Translation of "Zurückhaltung zeigen" in English

Betrachtet man die Umstände, denke ich, dass wir bewundernswerte Zurückhaltung zeigen.
Considering the circumstances, I think we're showing admirable restraint.
OpenSubtitles v2018

Sie glaubte nicht, dass Vegeta ihr gegenüber Zurückhaltung zeigen würde!
She in no way believed that Vegeta would show any restraint!
ParaCrawl v7.1

Ich habe dagegen gestimmt, da die EU in einer Zeit der Knappheit Zurückhaltung zeigen sollte.
I voted against it because, in a time of austerity, the EU should show restraint.
Europarl v8

Boris sollte etwas Zurückhaltung zeigen.
I really think Boris should show some restraint.
OpenSubtitles v2018

Zugleich appellieren wir aber auch an Israel, in dieser schwierigen Situation äußerste Zurückhaltung zu zeigen.
But at the same time, we appeal to Israel to display extreme restraint in this difficult situation.
ParaCrawl v7.1

Wir werden bitten, dass diese Strafverfolgungsbehörden Zurückhaltung zeigen und nicht auf Gewalt zurückgreifen.
We will ask that law enforcement show restraint and not resort to violence.
ParaCrawl v7.1

Welche europäischen Länder würden so viel Zurückhaltung zeigen wie Israel und jahrelang Angriffe mit mehr als 7 000 Raketen ertragen, die jederzeit das Leben von mehr als einer Million Zivilisten bedrohen?
Which European countries would show as much restraint as Israel and, for years, put up with an attack of more than 7 000 missiles, at each moment threatening the lives of more than one million civilians?
Europarl v8

Zu einer Zeit, wo alle Mitgliedstaaten mit Haushaltszwängen konfrontiert sind, sollte die EU Zurückhaltung zeigen.
At a time when all Member States face huge budgetary pressures, the EU should show restraint.
Europarl v8

Unser Parlament sollte daher eher Zurückhaltung zeigen und Diskretion wahren, als den marokkanischen Behörden übermäßig die Schuld zuzuschieben und sie für diese Situation komplett verantwortlich zu machen.
Our Parliament therefore needs to show restraint and use discretion rather than unduly laying the blame on the Moroccan authorities and holding them fully responsible for this situation.
Europarl v8

Deshalb müssen dieses Parlament und der Rat bei der Art und Weise, wie wir die Änderung jetzt angehen, große Zurückhaltung zeigen.
Therefore, this Parliament and the Council must be very restrained in how we now set about amending it.
Europarl v8

Angesichts der schwierigen Wirtschafts- und Haushaltsbedingungen, denen alle Mitgliedstaaten gegenwärtig ausgesetzt sind, sollte das Parlament im Haushaltsplan für das Jahr 2012 Verantwortung und Zurückhaltung zeigen, ohne jedoch sein Ziel, hervorragende gesetzgeberische Arbeit zu leisten, zu beeinträchtigen.
Given the difficult economic and budgetary conditions that the Member States are experiencing, Parliament should show budgetary responsibility and restraint in the 2012 financial year without, however, jeopardising its aim of legislative excellence.
Europarl v8

Die Union muß sämtliche Parteien auf die Verantwortungen, die sie tragen, hinweisen, nämlich militärische Zurückhaltung zu zeigen und auf das Ziel der Demokratie hinzuarbeiten.
The Union must remind all the parties where their responsibilities lie, must show military restraint and point towards democracy.
Europarl v8

Darüber hinaus gibt auch die große Anzahl an Verletzten und Festgenommenen Anlass zur Sorge, und alle Parteien müssen nun Zurückhaltung zeigen und die Gewalt beenden.
The large number of injured and arrested is also a cause of great concern, and all parties have to show restraint and stop the violence.
Europarl v8

Die Krise, die unsere Welt verwüstet hat und die schwierigen Wirtschafts- und Haushaltsbedingungen in den Mitgliedstaaten veranlassen das Parlament dazu, in seinem Haushaltsplan für 2012 Verantwortung und Zurückhaltung zu zeigen, ohne jedoch die ehrgeizigen Ziele zu gefährden, die es sich gesetzt hat, einschließlich der hervorragenden gesetzgeberischen Arbeit.
The crisis that has devastated the world, and the difficult economic and budgetary conditions in the Member States, are leading Parliament to demonstrate budgetary responsibility and restraint in the 2012 financial year, without jeopardising the ambitious goals that it has set, including legislative excellence.
Europarl v8

Die Europäische Union hat beide Parteien aufgerufen, alles in ihrer Macht Stehende zu unternehmen, um Zurückhaltung zu zeigen und weitere Gewalt zu verhindern.
The European Union has called on both parties to do all in their power to show restraint and to prevent further violence.
Europarl v8

