Translation of "Zurückhalten bis" in English
Hoffst
du,
dass
du
es
zurückhalten
kannst,
bis
Christine
dich
findet?
You
hoping
you
can
hold
off
until
Christine
finds
you?
OpenSubtitles v2018
Natürlich
sollte
ich
meine
Einschätzung
-
zurückhalten,
bis
ich
mehr
Informationen
habe.
Of
course,
I'm
reserving
judgment
till
I
have
more
information.
OpenSubtitles v2018
Dann
müssen
wir
unsere
Freude
so
lange
zurückhalten,
bis
du
Schuhe
anhast.
All
of
our
happiness
will
be
on
hold
until
you
come
back
inside
and
put
on
your
shoes.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
den
Jäger
zurückhalten,
bis
wir
wissen,
was
los
ist.
We
have
to
call
off
the
fighter
until
we
figure
out
what's
going
on.
OpenSubtitles v2018
Feuer
zurückhalten,
bis
wir
nur
noch
500
Meter
entfernt
sind.
Hold
your
fire
until
we're
within
500
meters.
OpenSubtitles v2018
Alternativ
kann
Teespring
auch
Zahlungen
zurückhalten,
bis
der
Konflikt
beigelegt
ist.
Alternatively,
Teespring
may
withhold
payouts
until
the
dispute
is
resolved,
in
Teespringâ€TMs
sole
discretion.
ParaCrawl v7.1
Genau
deshalb
sollst
du
dich
auch
zurückhalten,
bis
ich
ihn
hier
rausholen
kann.
It's
also
why
I
need
you
to
lay
low
until
I
can
get
him
out
of
here.
OpenSubtitles v2018
Können
wir
uns
bitte
mit
Kommentaren
zurückhalten
bis
Mel
mit
ihrer
Geschichte
fertig
ist?
Can
we
please
refrain
from
comments
till
Mel
is
done
with
her
story?
OpenSubtitles v2018
Du
musst
Container
D,
E
und
F
zurückhalten,
bis
ich
dir
Bescheid
gebe.
I
need
you
to
hold
containers
D,
E
and
F,
until
I
say
so.
OpenSubtitles v2018
Mr.
Aguilar
wird
seine
Aussage
zurückhalten,
bis
er
Gelegenheit
hatte,
Beweise
erneut
einzusehen.
Mr.
Aguilar
will
withhold
his
testimony
until
he
has
a
chance
to
review
his
evidence.
OpenSubtitles v2018
Die
ganze
Welt
wird
sich
mit
Anerkennung
solange
zurückhalten,
bis
der
Löwe
sich
bewiesen
hat.
The
world
will
tend
to
withhold
recognition
until
Leo
has
proved
itself.
ParaCrawl v7.1
Wenn
nicht,
kann
tudocabeleieiro.pt
die
Bestellung
zurückhalten,
bis
der
volle
Bestellungsbetrag
erreicht
ist.
If
not,
tudocabeleireiro.pt
could
withhold
the
order
until
the
full
amount
of
the
order
is
received.
ParaCrawl v7.1
Niemand
kennt
die
Zukunft
des
Vertrages
von
Lissabon,
und
jeder
mit
auch
nur
dem
kleinsten
Funken
Respekt
für
demokratische
Strukturen
-
dem
kleinsten
Funken
Respekt
für
Mitgliedstaaten
wie
die
Tschechische
Republik
-
würde
dieses
Projekt
zurückhalten,
bis
es
Klarheit
über
die
Zukunft
des
Vertrages
gibt.
No
one
knows
what
the
future
of
the
Treaty
of
Lisbon
is,
and
anyone
with
even
the
smallest
modicum
of
respect
for
democratic
structures
-
the
smallest
modicum
of
respect
for
Member
States
such
as
the
Czech
Republic
-
would
hold
back
on
this
project
until
there
was
clarity
about
the
future
of
the
treaty.
