Translation of "Zur furcht" in English
Es
gibt
aber
keinen
Grund
zur
Furcht.
But
they
have
nothing
to
fear.
Europarl v8
Deine
Kreidewangen
verführen
all
zur
Furcht.
Those
linen
cheeks
of
thine
are
counsellors
to
fear.
OpenSubtitles v2018
Schultz,
es
gibt
keinen
Grund
zur
Furcht.
Schultz,
there's
nothing
to
fear.
I
know.
OpenSubtitles v2018
Damit
könnte
deine
größte
Furcht
zur
Realität
werden,
Phoebe.
This
could
be
your
worst
fear
come
to
life,
Phoebe.
OpenSubtitles v2018
Wir
haben
allen
Grund
zur
Furcht.
We've
every
reason
to
be
afraid.
OpenSubtitles v2018
Zusammen
mit
unseren
Dominion-Alliierten
gaben
wir
unseren
Feinden
wieder
einmal
Grund
zur
Furcht.
Together
with
our
Dominion
allies,
we
have
given
our
enemies
cause
to
fear
us
once
more.
OpenSubtitles v2018
Wie
soll
ein
Mann
leben,...
wenn
seine
Furcht
zur
Obsession
wird?
How's
a
man
supposed
to
live...
when
his
fear
becomes
obsession?
OpenSubtitles v2018
Es
besteht
kein
Grund
zur
Furcht.
You
have
nothing
to
fear.
OpenSubtitles v2018
Bis
Birnams
Wald
auf
Dunsinane
marschiert...
gibt's
keinen
Grund
zur
Furcht.
Till
Birnam
Wood
remove
to
Dunsinane
I
cannot
taint
with
fear.
OpenSubtitles v2018
Majestét,
wird
haben
Grund
zur
Furcht
vorjedem
Katholiken
im
Land...
Majesty,
we
have
proven
reason
to
fear
every
Catholic
in
the...
OpenSubtitles v2018
Pled
ich
schuldiges
zur
Beabsichtigung,
Furcht
zu
verursachen?
Had
I
pled
guilty
to
intending
to
induce
fear?
ParaCrawl v7.1
Verwerflicher
Neid,
langsam
zur
Furcht
getrieben.
Reprehinsible
envies,
slowly
driven
to
anxiety.
ParaCrawl v7.1
Am
Anfang
führt
sie
sie
zur
Furcht
vor
der
Hölle.
God
uses
the
priest
for
the
forgiveness
of
His
creature.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Normal
und
sehr
eine
geläufige
Antwort
zur
Furcht.
It
is
a
normal
and
very
common
response
to
fear.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
keinen
Grund
zur
Furcht,
keinen
Grund,
bekümmert
zu
sein.
There
is
no
need
to
fear,
no
need
to
be
distressed.
ParaCrawl v7.1
Ein
schwaches
Qi
renale
bedingt
die
innere
Bereitschaft
zur
Furcht
.
A
weak
Qi
renal
conditions
the
inner
willingness
to
fear.
ParaCrawl v7.1
Diese
Eindämmung
der
wirtschaftlichen
Dynamik
gibt
Anlass
zur
Furcht
vor
einer
weiteren
Rezession
in
Europa.
This
restraining
of
economic
stimulation
gives
us
grounds
to
fear
further
recession
in
Europe.
Europarl v8
Solange
wir
Jesus
und
seiner
Lehre
entsprechend
leben,
haben
wir
keinen
Grund
zur
Furcht.
If
you
live
according
to
Jesus
and
his
teachings,
there
is
no
reason
to
be
afraid.
ParaCrawl v7.1
Bin
ich
erliegen
zur
Furcht?
Have
I
succumbled
to
fear?
ParaCrawl v7.1
Zur
Furcht
war
keine
Zeit...
There
was
no
time
for
fear...
ParaCrawl v7.1
Die
aufkommende
Bedrohung
durch
Adolf
Hitler
führte
zur
Furcht,
von
Nazideutschland
überflügelt
zu
werden,
falls
Frankreich
seine
Kolonien
im
Nahen
Osten
aufgibt.
The
emerging
threat
of
Adolf
Hitler
induced
a
fear
of
being
outflanked
by
Nazi
Germany
if
France
relinquished
its
colonies
in
the
Middle
East.
Wikipedia v1.0
Und
es
gehört
zu
Seinen
Zeichen,
daß
Er
euch
den
Blitz
(als
Grund)
zur
Furcht
und
zum
Begehren
sehen
läßt
und
vom
Himmel
Wasser
herabkommen
läßt
und
mit
ihm
dann
die
Erde
nach
ihrem
Tod
wieder
lebendig
macht.
Another
of
His
signs
is
the
lightning
He
shows
to
fill
you
both
with
dread
and
hope,
and
the
water
He
sends
down
from
the
sky
which
reawakens
the
earth
that
was
dead.
Tanzil v1