Natürlich sollten wir die Türkei dazu drängen, Zurückhaltung zu zeigen und auf die terroristische Bedrohung aus dem Nordirak angemessen zu reagieren, doch mir fällt auf, dass die Kritik am heutigen Vormittag von genau den Leuten kommt, die sich in anderen Sitzungen gegen die Beteiligung der Europäischen Union am Wiederaufbau des Irak ausgesprochen haben.
Of course we should urge Turkey to show restraint and to act proportionately in response to the terrorist threat from northern Iraq but I note the criticisms this morning are being made by the very same people who in other debates have been against the European Union's contribution to reconstruction in Iraq.
Europarl v8

Alle Parteien, wie es viele gesagt haben, müssen Zurückhaltung zeigen, und langfristig muss natürlich nach einer strukturellen Lösung gestrebt werden.
All parties should show restraint, as many have said, and in the longer term there must of course be endeavours towards a structural solution.
Europarl v8

Sollte Kanada jedoch nicht die gebotene Zurückhaltung zeigen und seine internationalen Verpflichtungen weiterhin nicht einhalten, so wird sich die Europäische Union gezwungen sehen, weitere Maßnahmen zur Verteidigung ihrer legitimen Rechte zu ergeifen.
However, if Canada fails to show due restraint in its actions and continues to demonstrate lack of respect for its international commitments, the European Union will be obliged to consider further action to defend its legitimate rights.
TildeMODEL v2018

Während die neuen Technologien und die zunehmende Verbreitung von Breitbanddiensten den grenzüberschreitenden Handel erleichtern, mangelt es den Verbrauchern meist an Vertrauen, und auch die Unternehmen zeigen Zurückhaltung bei der grenzüberschreitenden Ausweitung ihrer Handelstätigkeit.
While new technologies and increasing broadband access have the potential to ease cross-border retail trade, consumers' still lack confidence and companies' are reluctant to offer their products across borders.
TildeMODEL v2018

Die Union ruft beide Seiten dazu auf, der Vereinbarung über den einstweiligen Gewaltverzicht nachzukommen und vor Ort äußerste Zurückhaltung zu zeigen.
The Union calls upon both sides to abide by the terms of moratorium on violence and to show the utmost restraint on the ground.
TildeMODEL v2018

Falls es Kanada mit diesen Verhandlungen tatsächlich ernst ist, muß es die erforderliche Zurückhaltung zeigen, damit eine Einigung erzielt werden kann.
If Canada is really serious about these negotiations, it must show the necessary restraint in order for an agreement to be achieved.
TildeMODEL v2018

Sie appelliert an das Verantwortungsbewusstsein der kongolesischen Führer, insbesondere der beiden Bewerber, die sich in der zweiten Runde der Präsidentschaftswahlen gegenüberstehen werden, nämlich Präsident Kabila und Vizepräsident Bemba, und ruft sie auf, Zurückhaltung zu zeigen und sich jeder Provokation zu enthalten.
It appeals to Congolese leaders' sense of responsibility, and especially the two candidates in the second round of the presidential election, President Kabila and Vice-President Bemba, to show restraint and refrain from any provocation.
TildeMODEL v2018

Sie ruft alle Beteiligten, einschließlich der Sicherheitskräfte, auf, Zurückhaltung zu zeigen und von jeder neuen Gewaltanwendung oder Provokation Abstand zu nehmen.
It calls on all concerned, including the security forces, to show restraint and refrain from any further violence or provocation.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus ruft die Europäische Union die betreffenden Konfliktparteien dazu auf, die notwendige Zurückhaltung zu zeigen und von einem Sprachgebrauch und von Handlungen abzusehen, die die politische Krise verschärfen könnten.
Furthermore, the European Union urges the parties concerned to exercise the necessary restraint and refrain from using language and actions that could further deepen the political crisis.
TildeMODEL v2018

Der Präsident der Kommission, Jacques Santer, richtet ein Schreiben an den kanadischen Premierminister, Jean Chrétien, um seine tiefe Besorgnis auszudrücken und Kanada dringend aufzufordern, die erforderliche Zurückhaltung zu zeigen, falls eine Regelung erzielt werden soll.
The President of the Commission, Jacques Santer, is writing to the Canadian Prime Minister, Jean Chrétien, in order to express his deep concern and urging Canada to show the restraint required if a settlement is to be reached.
TildeMODEL v2018

Man muss auch Zurückhaltung zeigen können, gerade wenn es das letzte ist, was Sie tun möchten.
It takes showing restraint, too, just when that's the last thing you want to do.
TED2020 v1

Obgleich dies im Grunde genommen den grenzüberschreitenden Handel erleichtert, mangelt es den Verbrauchern immer noch an Vertrauen, und auch die Unternehmen zeigen Zurückhaltung bei der grenzüberschreitenden Ausweitung ihres Angebots.
While these have the potential to ease crossborder retail trade, consumers still lack confidence and companies are reluctant to offer their products across borders.
EUbookshop v2