Europarl v8
Obwohl
der
Ratifizierungsprozess
für
den
Vertrag
von
Lissabon
noch
abgeschlossen
werden
muss,
möchte
ich
gern
vorschlagen,
dass
wir
unsere
Zufriedenheit
und
unsere
Freude
noch
etwas
zurückhalten,
bis
die
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
zum
Beispiel
in
zukünftigen
Wahlen
zum
Europäischen
Parlament
bestätigt
haben,
dass
der
Vertrag
von
Lissabon
vor
Allem
zu
ihrem
Nutzen
war,
dass
er
ihre
sozialen
Bedingungen
verbessert,
gefährliche
bewaffnete
Konflikte
verringert
und
einen
großen
Beitrag
zu
einem
modernen,
demokratischen
Europa
geleistet
hat.
Notwithstanding
that
the
ratification
process
for
the
Lisbon
Treaty
has
yet
to
be
completed,
I
would
like
to
suggest
that
we
put
our
satisfaction
and
joy
on
hold
until
the
citizens
of
Europe
have
confirmed,
for
example,
in
future
elections
to
the
European
Parliament,
that
the
Lisbon
Treaty
was
first
and
foremost
to
their
benefit,
that
it
has
improved
social
conditions,
reduced
dangerous
armed
conflicts
and
made
a
major
contribution
to
a
modern
democratic
Europe.
Europarl v8
Ich
möchte,
dass
Sie
die
Entlastung
der
Europäischen
Kommission
zurückhalten,
bis
die
Rechnungsprüfer
vorbehaltslos
und
zu
hundert
Prozent
grünes
Licht
für
den
Haushalt
gegeben
haben.
I
want
you
to
withhold
discharge
to
the
European
Commission
until
the
auditors
clear
100%
of
the
budget
without
reservations.
Europarl v8
In
dieser
Frage
möchten
wir
uns
mit
einer
Stellungnahme
zurückhalten,
bis
ein
größerer
Teil
unserer
Fragen
beantwortet
worden
ist.
In
this
respect,
we
would
like
to
postpone
any
further
decision
on
our
position
until
we
have
received
more
answers
to
our
questions.
Europarl v8
Der
Sitzmitgliedstaat
sollte
bestimmen
können,
welche
Arten
nationaler
juristischer
Personen
in
europäische
juristische
Personen
umgewandelt
werden
können,
und
sollte
sein
Einverständnis
mit
dem
Erwerb
der
europäischen
Rechtspersönlichkeit
gemäß
dieser
Verordnung
so
lange
zurückhalten
können,
bis
angemessene
Garantien
geschaffen
werden,
insbesondere,
was
die
Rechtmäßigkeit
der
Satzung
des
Antragstellers
gemäß
den
Rechtsvorschriften
dieses
Mitgliedstaats
oder
den
Schutz
von
Gläubigern
oder
Inhabern
anderer
Rechte
in
Bezug
auf
eine
zuvor
bestehende
nationale
Rechtspersönlichkeit
anbelangt.
The
Member
State
of
the
seat
should
be
able
to
specify
which
types
of
national
legal
persons
may
be
converted
into
European
legal
persons,
and
to
withhold
its
agreement
to
the
acquisition
of
European
legal
personality
under
this
Regulation
until
adequate
guarantees
are
provided,
in
particular,
for
the
legality
of
the
applicant's
statutes
under
the
laws
of
that
Member
State
or
for
the
protection
of
creditors
or
holders
of
other
rights
in
respect
of
any
pre-existing
national
legal
personality.
DGT v2019
Betreffen
die
Einfuhrmeldungen
Exemplare
von
in
Anhang
C
der
Verordnung
(EG)
Nr.
338/97
aufgeführten
Arten,
können
die
Zollstellen
erforderlichenfalls
diese
Exemplare
zurückhalten,
bis
die
Gültigkeit
der
in
Artikel
4
Absatz
3
Buchstaben
a
und
b
der
genannten
Verordnung
bezeichneten
Begleitdokumente
geprüft
wurde.
In
the
case
of
import
notifications
that
relate
to
specimens
of
species
listed
in
Annex
C
to
Regulation
(EC)
No
338/97,
customs
offices
may,
where
necessary,
retain
such
specimens
pending
verification
of
the
validity
of
the
accompanying
documents
referred
to
in
Article
4(3)(a)
and
(b)
of
that
Regulation.
DGT v2019
Es
darf
kein
Zweifel
darüber
bestehen,
daß
das
Vereinigte
Königreich
die
Beihilfen
bei
der
Kommission
anmelden
und
jegliche
Zahlung
zurückhalten
muß,
bis
die
Kommission
den
Vorschlag
förmlich
gebilligt
hat.
