Translation of "Zumal da" in English
Das
ist
für
uns
als
Parlament
ein
Schwerpunkt,
zumal
wir
da
Mitspracherecht
haben.
This
is
a
key
priority
in
Parliament'
s
book,
particularly
as
we
have
a
right
to
a
say
in
such
matters.
Europarl v8
Wenn
wir
unsere
Ziele
erreichen
wollen,
zumal
jetzt,
da
wir
als
ein
erweitertes
Europa
tätig
werden
wollen,
wäre
ein
restriktiv
orientierter
Haushaltsplan
ein
Rückschlag.
If
we
are
to
fulfil
our
objectives,
especially
at
this
time
when
we
want
to
work
as
an
enlarged
Europe,
a
restrictive
budget
would
set
that
objective
back.
Europarl v8
Wichtig
ist
für
jene
Länder,
die
erwarten,
dass
China
sich
an
die
WTO-Protokolle
hält,
sich
verantwortungsbewusst
zu
verhalten,
zumal
da
sie
dem
Land
zumuten,
internationale
Entscheidungen
einzuhalten,
die
über
seine
eigene
Zuständigkeit
hinausgehen
und
die
ihm
nicht
alle
entgegenkommen.
Importantly,
those
countries
who
expect
China
to
yield
to
WTO
protocols
will
have
to
behave
responsibly
when
demanding
it
abide
by
international
decisions
beyond
its
own
jurisdiction,
not
all
of
which
will
be
to
its
liking.
News-Commentary v14
Alle
JAA-Mitglieder
haben
sich
im
Prinzip
mit
dem
Konzept
einverstanden
erklärt,
daß
alle
JAA-Regeln
als
nationales
Recht
in
Kraft
gesetzt
werden
(weil
es
kein
anderes
europäisches
Gremium
gibt,
das
die
von
der
JAA
durchgeführten
Arbeiten
unternehmen
könnte,
zumal
da
sie
als
europäisches
Spitzengremium
auf
diesem
Gebiet
verstanden
wird).
All
JAA
members
have
signed
up
in
principle
to
the
concept
of
enacting
all
JAA
rules
as
national
law
(there
being
no
other
European
body
capable
of
undertaking
the
work
done
by
the
JAA,
especially
since
it
is
accepted
as
Europe’s
centre
of
excellence
in
this
field).
TildeMODEL v2018
Aufgrund
dieser
Schwierigkeiten
wurde
klar,
dass
die
Maßnahmen
ausgeweitet
werden
mussten,
zumal
da
die
Herausforderungen
im
Zusammenhang
mit
der
Vollendung
des
Verkehrsbinnenmarktes
sich
nunmehr
vor
einem
neuen,
seit
2001
stark
geänderten
Hintergrund
stellen
(wie
EU-Erweiterung,
Globalisierung,
Umweltverpflichtungen
und
Gefahrenabwehr).
These
difficulties
have
revealed
the
need
to
broaden
the
scope
of
action
taken,
especially
since
the
challenges
involved
in
integrating
the
internal
market
for
transport
must
now
be
faced
in
a
context
that
has
changed
since
2001
(enlargement,
globalisation,
environmental
commitments,
security).
TildeMODEL v2018
Daher
fordert
der
Ausschuss
die
Kommission
auf,
ihre
Kostenabschätzungen
zu
überprüfen,
zumal
da
die
unverhältnismäßig
große
Kostenspanne
zwischen
den
beiden
genannten
Beträgen
einen
Anreiz
für
die
Staaten
darstellen
könnte,
sämtliche
Möglichkeiten
für
Ausnahmeregelungen
auszuschöpfen,
was
zu
Lasten
der
effizienten
Umsetzung
der
Richtlinie
gehen
würde.
