Translation of "Zusage einhalten" in English
Die
Regierung
in
Peking
muss
ihre
Zusage
einhalten
und
Gespräche
mit
dem
Dalai
Lama
aufnehmen.
The
Beijing
Government
must
fulfil
its
promise
and
initiate
talks
with
the
Dalai
Lama.
Europarl v8
Der
Antragsteller
konnte
zudem
nicht
glaubhaft
versichern,
dass
er
diese
Zusage
einhalten
werde.
The
applicant
could
furthermore
not
give
sufficient
assurances
as
to
the
respect
of
this
commitment.
DGT v2019
Deutschland
werde
jedenfalls
seine
Zusage
einhalten,
die
Afrika-Hilfe
bis
zum
Jahr
2010
zu
verdoppeln.
Germany
will
deliver
on
its
pledge
to
double
the
aid
it
accords
Africa
by
2010.
ParaCrawl v7.1
Sollten
sie
diese
Zusage
nicht
einhalten,
würde
ihre
Familie
500000
Syrische
Lira
zahlen.
Should
they
fail
to
keep
this
agreement,
their
family
will
have
to
pay
500000
Syrian
Liras.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
bin
ich
der
Meinung,
dass
die
EU
weiterhin
ihre
Zusage
einhalten
muss,
Côte
d'Ivoire
langfristige
Unterstützung
zu
gewähren,
um
zur
nationalen
Aussöhnung
sowie
zum
Wiederaufbau
und
zur
Stabilisierung
des
Landes
beizutragen.
Lastly,
I
believe
the
EU
must
continue
to
honour
its
commitment
to
provide
long-term
support
to
Côte
d'Ivoire
in
order
to
aid
national
reconciliation
and
to
help
rebuild
and
stabilise
the
country.
Europarl v8
Herr
Pronk
hat
ferner
betont,
die
Kommission
müsse
ihre
Zusage
einhalten,
gegen
Mitgliedstaaten,
die
gegen
die
Vertragsfreiheiten
verstoßen,
ein
Vertragsverletzungsverfahren
einzuleiten,
und
ich
möchte
Herrn
Pronk
sowie
andere
Mitglieder,
die
sich
dazu
geäußert
haben,
versichern,
dass
die
Kommission
einen
aktiven
Dialog
mit
den
Mitgliedstaaten
führt.
Mr
Pronk
also
emphasised
that
the
Commission
should
keep
its
promise
that
it
will
take
action
against
Member
States
that
infringe
the
Treaty
freedoms,
and
I
should
like
to
assure
Mr
Pronk,
as
well
as
other
Members
who
have
mentioned
this,
that
the
Commission
is
in
active
dialogue
with
the
Member
States.
Europarl v8
Wenn
die
reichen
Länder
ihre
in
Monterrey
gegebene
Zusage
einhalten,
wird
sich
der
durchschnittliche
Anteil
der
Entwicklungshilfe
am
BIP
der
OECD-Länder
bis
2006
auf
0,24
%
erhöhen,
was
immer
noch
wesentlich
weniger
ist
als
die
0,33
%
Anfang
der
90er
Jahre.
If
the
rich
countries
carried
out
their
pledges
of
Monterrey,
aid
would
rise
up
to
0.24
%
of
the
OESD's
joint
national
income
in
2006.
This
is
still
a
sharp
drop
compared
to
the
0.33
%
of
the
early
'90s.
Europarl v8
Trotzdem
sind
nun
die
Weichen
für
einen
Beitritt
der
Türkei
gestellt,
und
wenn
die
Kriterien
von
Kopenhagen
bis
Ende
2004
erfüllt
sind,
wird
sich
meine
Fraktion
dafür
einsetzen,
dass
die
Regierungen
ihre
Zusage
einhalten
und
die
Beitrittsverhandlungen
aufgenommen
werden.
However,
Turkey
is
clearly
now
on
the
path
to
membership
and,
if
the
Copenhagen
criteria
are
met
by
the
end
of
2004,
my
group
will
hold
the
governments
to
their
commitment
to
open
membership
negotiations.
Europarl v8
Vor
allem
müssen
wir
unsere
Zusage
einhalten,
dass
sich
die
Länder
kontinuierlich
auf
die
EU
zu
bewegen
und
ihr
letztendlich
beitreten
können,
sobald
sie
die
strengen
Beitrittskriterien
erfüllen.
Most
importantly,
we
must
stick
to
our
commitment
that
the
countries
can
make
progress
towards
the
EU
with
membership
as
the
ultimate
goal,
once
they
have
managed
to
meet
the
rigorous
accession
criteria.
Europarl v8
Sie
haben
die
Zusage
gegeben,
ich
habe
heute
von
Ihnen
gehört,
Herr
Ratspräsident,
dass
Sie
diese
Zusage
auch
einhalten.
You
made
the
promise,
Mr Winkler,
and
you
said
today
that
you
would
keep
that
promise.
Europarl v8
Im
Oktober
erwarte
ich
den
Bericht
der
chinesischen
Behörden,
und
ich
tue
alles,
um
ihnen
klar
vor
Augen
zu
führen,
dass
ich
nicht
zögern
werde,
entsprechende
Maßnahmen
einzuleiten,
falls
sie
ihre
Zusage
nicht
einhalten.
