Translation of "Zur abmilderung" in English
Außerdem
wurden
zur
Abmilderung
einzelner
Ausschläge
bei
geringem
Volumen
Dreijahreszeiträume
zugrunde
gelegt.
In
order
to
soften
peculiarities
when
calculating
percentages
of
small
samples
a
three-year
period
was
chosen
for
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Schließlich
sind
zur
Abmilderung
der
wettbewerbsverzerrenden
Wirkung
der
Beihilfe
Ausgleichsmaßnahmen
zu
ergreifen.
Lastly,
countervailing
measures
must
be
adopted
to
mitigate
the
distortive
effect
of
the
aid.
DGT v2019
Zur
Abmilderung
oder
sogar
Vermeidung
von
Finanzkrisen
bedarf
es
allerdings
manchmal
der
Polizei.
In
mitigating
or
even
preventing
financial
crises,
however,
sometimes
policemen
are
needed.
News-Commentary v14
Zur
Abmilderung
des
Erdbebenrisikos
werden
in
Istanbul
eine
ganze
Reihe
praktischer
Maßnahmen
durchgeführt.
There
is
a
multitude
of
approaches
to
mitigate
earthquake
risk
for
Istanbul.
ParaCrawl v7.1
Zur
Abmilderung
des
Polygoneffektes
werden
im
Stand
der
Technik
Maßnahmen
zur
Polygonkompensation
vorgeschlagen.
To
mitigate
the
polygonal
effect
in
the
state
of
the
art,
approaches
for
polygonal
compensation
are
suggested.
EuroPat v2
Eine
halbe
Milliarde
Euro
soll
zur
Abmilderung
der
negativen
Auswirkungen
der
Globalisierung
ausgegeben
werden.
Half
a
billion
euros
is
supposed
to
be
spent
on
mitigating
the
negative
impact
of
globalisation.
Europarl v8
Dadurch
kann
ein
Beitrag
zur
Abmilderung
der
heute
debattierten
negativen
Konsequenzen
dieses
Phänomens
geleistet
werden.
Such
an
approach
can
contribute
to
relieving
the
negative
consequences
of
this
phenomenon
which
we
are
quite
rightly
debating
today.
Europarl v8
Im
Netzbetriebsplan
werden
betriebliche
Beschränkungen,
Engpässe,
Verbesserungsmaßnahmen
und
Lösungen
zur
Behebung
oder
Abmilderung
angegeben.
The
Network
Operations
Plan
shall
identify
operational
constraints,
bottlenecks,
measures
of
improvement
and
solutions
for
remediation
or
mitigation.
DGT v2019
Diese
Partnerschaft
bietet
eine
Plattform
zur
Antizipierung
und
Abmilderung
der
sozialen
Auswirkungen
des
Strukturwandels.
This
partnership
offers
a
platform
to
anticipate
and
mitigate
the
social
impact
of
restructuring.
TildeMODEL v2018
Die
Förderung
eines
aktiven
Alterns
könnte
dagegen
zur
Abmilderung
der
sozialen
Auswirkungen
des
steigenden
Altenquotienten
beitragen.
But
promoting
active
ageing
could
also
help
alleviate
the
social
effects
of
ageing
populations.
TildeMODEL v2018
Die
EU
und
ihre
Mitgliedstaaten
haben
sich
bereits
auf
außerordentliche
Maßnahmen
zur
Abmilderung
der
Auswirkungen
geeinigt.
The
EU
and
Member
States
have
already
agreed
on
extraordinary
measures
to
mitigate
the
impact.
ELRC_3382 v1
Soweit
erforderlich,
können
Maßnahmen
zur
Abmilderung
bzw.
Kompensation
identifiziert
undin
das
Projekt
einbezogen
werden.
Where
necessary,
mitigation
and/
or
compensation
measures
may
be
identified
and
incorporated
into
the
project.
EUbookshop v2
Alternative
Kraftstoffe
sind
ein
wichtiger
Beitrag
zur
Abmilderung
des
Klimawandels
und
zur
Verbesse-
rung
der
Versorgungssicherheit.
Alternative
fuels
provide
an
important
contribution
towards
climate
change
mitigation
and
security
of
supply.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
ist
es
wichtig,
dass
der
EU-Solidaritätsfonds
erhöht
wird,
vorausgesetzt
dass
er
von
den
Regierungen
wirksam
zur
Abmilderung
der
Auswirkungen
dieser
Krise
in
ärmeren
Regionen
eingesetzt
wird.
In
this
context,
it
is
important
for
the
EU
Solidarity
Fund
to
be
increased,
provided
that
it
is
used
effectively
by
governments,
so
as
to
mitigate
the
impact
of
this
crisis
on
poorer
regions.
Europarl v8
Ich
habe
für
diese
Entschließung
gestimmt,
weil
ich
die
Intensivierung
der
Bemühungen
der
Organisation
für
Sicherheit
und
Zusammenarbeit
in
Europa
(OSZE)
zur
Abmilderung
der
vom
Menschen
verursachten
Beiträge
zur
globalen
Erwärmung
befürworte.
I
voted
in
favour
of
this
resolution
because
I
advocate
intensifying
the
efforts
of
the
Organisation
for
Security
and
Cooperation
in
Europe
(OSCE)
to
mitigate
human
contributions
to
global
warming.
Europarl v8
Zudem
möchte
ich
betonen,
dass
natürliche
Ökosysteme
die
wichtigsten
Kohlenstoffsenken
der
Erde
darstellen,
die
50%
der
weltweiten
jährlichen
Treibhausgasemissionen
speichern
und
zur
Abmilderung
und
Anpassung
beitragen.
