Translation of "Zur abmilderung" in English

Außerdem wurden zur Abmilderung einzelner Ausschläge bei geringem Volumen Dreijahreszeiträume zugrunde gelegt.
In order to soften peculiarities when calculating percentages of small samples a three-year period was chosen for the Member States.
TildeMODEL v2018

Schließlich sind zur Abmilderung der wettbewerbsverzerrenden Wirkung der Beihilfe Ausgleichsmaßnahmen zu ergreifen.
Lastly, countervailing measures must be adopted to mitigate the distortive effect of the aid.
DGT v2019

Zur Abmilderung oder sogar Vermeidung von Finanzkrisen bedarf es allerdings manchmal der Polizei.
In mitigating or even preventing financial crises, however, sometimes policemen are needed.
News-Commentary v14

Zur Abmilderung des Erdbebenrisikos werden in Istanbul eine ganze Reihe praktischer Maßnahmen durchgeführt.
There is a multitude of approaches to mitigate earthquake risk for Istanbul.
ParaCrawl v7.1

Zur Abmilderung des Polygoneffektes werden im Stand der Technik Maßnahmen zur Polygonkompensation vorgeschlagen.
To mitigate the polygonal effect in the state of the art, approaches for polygonal compensation are suggested.
EuroPat v2

Eine halbe Milliarde Euro soll zur Abmilderung der negativen Auswirkungen der Globalisierung ausgegeben werden.
Half a billion euros is supposed to be spent on mitigating the negative impact of globalisation.
Europarl v8

Dadurch kann ein Beitrag zur Abmilderung der heute debattierten negativen Konsequenzen dieses Phänomens geleistet werden.
Such an approach can contribute to relieving the negative consequences of this phenomenon which we are quite rightly debating today.
Europarl v8

Im Netzbetriebsplan werden betriebliche Beschränkungen, Engpässe, Verbesserungsmaßnahmen und Lösungen zur Behebung oder Abmilderung angegeben.
The Network Operations Plan shall identify operational constraints, bottlenecks, measures of improvement and solutions for remediation or mitigation.
DGT v2019

Diese Partnerschaft bietet eine Plattform zur Antizipierung und Abmilderung der sozialen Auswirkungen des Strukturwandels.
This partnership offers a platform to anticipate and mitigate the social impact of restructuring.
TildeMODEL v2018

Die Förderung eines aktiven Alterns könnte dagegen zur Abmilderung der sozialen Auswirkungen des steigenden Altenquotienten beitragen.
But promoting active ageing could also help alleviate the social effects of ageing populations.
TildeMODEL v2018

Die EU und ihre Mitgliedstaaten haben sich bereits auf außerordentliche Maßnahmen zur Abmilderung der Auswirkungen geeinigt.
The EU and Member States have already agreed on extraordinary measures to mitigate the impact.
ELRC_3382 v1

Soweit erforderlich, können Maßnahmen zur Abmilderung bzw. Kompensation identifiziert undin das Projekt einbezogen werden.
Where necessary, mitigation and/ or compensation measures may be identified and incorporated into the project.
EUbookshop v2

Alternative Kraftstoffe sind ein wichtiger Beitrag zur Abmilderung des Klimawandels und zur Verbesse- rung der Versorgungssicherheit.
Alternative fuels provide an important contribution towards climate change mitigation and security of supply.
EUbookshop v2

In diesem Zusammenhang ist es wichtig, dass der EU-Solidaritätsfonds erhöht wird, vorausgesetzt dass er von den Regierungen wirksam zur Abmilderung der Auswirkungen dieser Krise in ärmeren Regionen eingesetzt wird.
In this context, it is important for the EU Solidarity Fund to be increased, provided that it is used effectively by governments, so as to mitigate the impact of this crisis on poorer regions.
Europarl v8

Ich habe für diese Entschließung gestimmt, weil ich die Intensivierung der Bemühungen der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Abmilderung der vom Menschen verursachten Beiträge zur globalen Erwärmung befürworte.
I voted in favour of this resolution because I advocate intensifying the efforts of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to mitigate human contributions to global warming.
Europarl v8

