Translation of "Zur übermittlung" in English
Das
erwarte
ich
mir
von
einer
effizienten
EU-Außenstrategie
zur
Übermittlung
von
PNR!
This
is
what
I
expect
from
an
efficient
EU
foreign
policy
strategy
for
the
transfer
of
PNR
data.
Europarl v8
Ihnen
wurde
auch
eine
Frist
zur
Übermittlung
von
Stellungnahmen
nach
dieser
Unterrichtung
eingeräumt.
They
were
also
granted
a
period
to
make
representations
subsequent
to
this
disclosure.
DGT v2019
Bei
Erhalt
einer
Fehler-Bestätigungsmeldung
müssen
unverzüglich
Schritte
zur
Übermittlung
berichtigter
Daten
ergriffen
werden
.
Upon
receipt
of
an
error
acknowledgement
,
immediate
action
should
be
taken
to
transmit
corrected
information
.
ECB v1
Dabei
finden
die
dort
vorgesehenen
Verfahren
zur
Übermittlung
und
Nachprüfung
der
Informationen
Anwendung.
In
such
a
case,
the
procedures
for
transmitting
and
verifying
the
information
laid
down
in
that
Article
shall
apply.
JRC-Acquis v3.0
Werden
zur
Übermittlung
der
Meldungen
an
die
zuständige
Behörde
XBRL-Standards
verwendet?
Are
XBRL
standards
used
for
submitting
the
reporting
to
the
competent
authority?
DGT v2019
Die
Überwachungsbehörde
hat
alle
Interessierten
zur
Übermittlung
ihrer
Bemerkungen
aufgefordert.
The
Authority
called
on
interested
parties
to
submit
their
comments.
DGT v2019
Die
Überwachungsbehörde
forderte
alle
Interessierten
zur
Übermittlung
ihrer
Stellungnahmen
auf
[9].
The
Authority
called
on
interested
parties
to
submit
their
comments
[9].
DGT v2019
Das
Verfahren
zur
Übermittlung
der
Beiträge
wird
in
Kürze
eingeleitet.
The
procedure
for
sending
the
donations
will
be
launched
soon.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
im
Wege
von
Durchführungsrechtsakten
Durchführungsbestimmungen
zur
Übermittlung
der
Fischereiaufwandsberichte
erlassen.
"The
Commission
may
lay
down
detailed
rules
concerning
the
transmission
of
the
fishing
effort
reports
by
means
of
implementing
acts.
TildeMODEL v2018
Dabei
finden
die
Verfahren
zur
Übermittlung
und
Nachprüfung
der
Informationen
jenes
Artikels
Anwendung.
In
such
a
case,
the
procedures
for
transmitting
and
checking
the
information
set
out
in
that
Article
shall
apply.
DGT v2019
Bei
Erhalt
einer
Fehler-Bestätigungsmeldung
ergreifen
die
NZBen
unverzüglich
Maßnahmen
zur
Übermittlung
berichtigter
Daten.
On
receipt
of
an
error
acknowledgement,
NCBs
shall
take
immediate
action
to
transmit
corrected
information.
DGT v2019
Zur
Übermittlung
von
Anträgen
an
andere
Kartenausstellungsbehörden
sollte
TACHONET
genutzt
werden.
TACHONET
should
be
used
to
send
request
to
other
card
issuing
authorities.
DGT v2019
Zur
Übermittlung
der
Beiträge
sollte
der
elektronische
Binnenmarkt-Fragebogen
verwendet
werden.
Contributors
are
encouraged
to
use
the
electronic
"internal
market"
questionnaire
to
send
in
their
contributions.
TildeMODEL v2018
Die
nationale
Regulierungsbehörde
muss
ihre
Aufforderung
zur
Übermittlung
von
Informationen
begründen.“
The
national
regulatory
authority
shall
give
the
reasons
justifying
its
request
for
information.’
TildeMODEL v2018
Ich
werde
aussagen,
dass
Gustavo
ihn
mir
zur
Übermittlung
gab.
And
I
will
confess
that
Gustavo
gave
it
to
me
to
transmit.
OpenSubtitles v2018
Bei
Erhalt
einer
Fehler-Bestätigungsmeldung
ergreifen
die
NZBen
Maßnahmen
zur
Übermittlung
berichtigter
Daten.
On
receipt
of
an
error
acknowledgement,
NCBs
shall
take
action
to
transmit
corrected
information.
DGT v2019
Zur
Übermittlung
der
Angaben
werden
folgende
Formblätter
verwendet:
The
following
forms
are
used
to
send
this
information:
EUbookshop v2
Zur
Übermittlung
dieser
Informationen
sollten
die
Formblätter
für
Partnersuche
verwendet
werden.
The
partner
search
forms
provided
should
be
used
to
submit
this
information.
EUbookshop v2
Es
sind
jedoch
alle
EFTA-Länder
zur
freiwilligen
Übermittlung
der
Daten
aufgefordert.
However,
all
EFTA
countries
are
invited
to
voluntary
transmission
of
data.
EUbookshop v2