Translation of "Zweifeln lassen" in English
Diese
und
andere
mißverständliche
Formulierungen
haben
uns
am
Anfang
doch
sehr
zweifeln
lassen.
These
and
other
misleading
statements
certainly
made
us
have
serious
doubts
at
the
start
of
the
process.
Europarl v8
Das
mit
den
Perlen
hat
mich
an
deiner
Stärke
zweifeln
lassen.
The
incident
with
the
beads
made
me
doubt
your
strength.
OpenSubtitles v2018
Du
wirst
mich
nie
an
ihr
zweifeln
lassen.
But
you'll
never
make
me
doubt
her.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
möchte
wissen,
ob
dich
das
hat
zweifeln
lassen
an
uns.
And
I
want
to
know
if
that
made
you
have
second
thoughts
about
us.
OpenSubtitles v2018
Ich
fühlte
mich
schuldig,
ihn
an
meiner
Hingabe
zweifeln
zu
lassen.
I
felt
guilty
for
making
him
doubt
my
commitment.
OpenSubtitles v2018
Etwas,
dass
Sie
für
einige
Zeit
an
Ihrer
Wahrnehmung
hat
zweifeln
lassen.
Something
that's
made
you
doubt
your
perceptions
for
quite
some
time.
OpenSubtitles v2018
Eure
Schönheit
würde
selbst
den
Keuschesten
aller
Männer...
zweifeln
lassen.
Your
beauty
would
make
even
the
most
chaste
of
men...
think
of...
impurity.
OpenSubtitles v2018
Nicht
mal
ein
Meisterillusionist
sollte
einen
an
seinen
Freunden
zweifeln
lassen.
I
mean,
not
even
a
master
illusionist
should
make
you
doubt
your
friends.
Don't
worry
about
it.
OpenSubtitles v2018
Und
hat
dieser
Disput
Sie
irgendwie
an
Ihrer
Welt
zweifeln
lassen?
And
did
this
exchange
make
you
question
anything
about
your
world?
OpenSubtitles v2018
Fälle,
die
jenseits
von
allen
Zweifeln
sind,
lassen
sich
einfach
diagnostizieren.
Abundance
that
are
beyond
all
doubt,
can
be
diagnosed
easily.
OpenSubtitles v2018
Das
Publikum
dort
ist
wirklich
sehr
dankbar
und
hat
mich
nie
zweifeln
lassen.
The
audience
there
is
grateful
and
has
never
made
me
feel
embarrassed.
ParaCrawl v7.1
Habe
ich
dich
jemals
zweifeln
lassen,
wer
im
Raum
stand?
Did
I
ever
make
you
wonder
who
was
standing
in
the
room?
ParaCrawl v7.1
Aber
es
gibt
mindestens
ebenso
viele
Ereignisse,
die
zweifeln
lassen.
But
there
are
at
least
as
many
reasons
to
doubt
that
assertion.
ParaCrawl v7.1
Diese
Dinge
sind
es,
die
uns
an
der
Gerechtigkeit
Gottes
zweifeln
lassen.
It
is
this
which
causes
some
confusion
as
to
the
justice
of
God.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
haben
unterschiedliche
Ergebnisse
die
Wissenschaftler
an
der
Allgemeingültigkeit
dieser
Theorie
zweifeln
lassen.
Yet
contradictory
results
have
caused
scientists
to
cast
doubt
on
its
validity.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
Hinweise.die
mich
daran
zweifeln
lassen.
There
are
reasons
for
me
to
doubt
this.
ParaCrawl v7.1
Der
Kommission
liegen
keine
Angaben
vor,
die
sie
am
Anreizeffekt
der
fraglichen
Beihilfen
zweifeln
lassen.
The
Commission
has
no
reason
to
doubt
the
incentive
effect
of
the
aid
under
assessment.
DGT v2019
Kein
Kerl
sollte
in
Lage
sein
sie
daran
zweifeln
zu
lassen
wie
wundervoll
sie
ist.
No
guy
should
be
able
to
make
her
doubt
how
amazing
she
is.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
mich
zweifeln
lassen.
You
had
me
wondering.
OpenSubtitles v2018
Alles,
was
versucht,
mich
an
Dir
zweifeln
zu
lassen,
ist
mein
Feind.
Anything
that
seeks
to
make
me
doubt
you
is
my
enemy.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
jedoch
mehr
als
genug
Berichte,
die
daran
zweifeln
lassen,
ob
die
Republik
Honduras
ihre
Verpflichtungen
unter
ihrem
selbsternannten
Präsidenten
erfüllt.
