Translation of "Zuzumuten ist" in English
Sie
müssen
nicht
zuzumuten
ist
oder
die
geringste
Sympathie
für
den
Vermieter.
They
need
not
be
reasonable
or
the
least
bit
sympathetic
to
the
owner.
ParaCrawl v7.1
Das
gleiche
Recht
haben
Sie,
wenn
Ihnen
ein
Festhalten
am
Vertrag
nicht
zuzumuten
ist.
You
shall
have
the
same
right,
if
it
is
unreasonable
for
you
to
adhere
to
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
daher
überzeugt,
daß
es
keinem
Staat
zuzumuten
ist,
eine
Auslieferung
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
vorzunehmen,
der
entweder
durch
die
Anwendung
des
Artikels
15
der
EMRK
Teile
dieser
Konvention
für
sich
außer
Kraft
setzen
kann
bzw.
von
dem
bekannt
ist,
daß
in
polizeilichem
Gewahrsam
oder
in
Gefängnissen
Menschenrechtsverletzungen
vorkommen.
I
am
quite
sure
that
no
state
can
be
expected
to
make
an
extradition
to
another
Member
State
which
has
either
annulled
parts
of
this
convention
for
itself
by
using
article
15
of
the
EMRR,
or
where
human
rights
violations
are
known
to
occur
in
police
custody
or
in
prison.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
es
einem
Mitglied
der
Kommission
oder
des
Rates,
auch
einem
Mitglied
des
Parlaments
nicht
zuzumuten
ist,
unter
Umständen
zu
reden,
wie
sie
das
Haus
gerade
Frau
Reding
zugemutet
hat.
I
do
not
believe
that
any
member
of
the
Commission
or
the
Council,
or
even
of
this
very
House,
should
be
expected
to
address
the
House
in
the
conditions
that
Mrs
Reding
faced
just
now.
Europarl v8
Ich
glaube
nicht,
daß
es
jemandem,
der
in
der
Nähe
einer
Mitverbrennungsanlage
wohnt,
zuzumuten
ist,
andere
Luftstandards
zu
haben
als
jemandem,
der
in
der
Nähe
einer
städtischen
Verbrennungsanlage
lebt,
oder
jemandem,
der
nicht
in
der
Nähe
von
Verbrennungsanlagen
lebt.
I
do
not
believe
that
we
can
expect
someone
living
near
a
co-incineration
plant
to
put
up
with
different
air
quality
than
someone
living
near
a
municipal
incineration
plant
or
someone
who
does
not
live
near
an
incineration
plant.
Europarl v8
Absatz
16
ermöglicht
einem
Verletzer,
dem
weder
Vorsatz
noch
Fahrlässigkeit
zur
Last
fällt,
die
Ansprüche
der
geschädigten
Partei
in
Geld
auszugleichen,
wenn
ihm
durch
die
Ausführung
der
betreffenden
Maßnahmen
ein
unverhältnismäßig
großer
Schaden
entstehen
würde
und
der
geschädigten
Partei
die
Abfindung
in
Geld
zuzumuten
ist.
Article
16
lays
down
that
a
person
committing
an
infringement
without
fault
or
negligence
on
his
part
may
make
a
pecuniary
reparation
to
the
prejudiced
party
if
the
execution
of
the
measures
in
question
would
cause
him
disproportionate
damage
and
where
the
prejudiced
party
can
reasonably
be
satisfied
with
pecuniary
compensation.
TildeMODEL v2018
Für
geeignete
Fälle
sehen
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
vor,
dass
eine
Person,
der
die
in
diesem
Abschnitt
vorgesehenen
Maßnahmen
auferlegt
werden
könnten,
die
aber
dem
Antragsteller
weder
vorsätzlich
noch
fahrlässig
einen
Schaden
zugefügt
hat,
den
Verletzten
nach
vorheriger
Vereinbarung
in
Geld
abfinden
kann,
falls
ihr
durch
die
Ausführung
der
betreffenden
Maßnahmen
ein
unverhältnismäßig
großer
Schaden
entstehen
würde
und
dem
Verletzten
die
Abfindung
in
Geld
zuzumuten
ist.
In
appropriate
cases,
Member
States
shall
lay
down
that,
if
the
person
liable
to
be
subjected
to
the
measures
provided
for
in
this
Section
has
acted
without
fault
or
negligence
but
has
nevertheless
caused
injury
to
the
applicant,
that
person
may,
if
execution
of
the
measures
in
question
would
cause
him
disproportionate
harm
and
if
the
injured
party
could
reasonably
be
satisfied
with
pecuniary
compensation,
compensate
that
party
in
cash,
with
the
latter’s
agreement.
TildeMODEL v2018
Die
zweite
Methode
ist
technisch
nicht
zu
praktizieren,
da
dem
Hersteller
eines
Polyurethans
nicht
zuzumuten
ist,
vorher
eine
Isocyanatsulfonierung
durchzuführen.
