Translation of "Zugleich wird" in English
Zugleich
wird
im
von
der
Regierung
beherrschten
Norden
die
Zwangsislamisierung
durchgesetzt.
At
the
same
time
forced
Islamization
is
being
imposed
in
the
north
controlled
by
the
Khartoum
Government.
Europarl v8
Mit
dieser
Indexierung
wird
zugleich
ein
beschleunigendes
Element
eingeführt.
This
indexing
also
includes
the
notion
of
an
accelerator.
Europarl v8
Zugleich
wird
der
Übergang
noch
beträchtlich
durch
eine
Betonabsperrung
verengt.
At
the
same
time,
the
crossing
is
still
narrowed
dramatically
by
a
concrete
barrier.
Europarl v8
Zugleich
wird
in
naher
Zukunft
eine
gedruckte
Broschüre
in
allen
Sprachen
erhältlich
sein.
At
the
same
time,
a
printed
leaflet
will
soon
be
available
in
all
the
languages.
Europarl v8
Zugleich
wird
dadurch
jedoch
auch
eine
wichtige
Finanzierungsquelle
für
den
Straßenbau
geschaffen.
At
the
same
time,
however,
the
directive
is
crucial
as
a
source
of
funding
for
road
construction.
Europarl v8
Zugleich
wird
damit
die
Behauptung
ergebnisoffener
Verhandlungen
als
Lüge
entlarvt.
It
also
unmasks
as
a
lie
the
European
claim
that
the
negotiations
can
still
be
open-ended.
Europarl v8
Zugleich
wird
die
Richtlinie
durch
die
Festlegung
angemessener
Informationsanforderungen
den
Verbraucherschutz
gewährleisten.
At
the
same
time,
the
directive
will
guarantee
the
protection
of
customers
by
setting
appropriate
information
requirements.
Europarl v8
Zugleich
wird
es
jedoch
auch
viele
echten
Bedenken
und
gegensätzliche
Meinungen
geben.
At
the
same
time,
however,
there
will
be
genuine
concerns
and
many
opposing
views
will
be
raised.
Europarl v8
Zugleich
wird
damit
verhindert,
dass
sich
einzelne
Länder
querstellen.
That
is
how
we
also
avoid
blockades
by
individual
countries.
Europarl v8
Zugleich
wird
sie
aufgrund
der
Verbreitung
von
Hunger
und
Krankheiten
immer
dringender
benötigt.
At
the
same
time
it
is
ever
more
urgently
needed,
due
to
the
spread
of
hunger
and
disease.
Europarl v8
Die
Aufnahme
von
Beitrittsverhandlungen
wird
zugleich
ein
Ziel-
und
ein
Startpunkt
sein.
The
opening
of
accession
negotiations
will
be
both
a
point
of
arrival
and
a
point
of
departure.
Europarl v8
Zugleich
wird
derzeit
eine
Vielzahl
neuer,
bilateraler
Handelsverträge
ausgehandelt.
A
raft
of
new
bilateral
trade
agreements
is
also
being
negotiated.
News-Commentary v14
Dies
wird
zugleich
die
Staatsführung
und
die
Lieferung
offizieller
Entwicklungshilfe
verwandeln.
This
will
also
transform
governance
and
the
delivery
of
official
development
assistance
(ODA).
News-Commentary v14
Zugleich
wird
die
Zahl
der
verschmutzungsbedingten
Erkrankungen
zunehmen.
There
will
also
be
more
pollution-related
illness.
News-Commentary v14
Zugleich
wird
für
2016
eine
Inflation
von
—
0,3
%
erwartet.
Spain
shall
also
use
all
windfall
gains
to
accerelate
the
deficit
and
debt
reduction.
DGT v2019
Damit
wird
zugleich
deutlich,
wer
diese
Alterversorgungseinrichtung
finanziert.
It
will
thus
be
clear
who
is
to
finance
the
scheme.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
ein
derartiger
Zugang
keinerlei
nachteilige
Folgen
für
die
Union
haben.
At
the
same
time,
such
access
will
not
have
negative
consequences
for
the
Union.
DGT v2019
Zugleich
wird
damit
ein
Beitrag
zum
Erosionsschutz
geleistet.
This
helped
feed
a
sizeable
population
and
also
protected
the
soil
against
erosion.
DGT v2019
Zugleich
wird
dieser
Einfluss
durch
das
zeitgleiche
Bestehen
von
zehn
PPA
eindeutig
vervielfacht.
However,
by
definition,
the
extent
of
the
effect
is
multiplied
by
the
co-existence
of
the
ten
PPAs
on
the
Hungarian
market.
DGT v2019
Durch
Hinzufügung
obligatorischer
Informationsblätter
wird
zugleich
die
Transparenz
weiter
erhöht.
At
the
same
time,
it
further
strengthens
the
transparency
for
travellers
by
adding
compulsory
information
forms.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
der
Höchstprozentsatz
an
Färsen
auf
40%
angehoben.
In
turn,
the
maximum
percentage
of
heifers
shall
be
increased
to
40%.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
die
EU
die
Entwicklungen
in
der
westafrikanischen
Region
aufmerksam
verfolgen.
At
the
same
time,
the
EU
will
be
following
closely
developments
in
the
West
African
region.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
die
Sicherheit
von
Lkw,
Bussen
und
Anhängern
verbessert.
At
the
same
time
it
will
improve
the
safety
of
trucks,
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
durch
diese
Überprüfung
der
redliche
Handelsverkehr
sichergestellt.
These
tests
inspections
also
ensure
fair
trading.
TildeMODEL v2018
Die
Veranstaltung
wird
zugleich
die
Auftaktsitzung
des
Netzes
sein.
This
event
will
constitute
the
inaugural
meeting
of
the
network.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
im
EU-Schnitt
ein
Rückgang
der
Personen
im
Erwerbsalter
prognostiziert.
At
the
same
time,
a
reduction
is
anticipated
in
the
average
number
of
people
of
working
age
in
the
EU.
TildeMODEL v2018
Zugleich
wird
im
Schnitt
der
EU-27
ein
Rückgang
der
Personen
im
Erwerbsalter
prognostiziert.
At
the
same
time,
there
will
be
a
reduction
in
the
average
number
of
people
of
working
age
in
the
EU-27.
TildeMODEL v2018