The
testimonies
are
more
than
enough
to
cast
doubt
on
whether
the
State
of
Honduras
is
fulfilling
its
commitments
under
its
self-proclaimed
president.
Europarl v8
Unterdessen
sind
viele
Vorwürfe
wegen
einer
Reihe
von
Verstößen
durch
die
KFOR-Kräfte
lautgeworden,
die
an
dieser
Tatsache
zweifeln
lassen.
In
the
meantime,
there
have
been
numerous
accusations
of
a
series
of
infringements
by
KFOR
which
calls
this
status
into
question.
Europarl v8
Im
vergangenen
Jahr
gab
es
jedoch
eine
Reihe
von
Entwicklungen,
die
mich
und
viele
andere
am
Engagement
der
Kommission
zweifeln
lassen.
But
over
the
last
year
there
have
been
a
number
of
developments
which
actually
cause
me
and
many
others
to
doubt
the
commitment
of
the
Commission.
Europarl v8
Ein
gewisses
Zögern
bezüglich
der
Rechtsgrundlage
dieses
Berichts
hat
uns
jedoch
am
Ausgang
der
Abstimmung
am
Ende
dieser
Sitzung
zweifeln
lassen,
was
bedauerlich
ist.
However,
a
certain
hesitancy
as
to
the
legal
basis
of
the
report
leads
us
to
doubt
the
outcome
of
the
vote
at
the
conclusion
of
this
sitting,
which
is
regrettable.
Europarl v8
Auch
wenn
die
Mehrheit
der
Zertifizierungsstellen
ihrer
Arbeit
gewissenhaft
und
verantwortlich
nachgeht,
gab
es
Fälle,
die
an
ihrer
Qualifizierung
und
an
der
Glaubwürdigkeit
der
von
ihnen
verliehenen
Zertifikate
zweifeln
lassen.
Although
most
of
these
bodies
carry
out
their
work
in
a
conscientious
and
responsible
way,
there
have
been
a
number
of
cases
which
have
cast
doubt
on
the
suitability
of
certain
bodies
and
the
credibility
of
the
certificates
they
award.
TildeMODEL v2018
In
ihrer
Untersuchung
zur
Folgenabschätzung
stößt
die
Kommission
auf
Hinweise,
die
an
der
Qualität
und
Zuverlässigkeit
der
Beratungsdienste
der
Berater
für
die
Stimmrechtsvertretung
sowie
ihrem
Vorgehen
bei
Fragen
im
Zusammenhang
mit
Interessenkonflikten
zweifeln
lassen.
In
its
impact
assessment
research
the
Commission
finds
evidence
that
casts
doubt
on
the
quality
and
accuracy
of
advice
provided
by
proxy
advisors
as
well
as
their
handling
of
issues
relating
to
conflicts
of
interest.
TildeMODEL v2018
Erhält
die
Kommission
nach
der
Aufnahme
eines
Drittlandes
in
die
Liste
in
Anhang
I
von
Vorfällen
Kenntnis,
die
an
der
tatsächlichen
Durchführung
der
mitgeteilten
Maßnahmen
zweifeln
lassen,
so
kann
sie
vom
betreffenden
Drittland
alle
zusätzlichen
Informationen
einschließlich
der
Vorlage
von
Prüfungsberichten,
die
vor
Ort
von
Sachverständigen
ausgearbeitet
wurden,
anfordern
oder
eine
Prüfung
vor
Ort
durch
von
ihr
bezeichnete
Sachverständige
vornehmen
lassen.
If,
after
a
third
country
has
been
included
in
the
list
in
Annex
I,
the
Commission
obtains
information
raising
doubts
as
to
the
actual
implementation
of
the
measures
described,
it
may
ask
the
third
country
concerned
for
any
information
required,
including
the
presentation
of
on-the-spot
examination
reports
established
by
independent
experts,
or
it
may
proceed
to
enable
on-the-spot
examination
by
experts
designated
by
it.
DGT v2019
Der
vorliegende
Fall
weist
zwei
Aspekte
auf,
die
die
Kommission
daran
zweifeln
lassen,
dass
die
Beihilfe
für
De
Poli
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
ist.
Two
aspects
of
the
case
under
consideration
prompted
the
Commission
to
have
doubts
as
to
the
compatibility
of
the
aid
to
De
Poli
with
the
internal
market.
DGT v2019