I
would
also
highlight
that
natural
ecosystems
are
the
Earth's
most
important
carbon
sinks,
sequestering
50%
of
global
annual
greenhouse
gas
emissions
and
contributing
to
both
mitigation
and
adaptation.
Europarl v8
Was
den
Umweltschutz
angeht,
so
werden
die
Mitgliedstaaten
einen
Plan
mit
Maßnahmen
zur
Abmilderung
der
ökologischen
Folgen
des
Einsatzes
von
Kohle,
in
den
Bereichen
Energieeffizienz,
erneuerbare
Energien
oder
Kohlenstoffabscheidung
und
Kohlenstoffspeicherung,
vorlegen
müssen.
As
for
environmental
protection,
the
Member
States
will
have
to
provide
a
programme
of
measures
aimed
at
mitigating
the
environmental
impact
of
the
use
of
coal,
in
the
field
of
energy
efficiency,
renewable
energy
or
carbon
capture
and
storage.
Europarl v8
Ist
es
zur
Vermeidung
oder
Abmilderung
einer
kritischen
allgemeinen
oder
örtlichen
Verknappung
von
Lebensmitteln
oder
anderen
Erzeugnissen
zwecks
Gewährleistung
der
Ernährungssicherung
in
einem
SADC-WPA-Staat
von
zentraler
Bedeutung
und
ergeben
sich
aus
dieser
Lage
für
den
betreffenden
Staat
tatsächlich
oder
voraussichtlich
erhebliche
Schwierigkeiten,
so
kann
dieser
SADC-WPA-Staat
ungeachtet
des
Artikels 34
Schutzmaßnahmen
nach
den
Verfahren
des
Artikels 7
Buchstaben b
bis
d
und
des
Artikels 34
Absätze 8
und
9
ergreifen.
Notwithstanding
Article 34,
where
essential
for
the
prevention
or
relief
of
critical
general
or
local
shortages
of
foodstuffs
or
other
products
in
order
to
ensure
food
security
of
a
SADC
EPA
State
and
where
this
situation
gives
rise
or
is
likely
to
give
rise
to
major
difficulties
for
such
a
SADC
EPA
State,
that
SADC
EPA
State
may
adopt
safeguard
measures
in
accordance
with
the
procedure
set
out
in
paragraph 7(b)
to
(d), 8
and 9
of
Article 34.
DGT v2019
Die
in
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
vorgesehenen
europäischen
Mittel
aufzubringen
wird
den
von
der
Katastrophe
am
schlimmsten
betroffenen
Regionen
deutliche
Erleichterung
verschaffen,
indem
die
Durchführung
von
Arbeiten
zur
Abmilderung
der
Auswirkungen
der
Naturkatastrophe
ermöglicht
wird.
Finding
the
European
funds
foreseen
in
the
interinstitutional
agreement
will
bring
significant
relief
to
the
regions
worst
affected
by
the
catastrophe
by
allowing
work
to
be
carried
out
to
mitigate
the
effects
of
the
natural
disaster.
Europarl v8
Zur
Abmilderung
der
großen
Verluste,
welche
bei
den
Rindfleischerzeugern
entstanden
sind,
hat
die
Kommission
ein
Sofortprogramm
in
Aussicht
gestellt.
To
reduce
the
impact
of
the
heavy
losses
suffered
by
beef
producers,
the
Commission
promised
an
emergency
programme.
Europarl v8
Wir
hatten
ähnliche
Tragödien
in
europäischen
Ländern
und
haben
daher
Programme
zur
Abmilderung
der
Folgen
solcher
schwerer
Fälle
entwickelt
und
ein
System
geschaffen,
das
einem
ähnlichen
Ausbruch
dieser
Krankheit
zuvorkommt.
Having
faced
similar
tragedies
in
European
countries,
we
have
developed
programmes
to
alleviate
the
effects
of
such
tragedies
and
a
system
to
prevent
similar
outbreaks
from
reoccurring.
Europarl v8
Außerdem
bin
ich
der
Meinung,
dass
diese
Regionen
nur
entscheidend
zur
Schaffung
einer
nachhaltigen
Beschäftigung
und
zum
Wirtschaftswachstum
in
der
EU
beitragen
können,
wenn
die
bestehenden
Finanzierungsmaßnahmen
gestärkt
werden,
die
speziell
zur
Abmilderung
der
negativen
Auswirkungen
für
die
regionale
Wirtschaft,
der
Verteilung,
geringen
Größe
und
Entfernung
der
am
Rande
des
europäischen
Festlands
gelegenen
Regionen
geschaffen
wurden.
I
also
feel
that
these
regions
will
only
be
able
to
make
a
decisive
contribution
towards
creating
sustainable
employment
and
towards
economic
growth
in
the
EU
if
the
existing
financial
measures
specially
created
to
offset
the
negative
effects
on
regional
economies,
the
dispersion,
small
size
and
distance
from
the
European
mainland
of
the
outermost
regions
are
stepped
up.
Europarl v8
Im
Rahmen
dieses
Seminars
werden
die
Parteien
einen
Meinungsaustausch
über
die
derzeitigen
Politiken
und
Initiativen
sowie
über
die
künftigen
Maßnahmen
zur
Anpassung
und
zur
Abmilderung
des
Problems
des
Klimawandels
führen.
At
this
seminar,
the
parties
will
exchange
views
on
present
policies
and
initiatives
and
on
the
future
adjustments
that
will
have
to
be
made
to
alleviate
the
problem
of
climate
change.
Europarl v8