Translation of "Zuzumuten ist" in English

Sie müssen nicht zuzumuten ist oder die geringste Sympathie für den Vermieter.
They need not be reasonable or the least bit sympathetic to the owner.
ParaCrawl v7.1

Das gleiche Recht haben Sie, wenn Ihnen ein Festhalten am Vertrag nicht zuzumuten ist.
You shall have the same right, if it is unreasonable for you to adhere to the contract.
ParaCrawl v7.1

Ich bin daher überzeugt, daß es keinem Staat zuzumuten ist, eine Auslieferung in einen anderen Mitgliedstaat vorzunehmen, der entweder durch die Anwendung des Artikels 15 der EMRK Teile dieser Konvention für sich außer Kraft setzen kann bzw. von dem bekannt ist, daß in polizeilichem Gewahrsam oder in Gefängnissen Menschenrechtsverletzungen vorkommen.
I am quite sure that no state can be expected to make an extradition to another Member State which has either annulled parts of this convention for itself by using article 15 of the EMRR, or where human rights violations are known to occur in police custody or in prison.
Europarl v8

Ich glaube, dass es einem Mitglied der Kommission oder des Rates, auch einem Mitglied des Parlaments nicht zuzumuten ist, unter Umständen zu reden, wie sie das Haus gerade Frau Reding zugemutet hat.
I do not believe that any member of the Commission or the Council, or even of this very House, should be expected to address the House in the conditions that Mrs Reding faced just now.
Europarl v8

Ich glaube nicht, daß es jemandem, der in der Nähe einer Mitverbrennungsanlage wohnt, zuzumuten ist, andere Luftstandards zu haben als jemandem, der in der Nähe einer städtischen Verbrennungsanlage lebt, oder jemandem, der nicht in der Nähe von Verbrennungsanlagen lebt.
I do not believe that we can expect someone living near a co-incineration plant to put up with different air quality than someone living near a municipal incineration plant or someone who does not live near an incineration plant.
Europarl v8

Absatz 16 ermöglicht einem Verletzer, dem weder Vorsatz noch Fahrlässigkeit zur Last fällt, die Ansprüche der geschädigten Partei in Geld auszugleichen, wenn ihm durch die Ausführung der betreffenden Maßnahmen ein unverhältnismäßig großer Schaden entstehen würde und der geschädigten Partei die Abfindung in Geld zuzumuten ist.
Article 16 lays down that a person committing an infringement without fault or negligence on his part may make a pecuniary reparation to the prejudiced party if the execution of the measures in question would cause him disproportionate damage and where the prejudiced party can reasonably be satisfied with pecuniary compensation.
TildeMODEL v2018

Für geeignete Fälle sehen die Mitgliedstaaten die Möglichkeit vor, dass eine Person, der die in diesem Abschnitt vorgesehenen Maßnahmen auferlegt werden könnten, die aber dem Antragsteller weder vorsätzlich noch fahrlässig einen Schaden zugefügt hat, den Verletzten nach vorheriger Vereinbarung in Geld abfinden kann, falls ihr durch die Ausführung der betreffenden Maßnahmen ein unverhältnismäßig großer Schaden entstehen würde und dem Verletzten die Abfindung in Geld zuzumuten ist.
In appropriate cases, Member States shall lay down that, if the person liable to be subjected to the measures provided for in this Section has acted without fault or negligence but has nevertheless caused injury to the applicant, that person may, if execution of the measures in question would cause him disproportionate harm and if the injured party could reasonably be satisfied with pecuniary compensation, compensate that party in cash, with the latter’s agreement.
TildeMODEL v2018

Die zweite Methode ist technisch nicht zu praktizieren, da dem Hersteller eines Polyurethans nicht zuzumuten ist, vorher eine Isocyanatsulfonierung durchzuführen.
The second method is not practicable on a commercial scale, because the manufacturer of a polyurethane cannot be expected first to carry out an isocyanate sulphonation.
EuroPat v2

Die zweite Methode ist technisch nicht zu praktizieren, da dem Hersteller eines Polyurethans nicht zuzumuten ist, vorher eine lsocyanatsulfonierung durchzuführen.
The second method is not practicable on a commercial scale, because the manufacturer of a polyurethane cannot be expected first to carry out an isocyanate sulphonation.
EuroPat v2

Da im Hinblick auf die Steigerung der Geschwindigkeit derartiger Verpackungsmaschinen das Heben, Aufschieben und Aufspannen der Bobinen auf die Abspulvorrichtung dem überwiegend weiblichen Bedienungspersonal nicht mehr zuzumuten ist, wurden Vorrichtungen entwickelt, die einen Bobinenvorrat für eine längere Laufzeit aufnehmen und die Bobinen nacheinander auf die Abspulvorrichtung aufschieben.
Since with regard to increasing the speed of such packaging machines, the lifting, loading, and securing of the reels on the unwinding device cannot be expected of the predominantly female operators, apparatus were developed for holding a supply of reels for a longer operating time, with the reels being loaded onto the unwinding device next to one another.
EuroPat v2

Den Arbeitnehmern sind geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer Tätigkeit besondere Arbeitskleidung tragen müssen und es ihnen aus gesundheitlichen oder sittlichen Gründen nicht zuzumuten ist, sich in einem anderen Raum umzukleiden.
Appropriate changing-rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and where, for reasons of health and propriety, they cannot be expected to change in another room.
EUbookshop v2