It
should
be
quite
clear
that
the
UK
government
must
notify
the
aid
to
the
Commission
and
indeed
withhold
any
payment
until
the
Commission
has
formally
approved
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Er
hat
nahegelegt,
dass
wir
uns
zurückhalten,
bis
er
mehr
darüber
weiß,
was
vor
sich
geht.
He
suggested
that
we
stand
down
until
he
has
a
better
idea
of
what's
going
on.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
sicher,
das
tun
Sie,
aber
ich
werde
mich
mit
meinem
Urteil
zurückhalten,
bis
ich
Ihren
Wert
als
Kollegen
beurteilen
kann.
I'm
sure
you
do,
but
I
will
be
reserving
judgment
until
I
can
judge
your
value
as
a
colleague.
OpenSubtitles v2018
Ich
sage
nur,
dass
wir
einige
davon
zurückhalten
sollten,
bis
genügend
Zusagen
da
sind,
damit
es
sich
ausgleicht.
What
I
am
saying
is
we
should
hold
some
of
these
back
until
we
get
enough
acceptances
to
make
up
the
difference.
OpenSubtitles v2018
Da
es
bei
der
vorzugsweise
automatischen
Montage
unmöglich
ist,
den
Kollektor
21a
in
den
Kohlebürstenbereich
bei
unter
Federvorspannung
aus
ihren
Bürstenhaltern
43
herausgedrückten
Kohlebürsten
einzuführen,
verfügen
die
Bürstenhalter,
wie
an
sich
im
Grundsatz
schon
bekannt,
über
Verriegelungsmittel,
die
die
Kohlebürsten
so
lange
zurückhalten,
bis
nach
fertiger
Montage
das
federvorgespannte
Auffallen
auf
den
Kollektor
freigegeben
werden
kann.
Given
the
fact
that
it
is
impossible,
in
view
of
the
preferred
automatic
assembly,
to
introduce
the
collector
21a
into
the
area
of
the
carbon
brush,
with
the
spring-loaded
carbon
brushes
projecting
from
their
brush
holders
43,
the
brush
holders
are
provided--as
is
already
known
in
principle--with
locking
means
which
retain
the
carbon
brushes
in
their
retracted
position
until,
after
completion
of
the
assembly
operation,
they
can
be
released
in
order
to
bear
resiliently
against
the
collector,
under
the
action
of
the
spring.
EuroPat v2
Die
Hülle
muß
die
im
Kern
befindliche
Säure
solange
zurückhalten,
bis
das
darin
sich
befindende
Bromhexin
gänzlich
aufgelöst
ist.
The
coating
must
retain
the
acid
or
acidic
substance
present
in
the
core
until
the
bromhexine
contained
therein
is
completely
dissolved.
EuroPat v2
Die
Hülle
muß
nämlich
die
im
Kern
befindliche
Säure
solange
zurückhalten,
bis
das
darin
sich
befindende
Dipyridamol
gänzlich
aufgelöst
ist.
The
coating
must
retain
the
acid
or
acid
substance
present
in
the
core
until
the
dipyridamole
located
therein
is
completely
dissolved.
EuroPat v2
Geben
Sie
mir
das
und
ich
werde
es
für
24
Stunden
zurückhalten,
oder
bis
der
Überfall
passiert.
You
give
me
that,
and
I
will
hold
back
for
24
hours,
or
until
the
robbery
happens.
OpenSubtitles v2018
Soweit
wir
nicht
zur
Vorleistung
verpflichtet
sind,
können
wir
Lieferungen
aus
der
Geschäftsverbindung
mit
dem
Kunden
wegen
eigener
fälliger
Ansprüche
gegen
den
Kunden
zurückhalten,
bis
die
uns
gebührende
Leistung
bewirkt
wird.
Insofar
as
we
are
not
obliged
to
perform
preliminary
work,
we
shall
be
permitted
to
withhold
deliveries
under
the
business
relationship
with
the
customer
on
account
of
our
own
due
claims
on
the
customer
until
we
have
been
given
what
we
are
due.
ParaCrawl v7.1