Translation of "Zurückkehren von" in English

Wenn Wanderarbeitnehmer später in ihr Herkunftsland zurückkehren, profitieren sie von diesen Erfahrungen.
When migrant workers subsequently return to their country of origin they then benefit from that experience.
TildeMODEL v2018

Du wirst an den Ort zurückkehren, von woher du gekommen bist.
You will return to the place from whence you came
OpenSubtitles v2018

Ich werde in mein Haus zurückkehren, von wo ich kam.
"I will return to my house from which I came."
OpenSubtitles v2018

Die Seele wird dann an den Ort zurückkehren, von dem sie kam.
And the spirit will return to the place it came from.
OpenSubtitles v2018

Lasst ihn zum Herzog zurückkehren und von der Großzügigkeit seiner Königin berichten.
Let him return to the Duke and speak of the generosity of his queen.
OpenSubtitles v2018

Dann kannst du zur Erde zurückkehren und jedem von Solaris berichten.
And then you can go back to Earth and you can tell everybody all about Solaris.
OpenSubtitles v2018

Du kannst zurückkehren und vielleicht von innen etwas verändern.
You can go back in there and maybe make some changes from the inside.
OpenSubtitles v2018

Wenn du nach Hause zurückkehren willst, warum von hier aufbrechen?
If your intention was to return home, why leave from here?
OpenSubtitles v2018

Vielleicht solltest du zurückkehren und eine von uns übernimmt.
Perhaps you should return now and one of us set out in your place.
OpenSubtitles v2018

Du bekommst dann noch Nachricht, wann wir zurückkehren von dort.
You will get news about when we get back.
ParaCrawl v7.1

Tauben, die zu spät zurückkehren: 1 Kur von 3 Tagen.
Pigeons returning too late: 1 cure of 3 days.
ParaCrawl v7.1

Bald nach Hause zurückkehren, den König von allen Meeren und Ozeanen Triton.
Soon return home the king of all the seas and oceans Triton.
ParaCrawl v7.1

Danach werde er ins Basislager zurückkehren und von dort aus den Everest angehen.
Afterwards he wants to return to the base camp and then tackle Everest.
ParaCrawl v7.1

Alles Geschaffene muss zu dem Ort zurückkehren, von dem es ausging.
All that is created must return to the place it came from.
ParaCrawl v7.1

Österreich wollte zur Metallwährung zurückkehren, was nicht von heute auf morgen möglich war.
Austria wanted to return to a metal currency, which couldn't be done instantly.
ParaCrawl v7.1

Sie werden heute um 14.00 Uhr zurückkehren, fünf Plätze von der Bubble entfernt.
They will return at 2 p.m. on Monday, five places away from the bubble.
ParaCrawl v7.1

Nach einer Stunde sollte der Schüler in den Unterricht zurückkehren oder von der Schule abgeholt werden.
After a lesson the student should return to class or be fetched from school.
ParaCrawl v7.1

Problem: Die Bitstamp API wird nur zurückkehren Geschichte von der letzten 30 Tage.
Issue: The Bitstamp API will only return history from the last 30 days.
CCAligned v1

Kann ich während des Studiums in mein Heimatland zurückkehren oder außerhalb von Kanada reisen?
Can I return to my home country or travel outside of Canada while studying?
CCAligned v1

Hub Content ist Inhalt, für den die Follower zurückkehren und von der Zielgruppe erkannt wird.
Hub content is content which makes the followers return. It is content that the target group recognizes.
ParaCrawl v7.1

Das Team Motopark wird 2015 in den internationalen Formel-3-Sport zurückkehren – mit Motoren von Spiess.
In 2015, Team Motopark will make its comeback in international Formula 3 racing – with engines by Spiess.
ParaCrawl v7.1

Wir werden zurückkehren, um von Ihnen Hallo Louis zu bleiben (Übersetzt mit Google Translate)
We will return to stay by you Hello Louis (Translated with Google Translate)
ParaCrawl v7.1

Das Aufnahmeteam wird eine Entscheidung über die komplette Anwendungen zurückkehren innerhalb von nur drei Wochen.
The Admissions Team will return a decision on complete applications within just three weeks.
ParaCrawl v7.1

Zum Felsen in der Ecke zurückkehren und von dort erneut in den Gang springen.
Return to the block in the corner. Climb onto it and jump over to the passage.
ParaCrawl v7.1

Auch über den Euro, einige wollen zurückkehren… Von diesen Dingen verstehe ich nicht viel.
And about the euro, how some people want to turn back… I don’t know a lot about these things.
ParaCrawl v7.1

Die Verantwortlichen im serbischen Teil haben überhaupt kein Interesse, daß serbische Mitbürger z.B. nach Sarajevo zurückkehren, von wo sie oft unter serbischem Druck hergekommen sind.
The authorities in the Serbian sector have absolutely no interest in having their fellow Serbian citizens coming back to Sarajevo, for example, which in many cases they went away from as a result of Serbian pressure.
Europarl v8

Wie schon der amtierende Ratspräsident, Herr Verheugen, sagte, hatten wir nicht die Absicht, Krieg gegen Serbien zu führen, wir wollten nur erreichen, daß die Bevölkerung wieder dorthin zurückkehren kann, von wo sie vertrieben wurde.
As Mr Verheugen said, we did not intend to wage war on Serbia, all we have in mind is to return people to the land from which they have been expelled.
Europarl v8

Von den großen auf Massenproduktion ausgerichteten Agrarbetrieben müssen wir zu den kleinen Familienbetrieben zurückkehren, von denen einmal alles ausging und die in vielen Gebieten noch immer die beste Garantie für Kontinuität darstellen.
We must move away from the large industrial concerns and return to the old family farm where it all began and where in many areas it is still the best guarantee of continuity.
Europarl v8