Translation of "Zur furcht" in English

Es gibt aber keinen Grund zur Furcht.
But they have nothing to fear.
Europarl v8

Deine Kreidewangen verführen all zur Furcht.
Those linen cheeks of thine are counsellors to fear.
OpenSubtitles v2018

Schultz, es gibt keinen Grund zur Furcht.
Schultz, there's nothing to fear. I know.
OpenSubtitles v2018

Damit könnte deine größte Furcht zur Realität werden, Phoebe.
This could be your worst fear come to life, Phoebe.
OpenSubtitles v2018

Wir haben allen Grund zur Furcht.
We've every reason to be afraid.
OpenSubtitles v2018

Zusammen mit unseren Dominion-Alliierten gaben wir unseren Feinden wieder einmal Grund zur Furcht.
Together with our Dominion allies, we have given our enemies cause to fear us once more.
OpenSubtitles v2018

Wie soll ein Mann leben,... wenn seine Furcht zur Obsession wird?
How's a man supposed to live... when his fear becomes obsession?
OpenSubtitles v2018

Es besteht kein Grund zur Furcht.
You have nothing to fear.
OpenSubtitles v2018

Bis Birnams Wald auf Dunsinane marschiert... gibt's keinen Grund zur Furcht.
Till Birnam Wood remove to Dunsinane I cannot taint with fear.
OpenSubtitles v2018

Majestét, wird haben Grund zur Furcht vorjedem Katholiken im Land...
Majesty, we have proven reason to fear every Catholic in the...
OpenSubtitles v2018

Pled ich schuldiges zur Beabsichtigung, Furcht zu verursachen?
Had I pled guilty to intending to induce fear?
ParaCrawl v7.1

Verwerflicher Neid, langsam zur Furcht getrieben.
Reprehinsible envies, slowly driven to anxiety.
ParaCrawl v7.1

Am Anfang führt sie sie zur Furcht vor der Hölle.
God uses the priest for the forgiveness of His creature.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Normal und sehr eine geläufige Antwort zur Furcht.
It is a normal and very common response to fear.
ParaCrawl v7.1

Es gibt keinen Grund zur Furcht, keinen Grund, bekümmert zu sein.
There is no need to fear, no need to be distressed.
ParaCrawl v7.1

Ein schwaches Qi renale bedingt die innere Bereitschaft zur Furcht .
A weak Qi renal conditions the inner willingness to fear.
ParaCrawl v7.1

Diese Eindämmung der wirtschaftlichen Dynamik gibt Anlass zur Furcht vor einer weiteren Rezession in Europa.
This restraining of economic stimulation gives us grounds to fear further recession in Europe.
Europarl v8

Solange wir Jesus und seiner Lehre entsprechend leben, haben wir keinen Grund zur Furcht.
If you live according to Jesus and his teachings, there is no reason to be afraid.
ParaCrawl v7.1

Bin ich erliegen zur Furcht?
Have I succumbled to fear?
ParaCrawl v7.1

Zur Furcht war keine Zeit...
There was no time for fear...
ParaCrawl v7.1

Die aufkommende Bedrohung durch Adolf Hitler führte zur Furcht, von Nazideutschland überflügelt zu werden, falls Frankreich seine Kolonien im Nahen Osten aufgibt.
The emerging threat of Adolf Hitler induced a fear of being outflanked by Nazi Germany if France relinquished its colonies in the Middle East.
Wikipedia v1.0

Und es gehört zu Seinen Zeichen, daß Er euch den Blitz (als Grund) zur Furcht und zum Begehren sehen läßt und vom Himmel Wasser herabkommen läßt und mit ihm dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht.
Another of His signs is the lightning He shows to fill you both with dread and hope, and the water He sends down from the sky which reawakens the earth that was dead.
Tanzil v1