Translation of "Zum beginn des jahres" in English
Gestartet
wird
um
Mitternacht,
exakt
zum
Beginn
des
neuen
Jahres.
The
start
takes
place
at
midnight,
exactly
at
the
beginning
of
the
New
Year.
Wikipedia v1.0
Zum
Beginn
des
Jahres
2012
veröffentlichte
sie
den
Song
Losha.
In
early
November,
she
pre-released
the
song
Loser.
WikiMatrix v1
Deshalb
hat
sie
zum
Beginn
des
Jahres
einen
eigenen
Geschäftsbereich
Digital
gegründet.
Which
is
why
it
founded
its
own
Digital
Business
Unit
for
the
beginning
of
this
year.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Zentrum
wird
bis
zum
Beginn
des
nächsten
Jahres
fertig
eingerichtet
sein.
The
health
centre
should
be
up
and
running
by
the
beginning
of
next
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Grabungen
müssen
jeweils
zum
Beginn
des
Jahres
angemeldet
und
Grabungsgenehmigungen
beantragt
werden.
Excavation
plans
must
be
made
known
and
excavation
permits
applied
for
at
the
beginning
of
each
year.
ParaCrawl v7.1
Braucht
ihr
ein
bisschen
extra
$$$
zum
Beginn
des
Jahres?
Do
you
need
a
small
bonus
to
start
the
year?
ParaCrawl v7.1
Hier
ist
dann
übrigens
noch
ein
kleines
Geschenk
zum
Beginn
des
neuen
Jahres.
Here
is
then
by
the
way
also
a
little
present
for
the
beginning
of
the
new
year.
ParaCrawl v7.1
Dies
muss
besonders
zum
Beginn
des
akademischen
Jahres
noch
einmal
betont
werden.
It
is
necessary
to
stress
this
once
again
at
the
beginning
of
this
academic
year.
ParaCrawl v7.1
Die
neue
Struktur
tritt
zum
Beginn
des
Jahres
2015
in
Kraft.
The
new
structure
will
become
effective
at
the
beginning
of
2015.
Â
ParaCrawl v7.1
Es
freut
uns,
dass
wir
zum
Beginn
des
Jahres
2019
alle
unsere
Kundenbeschenken
können.
We
are
pleased
to
give
all
of
our
clients
a
gift
to
mark
the
beginning
of
the
new
year
2019.
ParaCrawl v7.1
Die
Hitzewelle
wird
weiter
zunehmen
und
bis
zum
Beginn
des
neuen
Jahres
bestehen
bleiben.
The
heat
wave
will
continue
to
increase
and
will
remain
until
the
New
Year
is
projected.
ParaCrawl v7.1
Dies
jedenfalls
war
bis
zum
Beginn
des
vergangenen
Jahres
jedenfalls
im
Großen
und
Ganzen
der
Fall.
This
was
at
least
the
case
until
the
beginning
of
last
year,
at
least
by
and
large..
ParaCrawl v7.1
Bereits
zum
Beginn
des
neuen
Jahres
erstrahlt
die
Niederlassung
in
Madrid
in
frischem
Glanz.
Our
Madrid
branch
will
shine
in
new
splendor
as
of
the
beginning
of
the
new
year.
ParaCrawl v7.1
Lasst
uns
zum
Weihnachtsfest
und
zum
Beginn
des
neuen
Jahres
nicht
die
Arme
senken.
At
a
time
of
celebration
for
Christmas
and
the
start
of
a
new
year,
we
do
not
stop.
ParaCrawl v7.1
Mit
288,4
Mio.
€
fiel
der
Anstieg
geringer
aus
als
zum
Beginn
des
Jahres
2014
erwartet.
The
rise
of
€288.4
million
was
less
than
had
been
expected
at
the
start
of
2014.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
können
Sie,
meine
Damen
und
Herren,
auf
mich
und
uns
zählen,
dass
wir
Ihnen
ab
jetzt
bis
zum
Beginn
des
neuen
Jahres
nacheinander
und
schrittweise
Vorschläge
über
alle
Unternehmen,
die
wir
getroffen
haben,
unterbreiten
werden,
so
dass
wir
auf
europäischer
Ebene
und
in
guter
Zusammenarbeit
mit
den
anderen
Regionen
auf
der
Welt
und
insbesondere
mit
den
Vereinigten
Staaten
jede
einzelne
Lektion
aus
dieser
Krise
lernen
werden,
die
Auswirkungen
auf
Bürgerinnen
und
Bürger,
Verbraucher
und
Unternehmen
hat.
Moreover,
ladies
and
gentlemen,
you
can
count
on
me
and
on
us
to
make
proposals
to
you,
one
by
one,
step
by
step,
between
now
and
the
start
of
next
year,
on
all
the
undertakings
we
have
made,
so
that
we
may
learn,
at
European
level
and
in
good
cooperation
with
the
other
regions
of
the
world
and,
in
particular,
with
the
United
States,
every
single
lesson
from
this
crisis
affecting
citizens,
consumers
and
businesses.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
und
vor
dem
Hintergrund
der
bis
zum
Beginn
des
Jahres
2000
zu
erreichenden
Ziele
ist
dafür
zu
sorgen,
daß
die
lokale
Autonomie
gewahrt
und
die
Kommunen
mit
voller
Verantwortung
in
das
Partnerschaftsprinzip
einbezogen
werden.
