Translation of "Zugute kommen lassen" in English

Hier könne die EU diesen Ländern ihre eigene Erfahrung zugute kommen lassen.
In this respect the EU could let these countries benefit from its own experience.
TildeMODEL v2018

Diesen Zusatz-Nutzen wollen wir Ihnen zugute kommen lassen.
We want you to take benefit of this.
ParaCrawl v7.1

Da solch eine Situation niemandem zugute kommen würde, lassen Sie uns klar hierüber einig sein.
Since no one would be served by such a situation, let us agree clearly on that.
Europarl v8

So wird überlegt, einen Teil der Verkaufserlöse direkt einer Umweltschutzorganisation zugute kommen zu lassen.
Thus one considers to let a part benefit of proceeds of sale directly an environmental protection organization.
ParaCrawl v7.1

Man könnte nach dieser langen Debatte, in der wichtige Dinge gesagt wurden, vielleicht doch auch ein sehr konkretes Zeichen setzen und in Anbetracht der Situation in Haiti auf die nächsten ein, zwei opulenten Sitzungen von AKP-EU in eben diesen Gegenden verzichten und den Reinerlös daraus tatsächlich den Opfern zugute kommen lassen.
After this long debate, in which important things have been said, it could perhaps be possible to send out a very concrete sign and, in consideration of the situation in Haiti, do without the next one or two opulent sittings of the ACP-EU JPA in these very countries and use the net profit to actually benefit the victims.
Europarl v8

Ich denke auch, daß es sehr wichtig ist, daß die gemeinschaftlichen Umweltstandards auf das Niveau der drei neuen Mitgliedsländer angepaßt werden, um in der ganzen Gemeinschaft einen besseren Umweltstandard einführen zu können und damit allen Bürgern dieses zugute kommen zu lassen.
I also feel it is very important that the Community's environmental standards should be raised to the level of those in the three new Member States, so as to introduce better environmental standards throughout the Community, for the benefit of all our citizens.
Europarl v8

Um das Vertrauen der Bürger zu stärken und damit eine Verbesserung der Konsumsituation in Europa zu erreichen, müßte daher alles unternommen werden, um die Gelder, die jetzt durch die Einführung des Euro frei werden, den Mitgliedstaaten zugute kommen zu lassen, um diesen die Finanzierung von Maßnahmen zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit zu ermöglichen.
In order to strengthen public confidence and thus to achieve increased consumption in Europe, every effort must be made to ensure that the Member States can benefit from the funds released by the introduction of the euro to finance measures designed to combat unemployment.
Europarl v8

Gemäß Artikel 154 des Vertrags trägt die Gemeinschaft zum Auf- und Ausbau transeuropäischer Netze bei, um einen Beitrag zur Verwirklichung der Ziele der Artikel 14 und 158 zu leisten und den Bürgern der Union, den Wirtschaftsbeteiligten sowie den regionalen und lokalen Gebietskörperschaften in vollem Umfang die Vorteile zugute kommen zu lassen, die sich aus der Schaffung eines Raumes ohne Binnengrenzen ergeben.
In accordance with Article 154 of the Treaty, to help achieve the objectives referred to in Articles 14 and 158 thereof and to enable citizens of the Union, economic operators and regional and local communities to derive full benefit from the setting-up of an area without internal frontiers, the Community contributes to the establishment and development of trans-European networks.
DGT v2019

Zweitens wird vorgeschlagen, die konfiszierten Vermögenswerte der Großdealer Programmen der Vorbeugung und Therapie zugute kommen zu lassen.
Secondly, it is proposed that revenue from property confiscated from drug barons should be used for prevention and therapy programmes.
Europarl v8

Die Europäische Union sollte weiterhin bei ihrem Engagement dies alles respektieren und ihre Hilfsmaßnahmen weiterhin der ganzen Bevölkerung zugute kommen lassen.
As it gets involved, the European Union should continue to respect all this and allow its aid measures to benefit the population as a whole.
Europarl v8

Wie mehrfach erwähnt wurde, besteht das Ziel dieses Berichts darin, die neuen Entwicklungen der europäischen Raumfahrtpolitik den Märkten und der Industrie zugute kommen zu lassen.
As has been mentioned several times, this report aims to help the markets and industry 'reap the benefits' of new developments in the European space policy.
Europarl v8

Um die regelmäßige Versorgung der Grünfutterverarbeitungsunternehmen zu fördern und um die Beihilferegelung den Erzeugern zugute kommen zu lassen, muß die Gewährung der Beihilfe in bestimmten Fällen vom Abschluß von Verträgen zwischen den Erzeugern und den Verarbeitungsunternehmen abhängig gemacht werden.
Whereas, in order to encourage a regular supply of green fodder to processors and to enable producers to benefit from the aid scheme, the granting of aid should in certain cases be conditional on the conclusion of contracts between producers and processing undertakings;
JRC-Acquis v3.0

Um den Bürgern der Union, den Wirtschaftsteilnehmern sowie den regionalen und lokalen Gebietskörperschaften in vollem Umfang die Vorteile zugute kommen zu lassen, die sich aus der Schaffung eines Raums ohne Binnengrenzen ergeben, müssen insbesondere die Verknüpfung und Interoperabilität der einzelstaatlichen Hochgeschwindigkeitsbahnnetze sowie der Zugang zu diesen Netzen gefördert werden.
Whereas in order to enable citizens of the Union, economic operators and regional and local authorities to benefit to the full from the advantages deriving from establishing an area without internal frontiers, it is advisable, in particular, to improve the interlinking and interoperability of national high-speed train networks, as well as access thereto;
JRC-Acquis v3.0