Arbeitnehmern, die besondere Arbeitskleidung tragen müssen und denen aus gesundheitlichen oder sittlichen Gründen nicht zuzumuten ist, sich in einem anderen Raum umzukleiden, sind gegebenenfalls geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen.
Where workers have to wear special work clothes, or where, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change elsewhere, appropriate changing-rooms must be provided.
EUbookshop v2

Den Arbeitnehmern sind geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer Tätigkeit besondere Arbeltskleidung tragen müssen und es ihnen aus gesundheitlichen oder sittlichen Gründen nicht zuzumuten ist, sich in einem anderen Raum umzukleiden.
Appropriare changing rooms muse be provided for workers if ehey have eo wear special work cloches and where, for reasons of healch or propriety, chey cannot be expected to change in another room.
EUbookshop v2

Den Arbeitnehmern sind geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer Tätigkeit beson dere Arbeitskleidung tragen mUssen und es ihnen aus gesundheidichen oder sittlichen Gründen nicht zuzumuten ist, sich woanders umzukleiden.
Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and where, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another place.
EUbookshop v2

Ich bin der Auffassung, daß gerade mittelständischen Firmen kein derartiger Sprung zuzumuten ist, da diese eine solche Erhöhung ' direkt an ihre Kundschaft weiterzugeben haben.
I believe that we cannot expect SMEs to make such a large change, since they would have to pass on this increase directly to their customers.
EUbookshop v2

Den Arbeitnehmern sind geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer Tätig­keit besondere Arbeitskleidung tragen müssen und es ihnen aus gesundheitlichen oder sittlichen Grün­den nicht zuzumuten ist, sich woanders umzukleiden.
Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and where, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another place.
EUbookshop v2

Den Arbeitnehmern sind geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer Tätigkeit besondere Arbeitskleidung tragen müssen und es ihnen aus gesundheitlichen oder sittlichen Gründen nicht zuzumuten ist, sich ¡meinem anderen Raum umzukleiden.
Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and where, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another room.
EUbookshop v2

Den Arbeitnehmern sind geeignete Umkleideräume zur Verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer Tätigkeit besondere Arbeitskleidung tragen müssen und es ihnen aus gesundheitlichen oder sittlichen Grunden nicht zuzumuten ist, sich in einem anderen Raum umzukleiden.
Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and where, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another rooms.
EUbookshop v2

Welche Maßnahmen hält die Kommission für geeignet, um dieses anachronistische und völlig unnötige Kosten verursachende Handelshemmnis - das nicht nur der Wirtschaft, sondern auch der Zollverwaltung nicht länger zuzumuten ist - schnellstmöglich zu beseitigen?
What steps does the Commission consider appropriate to ensure the immediate removal of this anachronistic and needlessly costly barrier to trade which is a burden that neither the industry nor the customs authorities should be asked to bear any longer?
EUbookshop v2

Diese müssen nämlich bereits im erfindungsgemäßen Kunstzahnrohling vorhanden sein, da es dem Zahntechniker nicht zuzumuten ist, solche Retentionsstifte in Hülsen einzulöten.
Namely, these will have to be present already in the artificial tooth blank according to the invention, because it cannot be expected that the dental technician would solder such retention pins in the shells.
EuroPat v2

Da im Hinblick auf die Steigerung der Geschwindigkeit derartiger Verpackungsmaschinen das Heben, Aufschieben und Aufspannen der Bobinen auf die Abspulvorrichtung dem überwiegen weiblichen Bedienungspersonal nicht mehr zuzumuten ist, wurden Vorrichtungen entwickelt, die einen Bobinenvorrat für eine längere Laufzeit aufnehmen und die Bobinen nacheinander auf die Abspulvorrichtung aufschieben.
Since with regard to increasing the speed of such packaging machines, the lifting, loading, and securing of the reels on the unwinding device cannot be expected of the predominantly female operators, apparatus were developed for holding a supply of reels for a longer operating time, with the reels being loaded onto the unwinding device next to one another.
EuroPat v2

Bei schwerwiegenden Verstößen ist eine Abmahnung entbehrlich, wenn der Playata GmbH ein Festhalten am Vertrag nicht zuzumuten ist.
For serious violations, a warning is unnecessary if Playata GmbH cannot expect compliance with the agreement.
ParaCrawl v7.1

Soweit dem Auftraggeber infolge der Verzögerung die Abnahme der Lieferung oder Leistung nicht zuzumuten ist, kann er durch unverzügliche schriftliche Erklärung gegenüber dem Auftragnehmer vom Vertrag zurücktreten.
Where the Client cannot be expected to accept the delivery or service because of the delay, it is entitled to withdraw from the contract by immediately notifying the Supplier in writing.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht bei Verletzung der Verpflichtung des Hotels zur Rücksichtnahme auf Rechte, Rechtsgüter und Interessen des Kunden, wenn diesem dadurch ein Festhalten am Vertrag nicht mehr zuzumuten ist oder ein sonstiges gesetzliches oder vertragliches Rücktrittsrecht zusteht.
This shall not apply with the breach of the obligation of the hotel to take into account the rights, objects of legal protection and interests of the customer, if holding to the contract is no longer reasonable or another statutory or contractual cancellation right exists.
ParaCrawl v7.1