In
October,
I
expect
the
report
from
the
Chinese
authorities,
and
I
am
really
doing
everything
possible
to
assure
them
that
I
will
not
hesitate
to
take
measures
if
they
fail
to
deliver.
Europarl v8
International
gehört
Luxemburg
weiterhin
zu
den
fünf
Kreditgebern,
die
die
1970
in
der
UN-Vollversammlung
gegebene
Zusage
einhalten,
mindestens
0,70%
ihres
BNP
in
die
Entwicklungszusammenarbeit
zu
investieren.
Internationally,
Luxembourg
confirmed
its
position
in
2015
among
the
five
donors
that
meet
the
commitment
made
in
1970
within
the
United
Nations
General
Assembly
to
devote
at
least
0.70%
of
their
GNI
to
development.
ELRA-W0201 v1
Erster
Grund
dafür
ist,
dass
die
Mitgliedschaft
allen
offen
steht,
die
Mitglieder
des
Menschenrechtsrates
aber
Rechenschaft
darüber
ablegen
müssen,
wie
sie
ihre
Zusage
einhalten,
den
höchsten
Menschenrechtsstandards
zu
entsprechen.
First,
while
membership
is
open
to
all,
members
of
the
Human
Rights
Council
will
be
held
accountable
for
their
commitment
to
abide
by
the
highest
human
rights
standards.
TildeMODEL v2018
Für
die
EU
ist
es
zwar
noch
ein
weiter
Weg
bis
zur
Erreichung
ihres
kollektiven
Ziels,
doch
-
wie
die
Maßnahmen
einiger
Mitgliedstaaten
zeigen
-
können
wir
trotz
der
schwierigen
Haushaltslage
unsere
Zusage
einhalten,
sofern
der
politische
Wille
dazu
vorhanden
ist.
Clearly,
the
EU
still
has
a
long
way
to
go
to
meet
our
collective
commitment,
but
measures
taken
by
some
Member
States
show
that
we
can
deliver
on
our
promises,
even
in
difficult
budgetary
circumstances,
provided
the
political
will
is
there.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
betonen,
dass
wir
unsere
Zusage
einhalten
werden,
die
Kinder,
ihre
Familien
und
das
Krankenhaus
von
Benghasi
bei
der
Bekämpfung
der
Geißel
HIV/AIDS
weiter
zu
unterstützen”.
Let
me
emphasize
that
we
will
stand
by
our
commitments
to
continue
assisting
the
children,
their
families
and
the
Benghazi
hospital
in
fighting
the
scourge
of
HIV/AIDS."
TildeMODEL v2018
Der
Ausbau
des
Anteils
erneuerbarer
Energien
auf
20
%
des
EU-Energieverbrauchs
bis
zum
Jahr
2020
setzt
voraus,
dass
die
Mitgliedstaaten
ihre
Zusage
einhalten,
die
Anforderungen
der
einschlägigen
EU-Rechtsvorschriften
vollständig
zu
erfüllen.
Increasing
the
share
of
renewable
energy
to
20%
in
the
EU
energy
consumption
by
2020
relies
on
the
commitment
of
Member
States
to
fully
implement
the
requirements
of
EU
legislation.
TildeMODEL v2018
Was
allerdings
den
Informationsbericht
"Die
Innovationspolitiken
der
KMU
und
des
Handwerks"
betreffe,
so
müßte
in
diesem
Falle
so
schnell
wie
möglich
mit
den
Arbeiten
begonnen
werden,
damit
der
Ausschuß
seine
Zusage
einhalten
könne.
Work
should
begin
at
once
on
the
Information
Report
on
innovation
policies
for
SMEs
and
the
craft
sector
in
order
to
enable
the
Committee
to
meet
its
commitments.
TildeMODEL v2018
Können
wir
eine
Zusage
einmal
nicht
einhalten,
kommunizieren
wir
dies
frühzeitig
und
bieten
alternative
Lösungen
an.
When
we
cannot
keep
to
our
commitments
we
communicate
this
early
and
seek
alternative
solutions.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
klar
gesagt,
dass
wir
den
Irakern
helfen
werden,
nach
und
nach
die
volle
Verantwortung
für
ihre
Zukunft
zu
übernehmen,
und
dass
wir
unsere
Zusage
einhalten
werden,
alle
amerikanischen
Truppen
bis
Ende
2011
abzuziehen.
And
I
have
made
clear
that
we
will
help
Iraqis
transition
to
full
responsibility
for
their
future,
and
keep
our
commitment
to
remove
all
American
troops
by
the
end
of
2011.
ParaCrawl v7.1
Dem
Solidaritätsversprechen
der
wechselseitigen
finanziellen
Unterstützung
durch
den
Europäischen
Stabilitätsmechanismus,
der
eine
Art
Europäischer
Währungsfonds
ist,
entspricht
die
rechtlich
im
hohen
Masse
verbindliche
Zusage
durch
Einhalten
der
Regel
des
ausgeglichenen
Haushalts
Verantwortung
für
sich
selbst
und
die
gesamte
Eurozone
zu
übernehmen.
The
largely
legally
enforceable
commitment
to
take
responsibility
for
themselves
and
the
whole
Eurozone
by
observing
the
balanced
budget
rule
corresponds
to
the
Solidarity
Pledge
of
reciprocal
financial
support
via
the
European
Stability
Mechanism,
which
is
a
type
of
European
monetary
fund.
ParaCrawl v7.1