Translation of "Zur pflege" in English
Wir
müssen
den
Zugang
zur
Kinderbetreuung
und
zur
Pflege
abhängiger
Personen
verbessern.
Let
us
improve
access
to
nursery
services
and
care
for
dependants.
Europarl v8
Sie
wurde
als
ein
AIDS-Waisenkind
zur
Pflege
an
verschiedene
Großfamilien
gegeben.
She
was
an
AIDS
orphan
being
handed
across
different
extended
families
to
be
cared
for.
TED2020 v1
Die
personellen
Ressourcen
zur
zeitnahen
Pflege
überflüssiger
Dokumente
sind
regelmäßig
nicht
vorhanden.
It
is
very
important
for
user
documents
to
not
be
confusing,
and
for
them
to
be
up
to
date.
Wikipedia v1.0
Diese
Verbände
wurden
zur
Pflege
kultureller
Einrichtungen
in
den
Regionen
gegründet.
These
associations
were
founded
to
foster
cultural
establishments
of
the
regions.
Wikipedia v1.0
Darüber
hinaus
fallen
jährlich
erhebliche
Kosten
zur
Pflege
und
Instandhaltung
der
Entwässerungssysteme
an.
Moreover,
hefty
annual
costs
are
incurred
for
their
care
and
maintenance.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
fallen
jährlich
erhebliche
Kosten
zur
Pflege
und
Instandhaltung
der
Entwässerungssysteme
an.
Moreover,
hefty
annual
costs
are
incurred
for
their
care
and
maintenance.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
fallen
jährlich
zusätzliche
Kosten
zur
Pflege
und
Instandhaltung
der
Entwässerungssysteme
an.
Moreover,
extra
costs
are
incurred
every
year
for
their
care
and
maintenance.
TildeMODEL v2018
Sie
sagte
nichts
von
Kindern,
zur
Pflege
oder
sonst
wie.
She
didn't
mention
she
had
any
kids,
foster
or
otherwise.
OpenSubtitles v2018
Was
man
zur
Pflege
der
Tattoos
braucht.
Everything
needed
to
care
for
the
tattoos.
-
Skin
care?
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
kein
gesetzlich
festgeschriebenes
Anrecht
auf
Beurlaubung
zur
Pflege
kranker
Kinder.
There
is
no
statutory
right
to
take
leave
to
care
for
a
sick
child.
EUbookshop v2
Das
dritte
Drittel
sollte
zur
Pflege
bedürftiger
Ärzte
und
Kranken
dienen.
The
remaining
third
should
be
used
to
care
for
needy
doctors
and
patients.
WikiMatrix v1
Es
gibt
keinen
Vaterschaftsurlaub,
Elternurlaub
oder
Beurlaubung
zur
Pflege
kranker
Kinder.
Parental
Leave
or
leave
to
care
for
sick
children.
EUbookshop v2
Programme
zur
Aufforstung
der
Wälder
und
zur
Pflege
von
Brachflächen
dienen
dem
Landschaftsschutz.
Programmes
are
under
way
to
replant
woodland
and
tend
land
taken
out
of
use,
helping
to
protect
the
countryside.
EUbookshop v2
Es
gibt
keinen
Vaterschaftsurlaub,
Elternurlaub
oder
Urlaub
zur
Pflege
eines
kranken
Kindes.
Parental
Leave
or
leave
to
care
for
sick
children.
EUbookshop v2
Die
Polymerisate
eignen
sich
insbesondere
als
Zusatzstoffe
für
Zubereitungen
zur
Pflege
der
Haare.
The
polymers
are
particularly
suitable
as
additives
in
preparations
for
the
care
of
the
hair.
EuroPat v2
Kosmetische
Zubereitungen
werden
im
wesentlichen
zur
Pflege
der
Haut
benutzt.
Cosmetic
preparations
are
essentially
used
for
skincare.
EuroPat v2
Produkte
zur
Pflege,
Prophylaxe
und
Behandlung
lichtgealterter
Haut
sind
an
sich
bekannt.
Products
for
the
care,
prophylaxis
and
treatment
of
skin
which
has
been
aged
by
light
are
known
per
se.
EuroPat v2
Gesetzlich
verankerte
Urlaubstage
zur
Pflege
erkrankter
Kinder
werden
nur
in
drei
Mitgliedstaaten
bezahlt.
In
this
context,
it
feels
that
a
considerable
effort
should
be
made
in
the
form
of
public
funding.
EUbookshop v2
In
manchen
Ländern
sind
die
Familien
ausdrücklich
aufgefordert,
wesentlich
zur
Pflege
beizutragen.
The
demand
for
residential
care
appears
to
be
increasing
as
a
result
of
changes
in
demography,
family
mobility
and
longterm
health
care
needs.
EUbookshop v2
Mein
Loser-Dad
hat
mich
schon
zur
Pflege
gegeben,
als
ich
4
war.
My
loser
dad
dumped
me
in
foster
care
when
I
was
four.
OpenSubtitles v2018