The
EESC
therefore
calls
upon
the
Commission
to
re-examine
its
estimates,
particularly
in
view
of
the
fact
that
the
disproportion
between
its
upper
and
lower
figures
will
encourage
Member
States
to
exploit
all
opportunities
for
derogations
in
order
to
minimize
their
costs;
this
will
result
in
a
"cut-price"
implementation
of
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Alles
in
allem
legt
es
jedoch
den
Schluss
nahe,
dass
noch
bedeutende
Fortschritte
erforderlich
sind,
um
ein
wirksames
Vorgehen
gegen
die
sexuelle
Ausbeutung
von
Kindern
in
der
Europäischen
Union
sicherzustellen,
zumal
da
der
rechtliche
Status
von
Kindern
im
EU-Vertrag
nicht
eindeutig
festgelegt
ist
und
ihre
Rechte
nur
ad
hoc
in
Gemeinschaftsvorschriften
einfließen.
But
overall
it
tends
to
suggest
that
considerable
progress
is
still
required
to
ensure
effective
approaches
to
child
sexual
exploitation
across
the
EU,
especially
as
the
legal
status
of
the
child
in
the
EU
Treaty
is
unclear,
and
the
inclusion
of
children's
rights
in
EU
legislation
only
ad
hoc.
TildeMODEL v2018
Alles
in
allem
legt
es
jedoch
den
Schluss
nahe,
dass
noch
bedeutende
Fortschritte
erforderlich
sind,
um
ein
wirksames
Vorgehen
gegen
die
sexuelle
Ausbeutung
von
Kindern
in
der
Europäischen
Union
sicherzustellen,
zumal
da
der
rechtliche
Status
von
Kindern
im
EU-Vertrag
nicht
eindeutig
festgelegt
ist
und
ihre
Rechte
nur
ad
hoc
in
Gemeinschaftsvorschriften
einfließen.
But
overall
it
tends
to
suggest
that
considerable
progress
is
still
required
to
ensure
effective
approaches
to
child
sexual
exploitation
across
the
EU,
especially
as
the
legal
status
of
the
child
in
the
EU
Treaty
is
unclear,
and
the
inclusion
of
children's
rights
in
EU
legislation
only
ad
hoc.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
muß
einen
endgültigen
Standpunkt
in
dieser
Frage
einnehmen,
zumal
da
sie
vor
Ablauf
der
Mehrwertsteuerbefreiungsregelung
Ende
1996
einen
Vorschlag
zu
dieser
Thematik
wird
vorlegen
müssen.
The
Commission
must
produce
a
definitive
view
on
this
subject
particularly
as
it
will
be
necessary
to
produce
a
proposal
before
the
expiry
of
zero-rating
for
VAT
at
the
end
of
1996.
TildeMODEL v2018
Die
Kosten,
die
durch
ein
uneinheitliches,
nicht
gesamteuropäisches
Vorgehen
entstehen,
könnten
in
der
Maschinenbauindustrie
besonders
hoch
sein,
zumal
da
dieser
Sektor
trotz
seiner
Vorreiterrolle
und
seiner
wichtigen
Kernkompetenzen
zahlreichen
Herausforderungen
gegenüber
steht,
die
nicht
nur
konjunkturbedingt,
sondern
auch
struktureller
Natur
sind.
The
so-called
cost
of
"non-Europe"
could
be
especially
high
in
mechanical
engineering
when
one
considers
that
this
sector
is,
in
spite
of
its
leading
role
and
its
important
core
competences,
facing
a
number
of
challenges
that
are
not
only
cyclical,
but
also
structural.
TildeMODEL v2018
Die
Kosten,
die
durch
ein
uneinheitliches,
nicht
gesamteuropäisches
Vorgehen
entstehen,
könnten
in
der
Maschinenbauindustrie
besonders
hoch
sein,
zumal
da
dieser
Sektor
trotz
seiner
Vorreiterrolle
und
seiner
wichtigen
Kernkompetenzen
zahlreichen
Herausforderungen
gegenüber
steht,
die
nicht
nur
konjunkturbedingt,
sondern
auch
struktureller
Natur
sind.
The
so-called
cost
of
"non-Europe"
could
be
especially
high
in
mechanical
engineering
when
one
considers
that
this
sector
is,
in
spite
of
its
leading
role
and
its
important
core
competences,
facing
a
number
of
challenges
that
are
not
only
cyclical,
but
also
structural.
