Translation of "Zugute kommen lassen" in English
Hier
könne
die
EU
diesen
Ländern
ihre
eigene
Erfahrung
zugute
kommen
lassen.
In
this
respect
the
EU
could
let
these
countries
benefit
from
its
own
experience.
TildeMODEL v2018
Diesen
Zusatz-Nutzen
wollen
wir
Ihnen
zugute
kommen
lassen.
We
want
you
to
take
benefit
of
this.
ParaCrawl v7.1
Da
solch
eine
Situation
niemandem
zugute
kommen
würde,
lassen
Sie
uns
klar
hierüber
einig
sein.
Since
no
one
would
be
served
by
such
a
situation,
let
us
agree
clearly
on
that.
Europarl v8
So
wird
überlegt,
einen
Teil
der
Verkaufserlöse
direkt
einer
Umweltschutzorganisation
zugute
kommen
zu
lassen.
Thus
one
considers
to
let
a
part
benefit
of
proceeds
of
sale
directly
an
environmental
protection
organization.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
nach
dieser
langen
Debatte,
in
der
wichtige
Dinge
gesagt
wurden,
vielleicht
doch
auch
ein
sehr
konkretes
Zeichen
setzen
und
in
Anbetracht
der
Situation
in
Haiti
auf
die
nächsten
ein,
zwei
opulenten
Sitzungen
von
AKP-EU
in
eben
diesen
Gegenden
verzichten
und
den
Reinerlös
daraus
tatsächlich
den
Opfern
zugute
kommen
lassen.
After
this
long
debate,
in
which
important
things
have
been
said,
it
could
perhaps
be
possible
to
send
out
a
very
concrete
sign
and,
in
consideration
of
the
situation
in
Haiti,
do
without
the
next
one
or
two
opulent
sittings
of
the
ACP-EU
JPA
in
these
very
countries
and
use
the
net
profit
to
actually
benefit
the
victims.
Europarl v8
Ich
denke
auch,
daß
es
sehr
wichtig
ist,
daß
die
gemeinschaftlichen
Umweltstandards
auf
das
Niveau
der
drei
neuen
Mitgliedsländer
angepaßt
werden,
um
in
der
ganzen
Gemeinschaft
einen
besseren
Umweltstandard
einführen
zu
können
und
damit
allen
Bürgern
dieses
zugute
kommen
zu
lassen.
I
also
feel
it
is
very
important
that
the
Community's
environmental
standards
should
be
raised
to
the
level
of
those
in
the
three
new
Member
States,
so
as
to
introduce
better
environmental
standards
throughout
the
Community,
for
the
benefit
of
all
our
citizens.
Europarl v8
Um
das
Vertrauen
der
Bürger
zu
stärken
und
damit
eine
Verbesserung
der
Konsumsituation
in
Europa
zu
erreichen,
müßte
daher
alles
unternommen
werden,
um
die
Gelder,
die
jetzt
durch
die
Einführung
des
Euro
frei
werden,
den
Mitgliedstaaten
zugute
kommen
zu
lassen,
um
diesen
die
Finanzierung
von
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
der
Arbeitslosigkeit
zu
ermöglichen.
In
order
to
strengthen
public
confidence
and
thus
to
achieve
increased
consumption
in
Europe,
every
effort
must
be
made
to
ensure
that
the
Member
States
can
benefit
from
the
funds
released
by
the
introduction
of
the
euro
to
finance
measures
designed
to
combat
unemployment.
Europarl v8
Gemäß
Artikel
154
des
Vertrags
trägt
die
Gemeinschaft
zum
Auf-
und
Ausbau
transeuropäischer
Netze
bei,
um
einen
Beitrag
zur
Verwirklichung
der
Ziele
der
Artikel
14
und
158
zu
leisten
und
den
Bürgern
der
Union,
den
Wirtschaftsbeteiligten
sowie
den
regionalen
und
lokalen
Gebietskörperschaften
in
vollem
Umfang
die
Vorteile
zugute
kommen
zu
lassen,
die
sich
aus
der
Schaffung
eines
Raumes
ohne
Binnengrenzen
ergeben.
In
accordance
with
Article
154
of
the
Treaty,
to
help
achieve
the
objectives
referred
to
in
Articles
14
and
158
thereof
and
to
enable
citizens
of
the
Union,
economic
operators
and
regional
and
local
communities
to
derive
full
benefit
from
the
setting-up
of
an
area
without
internal
frontiers,
the
Community
contributes
to
the
establishment
and
development
of
trans-European
networks.
DGT v2019
Zweitens
wird
vorgeschlagen,
die
konfiszierten
Vermögenswerte
der
Großdealer
Programmen
der
Vorbeugung
und
Therapie
zugute
kommen
zu
lassen.
Secondly,
it
is
proposed
that
revenue
from
property
confiscated
from
drug
barons
should
be
used
for
prevention
and
therapy
programmes.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
sollte
weiterhin
bei
ihrem
Engagement
dies
alles
respektieren
und
ihre
Hilfsmaßnahmen
weiterhin
der
ganzen
Bevölkerung
zugute
kommen
lassen.
As
it
gets
involved,
the
European
Union
should
continue
to
respect
all
this
and
allow
its
aid
measures
to
benefit
the
population
as
a
whole.
Europarl v8
Wie
mehrfach
erwähnt
wurde,
besteht
das
Ziel
dieses
Berichts
darin,
die
neuen
Entwicklungen
der
europäischen
Raumfahrtpolitik
den
Märkten
und
der
Industrie
zugute
kommen
zu
lassen.
As
has
been
mentioned
several
times,
this
report
aims
to
help
the
markets
and
industry
'reap
the
benefits'
of
new
developments
in
the
European
space
policy.
Europarl v8
Um
die
regelmäßige
Versorgung
der
Grünfutterverarbeitungsunternehmen
zu
fördern
und
um
die
Beihilferegelung
den
Erzeugern
zugute
kommen
zu
lassen,
muß
die
Gewährung
der
Beihilfe
in
bestimmten
Fällen
vom
Abschluß
von
Verträgen
zwischen
den
Erzeugern
und
den
Verarbeitungsunternehmen
abhängig
gemacht
werden.
Whereas,
in
order
to
encourage
a
regular
supply
of
green
fodder
to
processors
and
to
enable
producers
to
benefit
from
the
aid
scheme,
the
granting
of
aid
should
in
certain
cases
be
conditional
on
the
conclusion
of
contracts
between
producers
and
processing
undertakings;
JRC-Acquis v3.0
Um
den
Bürgern
der
Union,
den
Wirtschaftsteilnehmern
sowie
den
regionalen
und
lokalen
Gebietskörperschaften
in
vollem
Umfang
die
Vorteile
zugute
kommen
zu
lassen,
die
sich
aus
der
Schaffung
eines
Raums
ohne
Binnengrenzen
ergeben,
müssen
insbesondere
die
Verknüpfung
und
Interoperabilität
der
einzelstaatlichen
Hochgeschwindigkeitsbahnnetze
sowie
der
Zugang
zu
diesen
Netzen
gefördert
werden.
Whereas
in
order
to
enable
citizens
of
the
Union,
economic
operators
and
regional
and
local
authorities
to
benefit
to
the
full
from
the
advantages
deriving
from
establishing
an
area
without
internal
frontiers,
it
is
advisable,
in
particular,
to
improve
the
interlinking
and
interoperability
of
national
high-speed
train
networks,
as
well
as
access
thereto;
JRC-Acquis v3.0