Zudem möchte ich betonen, dass natürliche Ökosysteme die wichtigsten Kohlenstoffsenken der Erde darstellen, die 50% der weltweiten jährlichen Treibhausgasemissionen speichern und zur Abmilderung und Anpassung beitragen.
I would also highlight that natural ecosystems are the Earth's most important carbon sinks, sequestering 50% of global annual greenhouse gas emissions and contributing to both mitigation and adaptation.
Europarl v8

Was den Umweltschutz angeht, so werden die Mitgliedstaaten einen Plan mit Maßnahmen zur Abmilderung der ökologischen Folgen des Einsatzes von Kohle, in den Bereichen Energieeffizienz, erneuerbare Energien oder Kohlenstoffabscheidung und Kohlenstoffspeicherung, vorlegen müssen.
As for environmental protection, the Member States will have to provide a programme of measures aimed at mitigating the environmental impact of the use of coal, in the field of energy efficiency, renewable energy or carbon capture and storage.
Europarl v8

Ist es zur Vermeidung oder Abmilderung einer kritischen allgemeinen oder örtlichen Verknappung von Lebensmitteln oder anderen Erzeugnissen zwecks Gewährleistung der Ernährungssicherung in einem SADC-WPA-Staat von zentraler Bedeutung und ergeben sich aus dieser Lage für den betreffenden Staat tatsächlich oder voraussichtlich erhebliche Schwierigkeiten, so kann dieser SADC-WPA-Staat ungeachtet des Artikels 34 Schutzmaßnahmen nach den Verfahren des Artikels 7 Buchstaben b bis d und des Artikels 34 Absätze 8 und 9 ergreifen.
Notwithstanding Article 34, where essential for the prevention or relief of critical general or local shortages of foodstuffs or other products in order to ensure food security of a SADC EPA State and where this situation gives rise or is likely to give rise to major difficulties for such a SADC EPA State, that SADC EPA State may adopt safeguard measures in accordance with the procedure set out in paragraph 7(b) to (d), 8 and 9 of Article 34.
DGT v2019

Die in der Interinstitutionellen Vereinbarung vorgesehenen europäischen Mittel aufzubringen wird den von der Katastrophe am schlimmsten betroffenen Regionen deutliche Erleichterung verschaffen, indem die Durchführung von Arbeiten zur Abmilderung der Auswirkungen der Naturkatastrophe ermöglicht wird.
Finding the European funds foreseen in the interinstitutional agreement will bring significant relief to the regions worst affected by the catastrophe by allowing work to be carried out to mitigate the effects of the natural disaster.
Europarl v8

Zur Abmilderung der großen Verluste, welche bei den Rindfleischerzeugern entstanden sind, hat die Kommission ein Sofortprogramm in Aussicht gestellt.
To reduce the impact of the heavy losses suffered by beef producers, the Commission promised an emergency programme.
Europarl v8

Wir hatten ähnliche Tragödien in europäischen Ländern und haben daher Programme zur Abmilderung der Folgen solcher schwerer Fälle entwickelt und ein System geschaffen, das einem ähnlichen Ausbruch dieser Krankheit zuvorkommt.
Having faced similar tragedies in European countries, we have developed programmes to alleviate the effects of such tragedies and a system to prevent similar outbreaks from reoccurring.
Europarl v8

Außerdem bin ich der Meinung, dass diese Regionen nur entscheidend zur Schaffung einer nachhaltigen Beschäftigung und zum Wirtschaftswachstum in der EU beitragen können, wenn die bestehenden Finanzierungsmaßnahmen gestärkt werden, die speziell zur Abmilderung der negativen Auswirkungen für die regionale Wirtschaft, der Verteilung, geringen Größe und Entfernung der am Rande des europäischen Festlands gelegenen Regionen geschaffen wurden.
I also feel that these regions will only be able to make a decisive contribution towards creating sustainable employment and towards economic growth in the EU if the existing financial measures specially created to offset the negative effects on regional economies, the dispersion, small size and distance from the European mainland of the outermost regions are stepped up.
Europarl v8

Im Rahmen dieses Seminars werden die Parteien einen Meinungsaustausch über die derzeitigen Politiken und Initiativen sowie über die künftigen Maßnahmen zur Anpassung und zur Abmilderung des Problems des Klimawandels führen.
At this seminar, the parties will exchange views on present policies and initiatives and on the future adjustments that will have to be made to alleviate the problem of climate change.
Europarl v8