Translation of "Zur pflege" in English

Wir müssen den Zugang zur Kinderbetreuung und zur Pflege abhängiger Personen verbessern.
Let us improve access to nursery services and care for dependants.
Europarl v8

Sie wurde als ein AIDS-Waisenkind zur Pflege an verschiedene Großfamilien gegeben.
She was an AIDS orphan being handed across different extended families to be cared for.
TED2020 v1

Die personellen Ressourcen zur zeitnahen Pflege überflüssiger Dokumente sind regelmäßig nicht vorhanden.
It is very important for user documents to not be confusing, and for them to be up to date.
Wikipedia v1.0

Diese Verbände wurden zur Pflege kultureller Einrichtungen in den Regionen gegründet.
These associations were founded to foster cultural establishments of the regions.
Wikipedia v1.0

Darüber hinaus fallen jährlich erhebliche Kosten zur Pflege und Instandhaltung der Entwässerungssysteme an.
Moreover, hefty annual costs are incurred for their care and maintenance.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus fallen jährlich erhebliche Kosten zur Pflege und Instandhal­tung der Entwässerungssysteme an.
Moreover, hefty annual costs are incurred for their care and maintenance.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus fallen jährlich zusätzliche Kosten zur Pflege und Instand­haltung der Entwässerungssysteme an.
Moreover, extra costs are incurred every year for their care and maintenance.
TildeMODEL v2018

Sie sagte nichts von Kindern, zur Pflege oder sonst wie.
She didn't mention she had any kids, foster or otherwise.
OpenSubtitles v2018

Was man zur Pflege der Tattoos braucht.
Everything needed to care for the tattoos. - Skin care?
OpenSubtitles v2018

Es gibt kein gesetzlich festgeschriebenes Anrecht auf Beurlaubung zur Pflege kranker Kinder.
There is no statutory right to take leave to care for a sick child.
EUbookshop v2

Das dritte Drittel sollte zur Pflege bedürftiger Ärzte und Kranken dienen.
The remaining third should be used to care for needy doctors and patients.
WikiMatrix v1

Es gibt keinen Vaterschaftsurlaub, Elternurlaub oder Beurlaubung zur Pflege kranker Kinder.
Parental Leave or leave to care for sick children.
EUbookshop v2

Programme zur Aufforstung der Wälder und zur Pflege von Brachflächen dienen dem Landschaftsschutz.
Programmes are under way to replant woodland and tend land taken out of use, helping to protect the countryside.
EUbookshop v2

Es gibt keinen Vaterschaftsurlaub, Elternurlaub oder Urlaub zur Pflege eines kranken Kindes.
Parental Leave or leave to care for sick children.
EUbookshop v2

Die Polymerisate eignen sich insbesondere als Zusatzstoffe für Zubereitungen zur Pflege der Haare.
The polymers are particularly suitable as additives in preparations for the care of the hair.
EuroPat v2

Kosmetische Zubereitungen werden im wesentlichen zur Pflege der Haut benutzt.
Cosmetic preparations are essentially used for skincare.
EuroPat v2

Produkte zur Pflege, Prophylaxe und Behandlung lichtgealterter Haut sind an sich bekannt.
Products for the care, prophylaxis and treatment of skin which has been aged by light are known per se.
EuroPat v2

Gesetzlich verankerte Urlaubstage zur Pflege erkrankter Kinder werden nur in drei Mitgliedstaaten bezahlt.
In this context, it feels that a considerable effort should be made in the form of public funding.
EUbookshop v2

In manchen Ländern sind die Familien ausdrücklich aufgefordert, wesentlich zur Pflege beizutragen.
The demand for residential care appears to be increasing as a result of changes in demography, family mobility and longterm health care needs.
EUbookshop v2

Mein Loser-Dad hat mich schon zur Pflege gegeben, als ich 4 war.
My loser dad dumped me in foster care when I was four.
OpenSubtitles v2018