Translation of "Zugelassen" in English
Er
hat
sie
gekränkt,
weil
er
Morde
und
Vergewaltigungen
zugelassen
hat.
He
has
humiliated
them,
because
he
has
allowed
killings,
he
has
allowed
rapes.
Europarl v8
Sie
haben
Regulierungen
nicht
zugelassen,
als
sie
notwendig
waren.
You
have
not
allowed
regulations
to
be
imposed
when
they
were
needed.
Europarl v8
Es
darf
nicht
zugelassen
werden,
dass
Imame
die
Politik
beherrschen.
Imams
should
not
be
allowed
to
control
politics.
Europarl v8
Es
darf
jedoch
nicht
zugelassen
werden,
dass
Freihandel
zur
Freibeuterei
führt.
However,
free
trade
must
not
be
allowed
to
lead
to
freebooting.
Europarl v8
Wir
haben
zugelassen,
daß
uns
das
Verbrechen
über
den
Kopf
wachsen
konnte.
In
our
own
countries
we
have
allowed
crime
to
overwhelm
us.
Europarl v8
Wer
hat
den
Schwindel
mit
dem
verseuchten
Mehl
zugelassen?
Who
was
it
who
permitted
the
contaminated
meal
fraud?
Europarl v8
Das
darf
in
einer
zivilisierten
Gesellschaft
nicht
zugelassen
werden.
That
cannot
be
allowed
in
a
civilised
society.
Europarl v8
Nach
der
Richtlinie
von
1993
war
die
Verwendung
von
Computermodellen
nicht
zugelassen.
Under
the
1993
directive,
computer
models
are
not
allowed
to
be
used.
Europarl v8
Eine
Verdoppelung
des
bestehenden
Jahreszollkontingents
sollte
zugelassen
werden.
A
doubling
of
the
existing
annual
tariff
quota
should
be
allowed.
DGT v2019
Ausnahmen
von
diesen
Anforderungen
können
von
den
zuständigen
Behörden
zugelassen
werden.
Direct
branching
is
not
permitted
for
insurance
intermediation,
which
is
reserved
to
companies
formed
in
accordance
with
the
law
of
a
European
Union
Member
State.
DGT v2019
Für
Gesellschaften
können
jedoch
Ausnahmen
zugelassen
werden.
FI:
A
foreigner
living
outside
the
European
Economic
Area
and
carrying
on
a
trade
as
a
private
entrepreneur
or
as
a
partner
in
a
Finnish
limited
or
general
partnership
needs
a
trade
permit.
DGT v2019
Erzeugnisse,
die
nicht
den
Anforderungen
dieses
Absatzes
entsprechen,
werden
nicht
zugelassen.
Products
not
complying
with
the
requirements
set
out
in
this
paragraph
shall
not
be
allowed
on
the
market.
DGT v2019
Diese
Fischereifahrzeuge
müssen
zu
alternativer
Fangtätigkeit
zugelassen
und
dafür
ausgerüstet
sein.
Such
vessels
must
be
authorised
and
equipped
to
undertake
the
alternative
fishing
activity.
DGT v2019
Enderzeugnisse,
deren
Herstellung
aus
den
in
Artikel
145
genannten
Rohstoffen
zugelassen
ist:
End-products
that
may
be
manufactured
from
raw
materials
listed
in
article
145:
DGT v2019
Arzneimittel,
die
nie
als
Futtermittelzusatzstoffe
zugelassen
waren:
Medicinal
substances
never
authorised
as
feed
additives:
DGT v2019
Die
Verwendung
dieser
Mikroorganismus-Zubereitung
gemäß
Anhang
II
sollte
daher
vorläufig
zugelassen
werden.
Accordingly,
the
use
of
that
micro-organism
preparation,
as
specified
in
Annex
II,
should
be
provisionally
authorised.
DGT v2019
Gemeinschaftseinfuhren
von
Fleisch
von
Wildgeflügel
aus
Bulgarien
sind
daher
zugelassen.
Therefore,
imports
into
the
Community
of
meat
from
wild
feathered
game
from
Bulgaria
is
permitted.
DGT v2019
Die
Einfuhr
von
Rindern
aus
Chile
in
die
Gemeinschaft
sollte
daher
zugelassen
werden.
Chile
should
therefore
be
listed
for
imports
of
bovines
into
the
Community.
DGT v2019
Er
ist
in
Frankreich
zugelassen
und
wird
beispielsweise
in
Blutwurst
verwendet.
It
is
authorised
in
France
and
used
in
black
pudding,
for
example.
Europarl v8
Die
Räumung
des
Lagers
der
Würde
hätte
niemals
zugelassen
werden
dürfen.
The
dismantling
of
the
Dignity
Camp
should
never
have
been
allowed.
Europarl v8