Translation of "Zweifeln lassen" in English

Diese und andere mißverständliche Formulierungen haben uns am Anfang doch sehr zweifeln lassen.
These and other misleading statements certainly made us have serious doubts at the start of the process.
Europarl v8

Das mit den Perlen hat mich an deiner Stärke zweifeln lassen.
The incident with the beads made me doubt your strength.
OpenSubtitles v2018

Du wirst mich nie an ihr zweifeln lassen.
But you'll never make me doubt her.
OpenSubtitles v2018

Und ich möchte wissen, ob dich das hat zweifeln lassen an uns.
And I want to know if that made you have second thoughts about us.
OpenSubtitles v2018

Ich fühlte mich schuldig, ihn an meiner Hingabe zweifeln zu lassen.
I felt guilty for making him doubt my commitment.
OpenSubtitles v2018

Etwas, dass Sie für einige Zeit an Ihrer Wahrnehmung hat zweifeln lassen.
Something that's made you doubt your perceptions for quite some time.
OpenSubtitles v2018

Eure Schönheit würde selbst den Keuschesten aller Männer... zweifeln lassen.
Your beauty would make even the most chaste of men... think of... impurity.
OpenSubtitles v2018

Nicht mal ein Meisterillusionist sollte einen an seinen Freunden zweifeln lassen.
I mean, not even a master illusionist should make you doubt your friends. Don't worry about it.
OpenSubtitles v2018

Und hat dieser Disput Sie irgendwie an Ihrer Welt zweifeln lassen?
And did this exchange make you question anything about your world?
OpenSubtitles v2018

Fälle, die jenseits von allen Zweifeln sind, lassen sich einfach diagnostizieren.
Abundance that are beyond all doubt, can be diagnosed easily.
OpenSubtitles v2018

Das Publikum dort ist wirklich sehr dankbar und hat mich nie zweifeln lassen.
The audience there is grateful and has never made me feel embarrassed.
ParaCrawl v7.1

Habe ich dich jemals zweifeln lassen, wer im Raum stand?
Did I ever make you wonder who was standing in the room?
ParaCrawl v7.1

Aber es gibt mindestens ebenso viele Ereignisse, die zweifeln lassen.
But there are at least as many reasons to doubt that assertion.
ParaCrawl v7.1

Diese Dinge sind es, die uns an der Gerechtigkeit Gottes zweifeln lassen.
It is this which causes some confusion as to the justice of God.
ParaCrawl v7.1

Jedoch haben unterschiedliche Ergebnisse die Wissenschaftler an der Allgemeingültigkeit dieser Theorie zweifeln lassen.
Yet contradictory results have caused scientists to cast doubt on its validity.
ParaCrawl v7.1

Es gibt Hinweise.die mich daran zweifeln lassen.
There are reasons for me to doubt this.
ParaCrawl v7.1

Der Kommission liegen keine Angaben vor, die sie am Anreizeffekt der fraglichen Beihilfen zweifeln lassen.
The Commission has no reason to doubt the incentive effect of the aid under assessment.
DGT v2019

Kein Kerl sollte in Lage sein sie daran zweifeln zu lassen wie wundervoll sie ist.
No guy should be able to make her doubt how amazing she is.
OpenSubtitles v2018

Du hast mich zweifeln lassen.
You had me wondering.
OpenSubtitles v2018

Alles, was versucht, mich an Dir zweifeln zu lassen, ist mein Feind.
Anything that seeks to make me doubt you is my enemy.
ParaCrawl v7.1

Es gibt jedoch mehr als genug Berichte, die daran zweifeln lassen, ob die Republik Honduras ihre Verpflichtungen unter ihrem selbsternannten Präsidenten erfüllt.
The testimonies are more than enough to cast doubt on whether the State of Honduras is fulfilling its commitments under its self-proclaimed president.
Europarl v8

Unterdessen sind viele Vorwürfe wegen einer Reihe von Verstößen durch die KFOR-Kräfte lautgeworden, die an dieser Tatsache zweifeln lassen.
In the meantime, there have been numerous accusations of a series of infringements by KFOR which calls this status into question.
Europarl v8

Im vergangenen Jahr gab es jedoch eine Reihe von Entwicklungen, die mich und viele andere am Engagement der Kommission zweifeln lassen.
But over the last year there have been a number of developments which actually cause me and many others to doubt the commitment of the Commission.
Europarl v8

Ein gewisses Zögern bezüglich der Rechtsgrundlage dieses Berichts hat uns jedoch am Ausgang der Abstimmung am Ende dieser Sitzung zweifeln lassen, was bedauerlich ist.
However, a certain hesitancy as to the legal basis of the report leads us to doubt the outcome of the vote at the conclusion of this sitting, which is regrettable.
Europarl v8

Auch wenn die Mehrheit der Zertifizierungsstellen ihrer Arbeit gewissenhaft und verantwortlich nachgeht, gab es Fälle, die an ihrer Qualifizierung und an der Glaubwürdigkeit der von ihnen verliehenen Zertifikate zweifeln lassen.
Although most of these bodies carry out their work in a conscientious and responsible way, there have been a number of cases which have cast doubt on the suitability of certain bodies and the credibility of the certificates they award.
TildeMODEL v2018

In ihrer Untersuchung zur Folgenabschätzung stößt die Kommission auf Hinweise, die an der Qualität und Zuverlässigkeit der Beratungsdienste der Berater für die Stimmrechtsvertretung sowie ihrem Vorgehen bei Fragen im Zusammenhang mit Interessenkonflikten zweifeln lassen.
In its impact assessment research the Commission finds evidence that casts doubt on the quality and accuracy of advice provided by proxy advisors as well as their handling of issues relating to conflicts of interest.
TildeMODEL v2018

Erhält die Kommission nach der Aufnahme eines Drittlandes in die Liste in Anhang I von Vorfällen Kenntnis, die an der tatsächlichen Durchführung der mitgeteilten Maßnahmen zweifeln lassen, so kann sie vom betreffenden Drittland alle zusätzlichen Informationen einschließlich der Vorlage von Prüfungsberichten, die vor Ort von Sachverständigen ausgearbeitet wurden, anfordern oder eine Prüfung vor Ort durch von ihr bezeichnete Sachverständige vornehmen lassen.
If, after a third country has been included in the list in Annex I, the Commission obtains information raising doubts as to the actual implementation of the measures described, it may ask the third country concerned for any information required, including the presentation of on-the-spot examination reports established by independent experts, or it may proceed to enable on-the-spot examination by experts designated by it.
DGT v2019

Der vorliegende Fall weist zwei Aspekte auf, die die Kommission daran zweifeln lassen, dass die Beihilfe für De Poli mit dem Binnenmarkt vereinbar ist.
Two aspects of the case under consideration prompted the Commission to have doubts as to the compatibility of the aid to De Poli with the internal market.
DGT v2019