The
second
method
is
not
practicable
on
a
commercial
scale,
because
the
manufacturer
of
a
polyurethane
cannot
be
expected
first
to
carry
out
an
isocyanate
sulphonation.
EuroPat v2
Die
zweite
Methode
ist
technisch
nicht
zu
praktizieren,
da
dem
Hersteller
eines
Polyurethans
nicht
zuzumuten
ist,
vorher
eine
lsocyanatsulfonierung
durchzuführen.
The
second
method
is
not
practicable
on
a
commercial
scale,
because
the
manufacturer
of
a
polyurethane
cannot
be
expected
first
to
carry
out
an
isocyanate
sulphonation.
EuroPat v2
Da
im
Hinblick
auf
die
Steigerung
der
Geschwindigkeit
derartiger
Verpackungsmaschinen
das
Heben,
Aufschieben
und
Aufspannen
der
Bobinen
auf
die
Abspulvorrichtung
dem
überwiegend
weiblichen
Bedienungspersonal
nicht
mehr
zuzumuten
ist,
wurden
Vorrichtungen
entwickelt,
die
einen
Bobinenvorrat
für
eine
längere
Laufzeit
aufnehmen
und
die
Bobinen
nacheinander
auf
die
Abspulvorrichtung
aufschieben.
Since
with
regard
to
increasing
the
speed
of
such
packaging
machines,
the
lifting,
loading,
and
securing
of
the
reels
on
the
unwinding
device
cannot
be
expected
of
the
predominantly
female
operators,
apparatus
were
developed
for
holding
a
supply
of
reels
for
a
longer
operating
time,
with
the
reels
being
loaded
onto
the
unwinding
device
next
to
one
another.
EuroPat v2
Den
Arbeitnehmern
sind
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sie
bei
ihrer
Tätigkeit
besondere
Arbeitskleidung
tragen
müssen
und
es
ihnen
aus
gesundheitlichen
oder
sittlichen
Gründen
nicht
zuzumuten
ist,
sich
in
einem
anderen
Raum
umzukleiden.
Appropriate
changing-rooms
must
be
provided
for
workers
if
they
have
to
wear
special
work
clothes
and
where,
for
reasons
of
health
and
propriety,
they
cannot
be
expected
to
change
in
another
room.
EUbookshop v2
Arbeitnehmern,
die
besondere
Arbeitskleidung
tragen
müssen
und
denen
aus
gesundheitlichen
oder
sittlichen
Gründen
nicht
zuzumuten
ist,
sich
in
einem
anderen
Raum
umzukleiden,
sind
gegebenenfalls
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen.
Where
workers
have
to
wear
special
work
clothes,
or
where,
for
reasons
of
health
or
propriety,
they
cannot
be
expected
to
change
elsewhere,
appropriate
changing-rooms
must
be
provided.
EUbookshop v2
Den
Arbeitnehmern
sind
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sie
bei
ihrer
Tätigkeit
besondere
Arbeltskleidung
tragen
müssen
und
es
ihnen
aus
gesundheitlichen
oder
sittlichen
Gründen
nicht
zuzumuten
ist,
sich
in
einem
anderen
Raum
umzukleiden.
Appropriare
changing
rooms
muse
be
provided
for
workers
if
ehey
have
eo
wear
special
work
cloches
and
where,
for
reasons
of
healch
or
propriety,
chey
cannot
be
expected
to
change
in
another
room.
EUbookshop v2
Den
Arbeitnehmern
sind
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sie
bei
ihrer
Tätigkeit
beson
dere
Arbeitskleidung
tragen
mUssen
und
es
ihnen
aus
gesundheidichen
oder
sittlichen
Gründen
nicht
zuzumuten
ist,
sich
woanders
umzukleiden.
Appropriate
changing
rooms
must
be
provided
for
workers
if
they
have
to
wear
special
work
clothes
and
where,
for
reasons
of
health
or
propriety,
they
cannot
be
expected
to
change
in
another
place.
EUbookshop v2
Ich
bin
der
Auffassung,
daß
gerade
mittelständischen
Firmen
kein
derartiger
Sprung
zuzumuten
ist,
da
diese
eine
solche
Erhöhung
'
direkt
an
ihre
Kundschaft
weiterzugeben
haben.
I
believe
that
we
cannot
expect
SMEs
to
make
such
a
large
change,
since
they
would
have
to
pass
on
this
increase
directly
to
their
customers.
EUbookshop v2
Den
Arbeitnehmern
sind
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sie
bei
ihrer
Tätigkeit
besondere
Arbeitskleidung
tragen
müssen
und
es
ihnen
aus
gesundheitlichen
oder
sittlichen
Gründen
nicht
zuzumuten
ist,
sich
woanders
umzukleiden.
Appropriate
changing
rooms
must
be
provided
for
workers
if
they
have
to
wear
special
work
clothes
and
where,
for
reasons
of
health
or
propriety,
they
cannot
be
expected
to
change
in
another
place.
