiguously
the
accumulation
of
nickel
atoms
in
the
second
atomic
layer
during
the
first
measurement
period.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
1400
Meter
tief
unter
der
Erdoberfläche
im
Gran-Sasso-Massiv
bei
Rom
gelegenen
Observatorium
für
die
fast
unbeobachtbaren
"Geisterteilchen"
konnten
sie
erstmals
ein
vollständiges
Neutrino-Spektrum
der
Sonne
gewinnen
und
dabei
Neutrinos
aus
einer
bislang
unbestätigten
Reaktion
zweifelsfrei
nachweisen.
With
the
aid
of
the
observatory
for
almost
undetectable
"ghost
particles",
located
1,400
metres
below
the
Earth's
surface
in
the
Gran
Sasso
massif
near
Rome,
they
were
able
to
obtain
a
complete
solar
neutrino
spectrum
and
clearly
detect
neutrinos
from
a
previously
unconfirmed
reaction
for
the
first
time.
ParaCrawl v7.1
Speditionen
und
Logistikunternehmen
sind
darauf
angewiesen,
den
Transport
ihrer
Ladungen
von
der
Abholung
über
unterschiedliche
Stationen
bis
zum
Bestimmungsort
zweifelsfrei
und
rechtssicher
nachweisen
zu
können.
Forwarding
agencies
and
logistic
companies
rely
on
their
capability
to
provide
a
doubtless
and
legally-compliant
proof
of
their
cargo
transport
fulfillments,
from
pickup
over
the
different
stations
up
to
the
destination
points.
ParaCrawl v7.1
Meine
dagegen
der
Adressatdieser
Entscheidung,
er
könne
sie
nichtverstehen,
so
habe
er
das
Organ
mit
aller
gebotenen
Sorgfalt
darum
zu
bitten,ihm
eine
Übersetzung
in
der
Sprache
der
Beschwerde
oder
in
seiner
M
u
tt
er
sprache
zur
Verfiigung
zu
stellen.Werde
eine
solcheBitte
unverzüglichgeäußert,
so
beginne
die
Klagefrist
erst
zu
dem
Zeitpunkt,
zt
dem
die
Übersetzung
dem
betroffenen
Beamten
zugestellt
werde,
es
sei
denn,
das
Organ
könne
zweifelsfrei
nachweisen,
dass
der
Beamte
sowohl
vomverfügenden
Teil
als
auch
von
den
Gründen
der
Entscheidung
über
die
Zurückweisung
seiner
Beschwerde
in
der
Sprache,in
der
ihm
die
Entscheidungursprünglich
zugestellt
worden
sei,
in
zweckdienlicher
Weise
habe
Kenntnisnehmen
können.
If
such
a
request
is
made
withoutdelay,
the
timelimit
only
startsto
run
from
the
date
on
which
that
translationis
notified
to
the
official
concerned,
unless
the
institution
can
show,
withoutany
room
for
doubton
that
point,
that
the
official
was
ableto
take
propercognisance
ofboth
the
operative
part
and
the
grounds
ofthe
decision
rejectinghis
complaint
in
the
language
used
in
the
initial
notification.
EUbookshop v2