TildeMODEL v2018
Die
zu
erhebende
Steuer
dürfte
daher
relativ
niedrig
ausfallen,
zumal
da
der
Großteil
der
Mittel
bereits
vor
der
Abwicklung
übertragen
wurde.
The
amount
of
tax
levied
should
therefore
be
small,
especially
if
most
of
the
funds
have
been
transferred
prior
to
winding
up.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ganz
klar,
dass
diese
Frage
erneut
aufgegriffen
werden
muss,
zumal
da
sich
auch
der
öffentliche
Sektor
aufgrund
des
Scheiterns
des
ursprünglichen
Schemas
einer
öffentlich-privaten
Partnerschaft
stärker
beteiligen
muss.
It
seems
clear
that
this
matter
needs
to
be
re-examined,
particularly
since
the
public
sector
contribution
looks
set
to
increase
substantially
as
a
result
of
the
failure
of
the
first
public-private
partnership
scenario.
TildeMODEL v2018
In
Anlehnung
an
frühere
Stellungnahmen
vertritt
der
Ausschuß
daher
den
Standpunkt,
daß
der
vorgeschlagene
Mittelaufwand
für
indirekte
Aktionen
überhaupt
zu
niedrig
angesetzt
ist,
zumal
da
50
Mio.
ECU
hiervon
auf
den
Strahlenschutz
entfallen.
In
keeping
with
the
views
expressed
in
previous
Opinions,
therefore,
the
Committee
believes
that
the
funding
for
the
indirect
actions
programme
is
at
altogether
too
low
a
level
especially
if
one
takes
into
account
that
an
amount
of
ECU
50
million
is
allocated
to
radiation
protection.
TildeMODEL v2018
Die
jetzige
Stellungnahme
soll
dem
Tenor
der
künftigen
Stellungnahmen
nicht
vorgreifen,
zumal
da
die
Kommission
bereits
die
Absicht
bekundet
hat,
im
Rahmen
der
gesonderten
Vorschläge
gewisse
Neuausrichtungen
der
gemeinschaftlichen
Forschungsanstrengungen
vorzunehmen,
bestimmte
Ziele
neu
zu
definieren
und
entsprechend
die
Prioritäten
und
Modalitäten
der
Durchführung
der
Forschungsaktivitäten
zu
überprüfen.
The
present
Opinion
must
in
no
way
prejudge
that
future
Opinion,
especially
as
the
Commission
has
already
announced
its
intention
of
using
the
opportunity
provided
by
these
proposals
to
make
some
adjustments
to
the
Community
research
effort,
to
redefine
certain
objectives
and
hence
to
review
research
priorities
and
procedures.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
einen
Übergangszeitraum
von
rund
2,5
Jahren,
der
dem
Ausschuss
ziemlich
lang
erscheint,
zumal
da
auch
eine
Reihe
von
delegierten
Rechtsakten
und
Durchführungsrechtsakten
erlassen
werden
müssen.
This
represents
a
transition
period
of
about
2.5
years,
which
the
EESC
considers
to
be
rather
long,
particularly
bearing
in
mind
that
a
number
of
delegated
acts
and
implementation
acts
will
also
need
to
be
adopted.
TildeMODEL v2018
Dieser
Stellungnahme
zufolge
müssen
die
Rechtsvorschriften
harmonisiert
und
vereinheitlicht
werden,
zumal
da
die
Erweiterung
der
Europäischen
Union
noch
zusätzliche
Schwierigkeiten
mit
sich
bringen
dürfte
(Abstimmung
und
Zusammenführung
der
Regelwerke
der
Zentralkommission
für
die
Rheinschifffahrt,
der
EU
und
der
Donaukommission).
The
opinion
stated
that
legislation
should
be
harmonised
and
unified,
in
particular
now
that
enlargement
of
the
EU
would
cause
even
more
complications
than
before
(reconciling
and
drawing
together
the
Rhine/EU
and
the
Danube
regimes).