EUbookshop v2
Den
Arbeitnehmern
sind
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sie
bei
ihrer
Tätigkeit
besondere
Arbeitskleidung
tragen
müssen
und
es
ihnen
aus
gesundheitlichen
oder
sittlichen
Gründen
nicht
zuzumuten
ist,
sich
¡meinem
anderen
Raum
umzukleiden.
Appropriate
changing
rooms
must
be
provided
for
workers
if
they
have
to
wear
special
work
clothes
and
where,
for
reasons
of
health
or
propriety,
they
cannot
be
expected
to
change
in
another
room.
EUbookshop v2
Den
Arbeitnehmern
sind
geeignete
Umkleideräume
zur
Verfügung
zu
stellen,
wenn
sie
bei
ihrer
Tätigkeit
besondere
Arbeitskleidung
tragen
müssen
und
es
ihnen
aus
gesundheitlichen
oder
sittlichen
Grunden
nicht
zuzumuten
ist,
sich
in
einem
anderen
Raum
umzukleiden.
Appropriate
changing
rooms
must
be
provided
for
workers
if
they
have
to
wear
special
work
clothes
and
where,
for
reasons
of
health
or
propriety,
they
cannot
be
expected
to
change
in
another
rooms.
EUbookshop v2
Welche
Maßnahmen
hält
die
Kommission
für
geeignet,
um
dieses
anachronistische
und
völlig
unnötige
Kosten
verursachende
Handelshemmnis
-
das
nicht
nur
der
Wirtschaft,
sondern
auch
der
Zollverwaltung
nicht
länger
zuzumuten
ist
-
schnellstmöglich
zu
beseitigen?
What
steps
does
the
Commission
consider
appropriate
to
ensure
the
immediate
removal
of
this
anachronistic
and
needlessly
costly
barrier
to
trade
which
is
a
burden
that
neither
the
industry
nor
the
customs
authorities
should
be
asked
to
bear
any
longer?
EUbookshop v2
Diese
müssen
nämlich
bereits
im
erfindungsgemäßen
Kunstzahnrohling
vorhanden
sein,
da
es
dem
Zahntechniker
nicht
zuzumuten
ist,
solche
Retentionsstifte
in
Hülsen
einzulöten.
Namely,
these
will
have
to
be
present
already
in
the
artificial
tooth
blank
according
to
the
invention,
because
it
cannot
be
expected
that
the
dental
technician
would
solder
such
retention
pins
in
the
shells.
EuroPat v2
Da
im
Hinblick
auf
die
Steigerung
der
Geschwindigkeit
derartiger
Verpackungsmaschinen
das
Heben,
Aufschieben
und
Aufspannen
der
Bobinen
auf
die
Abspulvorrichtung
dem
überwiegen
weiblichen
Bedienungspersonal
nicht
mehr
zuzumuten
ist,
wurden
Vorrichtungen
entwickelt,
die
einen
Bobinenvorrat
für
eine
längere
Laufzeit
aufnehmen
und
die
Bobinen
nacheinander
auf
die
Abspulvorrichtung
aufschieben.
Since
with
regard
to
increasing
the
speed
of
such
packaging
machines,
the
lifting,
loading,
and
securing
of
the
reels
on
the
unwinding
device
cannot
be
expected
of
the
predominantly
female
operators,
apparatus
were
developed
for
holding
a
supply
of
reels
for
a
longer
operating
time,
with
the
reels
being
loaded
onto
the
unwinding
device
next
to
one
another.
EuroPat v2
Bei
schwerwiegenden
Verstößen
ist
eine
Abmahnung
entbehrlich,
wenn
der
Playata
GmbH
ein
Festhalten
am
Vertrag
nicht
zuzumuten
ist.
For
serious
violations,
a
warning
is
unnecessary
if
Playata
GmbH
cannot
expect
compliance
with
the
agreement.
ParaCrawl v7.1
Soweit
dem
Auftraggeber
infolge
der
Verzögerung
die
Abnahme
der
Lieferung
oder
Leistung
nicht
zuzumuten
ist,
kann
er
durch
unverzügliche
schriftliche
Erklärung
gegenüber
dem
Auftragnehmer
vom
Vertrag
zurücktreten.
Where
the
Client
cannot
be
expected
to
accept
the
delivery
or
service
because
of
the
delay,
it
is
entitled
to
withdraw
from
the
contract
by
immediately
notifying
the
Supplier
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht
bei
Verletzung
der
Verpflichtung
des
Hotels
zur
Rücksichtnahme
auf
Rechte,
Rechtsgüter
und
Interessen
des
Kunden,
wenn
diesem
dadurch
ein
Festhalten
am
Vertrag
nicht
mehr
zuzumuten
ist
oder
ein
sonstiges
gesetzliches
oder
vertragliches
Rücktrittsrecht
zusteht.
This
shall
not
apply
with
the
breach
of
the
obligation
of
the
hotel
to
take
into
account
the
rights,
objects
of
legal
protection
and
interests
of
the
customer,
if
holding
to
the
contract
is
no
longer
reasonable
or
another
statutory
or
contractual
cancellation
right
exists.
ParaCrawl v7.1