Translation of "Zur übermittlung" in English

Das erwarte ich mir von einer effizienten EU-Außenstrategie zur Übermittlung von PNR!
This is what I expect from an efficient EU foreign policy strategy for the transfer of PNR data.
Europarl v8

Ihnen wurde auch eine Frist zur Übermittlung von Stellungnahmen nach dieser Unterrichtung eingeräumt.
They were also granted a period to make representations subsequent to this disclosure.
DGT v2019

Bei Erhalt einer Fehler-Bestätigungsmeldung müssen unverzüglich Schritte zur Übermittlung berichtigter Daten ergriffen werden .
Upon receipt of an error acknowledgement , immediate action should be taken to transmit corrected information .
ECB v1

Dabei finden die dort vorgesehenen Verfahren zur Übermittlung und Nachprüfung der Informationen Anwendung.
In such a case, the procedures for transmitting and verifying the information laid down in that Article shall apply.
JRC-Acquis v3.0

Werden zur Übermittlung der Meldungen an die zuständige Behörde XBRL-Standards verwendet?
Are XBRL standards used for submitting the reporting to the competent authority?
DGT v2019

Die Überwachungsbehörde hat alle Interessierten zur Übermittlung ihrer Bemerkungen aufgefordert.
The Authority called on interested parties to submit their comments.
DGT v2019

Die Überwachungsbehörde forderte alle Interessierten zur Übermittlung ihrer Stellungnahmen auf [9].
The Authority called on interested parties to submit their comments [9].
DGT v2019

Das Verfahren zur Übermittlung der Beiträge wird in Kürze eingeleitet.
The procedure for sending the donations will be launched soon.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann im Wege von Durchführungsrechtsakten Durchführungsbestimmungen zur Übermittlung der Fischereiaufwandsberichte erlassen.
"The Commission may lay down detailed rules concerning the transmission of the fishing effort reports by means of implementing acts.
TildeMODEL v2018

Dabei finden die Verfahren zur Übermittlung und Nachprüfung der Informationen jenes Artikels Anwendung.
In such a case, the procedures for transmitting and checking the information set out in that Article shall apply.
DGT v2019

Bei Erhalt einer Fehler-Bestätigungsmeldung ergreifen die NZBen unverzüglich Maßnahmen zur Übermittlung berichtigter Daten.
On receipt of an error acknowledgement, NCBs shall take immediate action to transmit corrected information.
DGT v2019

Zur Übermittlung von Anträgen an andere Kartenausstellungsbehörden sollte TACHONET genutzt werden.
TACHONET should be used to send request to other card issuing authorities.
DGT v2019

Zur Übermittlung der Beiträge sollte der elektronische Binnenmarkt-Fragebogen verwendet werden.
Contributors are encouraged to use the electronic "internal market" questionnaire to send in their contributions.
TildeMODEL v2018

Die nationale Regulierungsbehörde muss ihre Aufforderung zur Übermittlung von Informationen begründen.“
The national regulatory authority shall give the reasons justifying its request for information.’
TildeMODEL v2018

Ich werde aussagen, dass Gustavo ihn mir zur Übermittlung gab.
And I will confess that Gustavo gave it to me to transmit.
OpenSubtitles v2018

Bei Erhalt einer Fehler-Bestätigungsmeldung ergreifen die NZBen Maßnahmen zur Übermittlung berichtigter Daten.
On receipt of an error acknowledgement, NCBs shall take action to transmit corrected information.
DGT v2019

Zur Übermittlung der Angaben werden folgende Formblätter verwendet:
The following forms are used to send this information:
EUbookshop v2

Zur Übermittlung dieser Informationen sollten die Formblätter für Partnersuche verwendet werden.
The partner search forms provided should be used to submit this information.
EUbookshop v2

Es sind jedoch alle EFTA-Länder zur freiwilligen Übermittlung der Daten aufgefordert.
However, all EFTA countries are invited to voluntary transmission of data.
EUbookshop v2