TildeMODEL v2018
Dieser
Stellungnahme
zufolge
müssen
die
Rechtsvorschriften
harmonisiert
und
vereinheitlicht
werden,
zumal
da
die
Erweiterung
der
Europäischen
Union
noch
zusätzliche
Schwierigkeiten
mit
sich
bringen
dürfte
(Abstimmung
und
Zusammenführung
der
Regelwerke
der
Zentralkommission
für
die
Rheinschifffahrt,
der
EU
und
der
Donaukommission).
The
opinion
stated
that
legislation
should
be
harmonised
and
unified,
in
particular
now
that
enlargement
of
the
EU
would
cause
even
more
complications
than
before
(reconciling
and
drawing
together
the
Rhine/EU
and
the
Danube
regimes).
TildeMODEL v2018
Es
ist
ganz
klar,
dass
diese
Frage
erneut
aufgegriffen
werden
muss,
zumal
da
sich
auch
der
öffentliche
Sektor
aufgrund
des
Scheiterns
des
ursprünglichen
Schemas
einer
öffentlich-privaten
Partnerschaft
stärker
beteiligen
muss.
It
seems
clear
that
this
matter
needs
to
be
re-examined,
particularly
since
the
public
sector
contribution
looks
set
to
increase
substantially
as
a
result
of
the
failure
of
the
first
public-private
partnership
scenario.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
verwunderlich,
zumal
da
die
Kommission
einen
Beraterbericht
über
die
Praktikabilität
einer
Ausweisung
von
Schienenverkehrsprodukten
in
den
CRS
der
Fluggesellschaften
finanziert
hat.
This
is
a
surprising
omission,
especially
since
the
Commission
financed
a
consultants'
report
on
the
practicality
of
the
display
of
rail
products
in
airline
CRSs.
TildeMODEL v2018
Eine
Änderung
der
Verordnung,
die
auf
jeden
Fall
erforderlich
sein
wird,
wenn
politische
Lösungen
erarbeitet
worden
sind,
wäre
nach
Ansicht
des
Ausschusses
derzeit
verfrüht,
zumal
nun,
da
die
Union
ihre
Erweiterung
um
zehn
weitere
Mitglieder
beschlossen
hat,
zu
bewerten
sein
wird,
inwieweit
das
Amt
in
der
Lage
ist,
die
ihm
vom
Gesetzgeber
zugewiesen
Aufgaben
unter
derart
radikal
geänderten
Bedingungen
zu
erfüllen.
The
Committee
therefore
considers
that,
although
it
will
be
necessary
to
amend
the
Regulation
once
political
solutions
have
been
found,
the
time
is
not
yet
ripe
for
doing
so,
especially
now
that
the
EU
has
decided
on
its
enlargement
to
ten
new
Member
States
and
the
Office's
capacity
to
assume
the
functions
conferred
on
it
by
the
legislator
will
have
to
be
assessed
in
these
very
different
circumstances.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Jahr
ist
dies
auf
das
schwächere
Wachstum
und
den
Mangel
an
Fachkräften
in
bestimmten
Ländern
zurückzuführen,
zumal
da,
wo
die
Arbeitslosenquote
bereits
auf
einen
sehr
niedrigen
Stand
abgesunken
ist.
In
the
current
year
this
is
due
to
the
slowing
of
growth
and
skill
shortages
in
some
countries,
especially
where
the
unemployment
rate
has
already
fallen
to
very
low
levels.
TildeMODEL v2018
Zumal,
da
die
Umsetzung
der
geltenden
Bestimmungen
und
die
Rechtsprechung
in
diesem
Bereich
immer
noch
unzureichend
sind.
Especially
since
enforcing
the
law
and
passing
sentences
is
still
immature.
TildeMODEL v2018
Zumal,
da
die
Umsetzung
der
geltenden
Bestimmungen
und
die
Rechtsprechung
in
diesem
Bereich
immer
noch
unzureichend
sind.
Especially
since
enforcing
the
law
and
passing
sentences
is
still
immature.
TildeMODEL v2018