In
that
context,
and
from
the
point
of
view
of
the
objectives
to
be
achieved
at
the
beginning
of
the
year
2000,
we
must
ensure
that
local
autonomy
is
protected
and
municipal
authorities
are
given
full
responsibility
in
the
partnership.
Europarl v8
Sernam
verpflichtete
sich
seinerseits,
im
Zeitraum
1999
bis
2004
die
Anzahl
seiner
Betriebsstandorte
von
107
auf
72
zu
verringern,
seinen
Umsatz
um
18
%
zu
reduzieren,
Personal
abzubauen
und
in
der
vorgegebenen
Zeit
—
d.
h.
bis
zum
Beginn
des
Jahres
2004
—
mit
den
genannten
Finanzmitteln
die
Umstrukturierung
vorzunehmen.
In
turn,
Sernam
undertook
to
reduce
the
number
of
its
operating
sites
from
107
to
72
over
the
period
from
1999
to
2004,
reduce
its
turnover
by
18%,
reduce
its
staff
and
implement
restructuring
with
the
abovementioned
budget
and
within
the
prescribed
timeframe,
i.e.
before
the
beginning
of
2004.
DGT v2019
Angesichts
der
Tatsache,
dass
die
kommenden
Monate
entscheidend
sind
für
die
Haushaltspolitik
der
Europäischen
Union
und
dass,
nach
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Lissabon,
bis
zum
Beginn
des
Jahres
2010
Mittelübertragungen
oder
Haushaltsüberprüfungen
folgen
werden,
muss
ein
klares
Verfahren
für
diese
Übergangsperiode
eingeführt
werden,
um
die
Ausführung
des
Haushaltsplans
und
den
Erlass
von
Berichtigungshaushaltsplänen
zu
vereinfachen.
Given
that
the
following
months
are
crucial
to
the
European
Union's
budgetary
policy
and
that,
following
the
entry
into
force
of
the
Treaty
of
Lisbon,
budgetary
transfers
or
reviews
will
follow
up
until
the
start
of
2010,
a
clear-cut
procedure
must
be
established
for
this
transitional
period
to
facilitate
the
implementation
of
the
budget
and
the
adoption
of
amending
budgets.
Europarl v8
Wir
brauchen
Ihre
Unterstützung,
um
den
Europäischen
Rat
-
die
Mitgliedstaaten
-
zu
überzeugen
und
den
Schwung
beizubehalten,
damit
wir
diese
strengeren
Systeme
zur
Haushalts-
und
Wirtschaftskontrolle
und
zur
Strategiekoordinierung
zum
Beginn
des
kommenden
Jahres
haben.
We
need
your
support
in
order
to
convince
the
European
Council
-
convince
the
Member
States
-
and
keep
up
the
momentum
so
that
we
can
have
these
more
rigorous
systems
of
budgetary
and
economic
surveillance
and
policy
coordination
in
place
by
the
beginning
of
next
year.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
dieser
Informationen
erwartet
die
Kommission,
dass
der
Übergang
in
der
gesamten
Europäischen
Union
bis
zum
Beginn
des
Jahres
2010
gut
angelaufen
sein
sollte
und
die
große
Mehrheit
der
Mitgliedstaaten
das
terrestrische
Analogfernsehen
bis
2012
abschaltet.
On
the
basis
of
this
information,
the
Commission
expects
that
transition
in
the
European
Union
as
a
whole
should
be
well
underway
by
the
beginning
of
2010,
and
that
the
overwhelming
majority
of
Member
States
should
have
switched
off
analogue
terrestrial
television
signals
by
2012.
Europarl v8
Ich
möchte
aus
dem
Gesamtpaket
nur
einen
Aspekt
herausgreifen,
der
perfekt
zum
Beginn
des
europäischen
Jahres
der
Chancengleichheit
passt.
I
would
like
to
focus
on
just
one
aspect
of
the
overall
package
that
fits
in
perfectly
with
the
start
of
the
European
Year
of
Equal
Opportunities.
Europarl v8
Besteht
die
Gefahr,
dass
sich
die
Suche
nach
einem
Kompromiss
in
der
Frage
des
Haushalts
für
den
Zeitraum
2004-2007
bis
zum
Beginn
des
Jahres
2006
hinzieht,
falls
es
in
dieser
Angelegenheit
während
der
luxemburgischen
Ratspräsidentschaft
zu
keiner
Einigung
kommt?
If
no
compromise
is
reached
on
the
budget
for
the
period
2004-2007
during
the
Luxembourg
Presidency,
is
there
not
a
danger
that
the
matter
will
drag
on
into
early
2006?
Europarl v8
Zum
Beginn
des
Jahres
1905
existierte
die
Rhodes-Universität
im
Viertel
am
St.
Andrew
und
schließlich
kaufte
man
das
Drostdy-Gebäude
von
der
britischen
Regierung.
At
the
beginning
of
1905,
Rhodes
moved
from
cramped
quarters
at
St
Andrew's
to
the
Drostdy
building,
which
it
bought
from
the
British
Government.
Wikipedia v1.0
Die
Band
zögerte
zunächst,
Graham
zu
entlassen,
aber
zum
Beginn
des
Jahres
1989
unterschrieben
sie
einen
Management-Vertrag
mit
Q-Prime
und
genossen
ihren
größten
Erfolg
in
den
Vereinigten
Staaten.
The
band
was
initially
reluctant
to
jettison
Bill
Graham,
but
by
the
beginning
of
1989,
they
signed
with
Q
Prime
and
the
band
enjoyed
its
greatest
success.
Wikipedia v1.0