Translation of "Zusammenwachsen europas" in English

Dieses immer engere Zusammenwachsen der Völker Europas muß natürlich auch rechtliche Konsequenzen haben.
This process of the nations of Europe growing ever closer together is of course also bound to have legal consequences.
Europarl v8

Das Zusammenwachsen Europas sollte mit einer Stärkung der demokratischen Legitimation der Union einhergehen.
European integration should go hand in hand with reinforcing the Union's democratic legitimacy.
TildeMODEL v2018

Die deutsche Wiedervereinigung wiederum beschleunigte das Zusammenwachsen Europas.
And German unity in turn became a catalyst for European unity.
TildeMODEL v2018

Das Zusammenwachsen Europas wird die intensivierte Nutzung seiner Ressourcen mit sich bringen.
The unification of Europe will bring far more than security and peace.
EUbookshop v2

Mit dem Zusammenwachsen Europas wird wieder ein neues Kapitel in der Stadtchronik geschrieben.
As Europe has grown closer together, a new chapter has been written in this city’s story.
ParaCrawl v7.1

Welchen Beitrag können die Glaubensgemeinschaften für das Zusammenwachsen Europas leisten?
What contribution can the faith communities make to greater European integration?
ParaCrawl v7.1

Er bezeichnet Brandts Besuch in Warschau als einen Meilenstein des Zusammenwachsen Europas.
Sikorski labeled Brandt's visit in Warsaw a milestone on the road to European unity.
ParaCrawl v7.1

Das ist gerade beim Zusammenwachsen Europas von einer ganz zentralen Bedeutung.
This principle is of critical importance when it comes to European integration.
ParaCrawl v7.1

Das weitere Zusammenwachsen Europas muss mit einer Stärkung der demokratischen Legitimation der Union einhergehen.
Further European integration must go hand in hand with strengthening the Union's democratic legitimacy.
TildeMODEL v2018

Das weitere Zusammenwachsen Europas sollte mit einer Stärkung der demokratischen Legitimation der Union einhergehen.
European integration should go hand in hand with reinforcing the Union's democratic legitimacy.
TildeMODEL v2018

Das Zusammenwachsen Europas ist ein Lernprozeß, der hohe Anforderungen an uns Europäer stellt.
European integration is a learning process which places great demands on us Europeans.
EUbookshop v2

Das Zusammenwachsen Europas und die Möglichkeiten einer globalisierten Wirtschaft bieten dem deutschen Handwerk zusätzliche Wachstumschancen.
Europe growing together and the opportunities offered by a globalised economy are giving German craftsmanship additional chances for growth.
ParaCrawl v7.1

Die Frauen können auf dieser Basis Grundstein für ein Nahekommen und Zusammenwachsen Europas werden.
On this basis, women can be the cornerstone for the countries of Europe to get closer.
ParaCrawl v7.1

Doch ohne ein solches Medium fehlt dem Zusammenwachsen Europas etwas Entscheidendes: die demokratische Kontrollinstanz.
Without such a medium, however, Europe will lack something vital: a free press that monitors and controls European institutions.
ParaCrawl v7.1

Für das kulturelle Zusammenwachsen des geeinten Europas ist ein persönlicher Austausch zwischen den Völkern unverzichtbar.
In the interests of a united Europe's cultural integration, personal contacts among the European nations are essential.
ParaCrawl v7.1

Trotz ihrer verschiedenen politischen Programme erklären alle im moldauischen Parlament vertretenen Parteien, dass sie ebenfalls für die Zusammenarbeit und das Zusammenwachsen Europas sind.
In spite of their different political platforms, all parties represented in the Moldovan Parliament declare that they are for European cooperation and integration as well.
Europarl v8

Petitionen verschaffen dem Parlament einen Überblick über die Schwierigkeiten der europäischen und nationalen Verwaltungen, über bürgerferne und bürokratische Maßnahmen, über Verletzungen der gemeinschaftsrechtlichen Grundsätze und insgesamt über Mängel im Zusammenhang mit der europäischen Einigung und der Beteiligung der Unionsbürger am Zusammenwachsen Europas.
Petitions give Parliament an overall picture of the problems faced by European and national administrations, of remote and bureaucratic measures, of infringements of principles of Community law and in general of defects relating to European unification and popular participation in the process of European integration.
Europarl v8

Die Entwicklung der transeuropäischen Verkehrsnetze ist notwendig, weil die Netze das Zusammenwachsen Europas und die Beschäftigung fördern.
The development of the trans-European transport networks is essential because the networks will further European integration and boost employment.
Europarl v8

Zudem sind diese 12-Tagestouren ein Beitrag zum Zusammenwachsen Europas und für viele Menschen eine sehr kostengünstige Ferienform.
In addition, these 12-day trips help European integration and, for many people, are a very economical way of going on holiday.
Europarl v8

Während wir uns mit frühkindlichem Lernen beschäftigen, viel Propaganda über das Zusammenwachsen Europas machen, das Comicheft Der Krieg ums Himbeereis herausgeben und unsere Kinder anregen, unsere unfreiwillig komische Webseite "Captain Euro" zu lesen, wird unserer Teil der Welt von energischeren Ländern eingeholt, die die Vorteile von Dezentralisierung und Machtverteilung kennen.
While we are worrying about early years learning, putting out all our propaganda about drawing Europe together, and producing The Raspberry Ice Cream War, and while our children are being encouraged to read the unintentionally hilarious 'Captain Euro', our part of the world is being overtaken by more virile countries that have learned the benefits of decentralisation and the dispersal of power.
Europarl v8

Wenn wir es ernst meinen mit dem Zusammenwachsen Europas, dann müssen wir es auch ernst meinen mit der Integration solcher Querschnittspolitikbereiche in andere Politikbereiche.
If we are serious about European integration we must also be serious about integrating these cross-sectional policies in other policy areas.
Europarl v8

Ein weiteres Zusammenwachsen Europas kann nur gelingen, wenn Europas Bürger diesen Prozeß akzeptieren und bereit sind, ihn aktiv mitzutragen.
Europe can only continue to grow together if the people of Europe accept this process and are prepared to play an active part in it.
Europarl v8

Frau Spaak hat im Institutionellen Ausschuß ursprünglich mit wirklich anerkennenswerter Offenheit als Berichterstatterin formuliert, daß sich die Bürger von dem beschleunigten institutionellen Zusammenwachsen Europas überrollt fühlen und sich damit nicht identifizieren können.
As Mrs Spaak, in the Committee on Institutional Affairs, originally put it with truly commendable frankness in her capacity as rapporteur, our citizens feel overwhelmed by the accelerated pace of institutional integration in Europe and cannot identify with it.
Europarl v8

Dies sind Chancen - gerade auch für Europa und die europäische Integration -, die wir hier erleben können: Kenntnisse von anderen Sprachen, anderen Kulturen, anderen Lebensweisen, alles, was so wichtig für uns ist im Zusammenwachsen Europas.
These are opportunities - especially for Europe and European integration - of which we can avail ourselves here and now: knowledge of other languages, other cultures, other ways of life, everything that is so important for us as Europe grows together.
Europarl v8