Translation of "Zugehen auf" in English
Es
ist
aber
in
der
Sache
ein
Zugehen
auf
das
Europäische
Parlament.
It
does,
however,
go
some
way
towards
meeting
European
Parliament
requirements.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
erlauben,
in
der
viel
weiteren
Sicht
einer
Religion
auf
zugehen.
We
have
to
allow
ourselves
to
be
subsumed
within
the
more
expansive
view
of
a
religion.
ParaCrawl v7.1
Im
Zugehen
auf
die
Glaubenszeugnisse
und
maßgeblichen
Gestalten
anderer
Religionen
können
auch
Christen
Neues
entdecken.
Also
Christians
can
discover
new
things
when
they
approach
the
testimonies
of
faith
and
the
authoritative
figures
of
other
religions.
ParaCrawl v7.1
An
Bord
des
guten
Schiffes
›Hispaniola‹
wird
es
somit
zugehen
wie
auf
einem
Kriegsschiff.
When
a
sharp
puff
came
it
seemed
to
be
like
a
distant
gun.
ParaCrawl v7.1
Meine
Spezialität:
zugehen
auf
Menschen,
Rezeption,
Back
Office
und
Back
Stage
Organizer.
My
specialty:
approach
people,
reception,
back
office
and
Back
Stage
Organizer.
CCAligned v1
Sie
war
nur
ein
menschlicher
Wunsch,
ein
Zugehen
auf
Gott
mit
eigenen
Kräften.
It
was
only
a
human
desire,
a
step
towards
God
with
their
own
effort.
ParaCrawl v7.1
Das
europäische
Zugehen
auf
Russland
wurde
allerdings
auch
von
kritischen
Tönen
Richtung
Moskau
begleitet.
European
reconciliation
with
Russia
was,
however,
also
accompanied
by
criticism
directed
at
Moscow.
ParaCrawl v7.1
Diesen
Schatten
hat
sich
unsere
Kirche
im
Zugehen
auf
das
Reformationsjubiläum
2017
zu
stellen.
Our
churches
have
to
confront
these
shadows
as
we
move
towards
the
Reformation
anniversary
in
2017.
ParaCrawl v7.1
Hervorzuheben
sind
die
gute
Abstimmung
mit
dem
Ausschuß
der
Regionen
und
die
Notwendigkeit,
das
Partnerschaftsprinzip
in
einer
Weise
zu
stärken,
die
sowohl
die
lokalen
als
auch
die
regionalen
Behörden
in
die
Lage
versetzt,
eine
Politik
zu
betreiben,
die
wirklich
ein
Zugehen
auf
den
Bürger
bedeutet.
We
underscore
the
good
working
relationship
with
the
Committee
of
the
Regions
and
the
need
to
strengthen
the
principle
of
coordination
so
that
both
the
local
and
regional
bodies
carry
out
the
real
policy
of
moving
closer
to
the
citizen.
Europarl v8
In
größtmöglicher
Übereinstimmung,
nämlich
einstimmig,
sind
wir
im
Ausschuß
dem
Vorschlag
gefolgt,
wichtige
vom
Rat
nicht
berücksichtigte
Änderungswünsche
aus
der
ersten
Lesung
wiederaufzunehmen,
obgleich
-
und
das
sage
ich
hier
auch,
Herr
Langen,
-
wir
sehr
froh
waren,
daß
es
doch
ein
weitgehendes
Zugehen
auf
das
Parlament
gegeben
hat.
We
in
the
Committee
have
gone
along
to
the
greatest
possible
degree
-
in
fact,
unanimously
-
with
the
proposal
to
again
take
up
important
requests
for
changes
which
arose
out
of
the
first
reading
and
which
have
not
been
taken
into
account
by
the
Council
although
we
were
very
happy
-
and
I
say
this
here
too,
Mr
Langen
-
that
extensive
approaches
to
Parliament
were
made.
Europarl v8
Ist
die
Kommission
der
Ansicht,
dass
ein
konstruktives
Zugehen
auf
die
burmesische
Junta
in
irgendeiner
Weise
nützlich
ist?
Does
the
Commission
take
the
view
that
constructive
engagement
with
the
Burmese
Junta
has
any
value?
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
die
Kolleginnen
und
Kollegen
darauf
hinweisen,
dass
Vizepräsident
Kinnock
gestern
Abend,
als
er
im
Verlaufe
der
Aussprache
die
mündlichen
Anfragen
der
Kollegen
Harbour
und
Guy-Quint
beantwortete,
zugesagt
und
versichert
hat,
die
schriftlichen
Antworten
der
Kommission
würden
noch
am
selben
Abend
allen
Mitgliedern
des
EP
zugehen,
und
auf
diese
Angaben
hat
sich
der
Vizepräsident
bei
den
Antworten
auf
die
Fragen
der
anwesenden
Kolleginnen
und
Kollegen,
die
von
nichts
wussten,
gestützt.
Mr
President,
I
have
taken
the
floor
to
inform
the
Members
that,
last
night,
responding
during
a
debate
on
the
oral
questions
tabled
by
Mr
Harbour
and
Mrs
Guy-Quint,
Mr
Kinnock
said
and
confirmed
that
all
the
Members
of
Parliament
would
receive
the
Commission'
s
written
answers
last
night,
and
the
Vice-President
of
the
Commission
invoked
this
information
in
support
of
his
answers
to
the
Members
present
last
night
who
did
not
know
anything
about
this.
Europarl v8
Indem
er
die
Ukraine
in
einen
schwachen
und
konfliktbelasteten
Feind
verwandelte,
zügelte
er
einerseits
die
aufkommende
demokratiefreundliche
Stimmung
in
Russland,
die
zum
Teil
durch
das
Zugehen
der
Ukraine
auf
die
Europäische
Union
inspiriert
worden
war,
und
erweckte
andererseits
eine
nationalistische
Euphorie.
By
transforming
Ukraine
into
a
weak
and
conflict-ridden
enemy,
he
both
quelled
rising
pro-democracy
sentiment
in
Russia,
inspired
partly
by
Ukraine’s
move
toward
the
European
Union,
and
aroused
nationalist
euphoria.
News-Commentary v14
Er
kann
zudem
auf
jene
Vertrauensreserve
zurückgreifen,
die
er
durch
sein
Zugehen
auf
die
Bruderschaft
während
Mursis
Präsidentschaft
erreicht
hat.
He
can
also
use
the
reserve
of
trust
that
he
established
by
reaching
out
to
the
Brotherhood
during
Morsi’s
presidency.
News-Commentary v14
Wir
haben
jedoch
jetzt
einen
Punkt
erreicht,
wo
das
schrittweise
Zugehen
auf
ein
nicht
festgelegtes
Ziel
nicht
länger
funktioniert.
But
we
have
reached
a
point
where
the
step-by-step
approach
towards
an
undefined
goal
will
work
no
longer.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission,
die
bislang
zu
den
gestellten
Fragen
noch
nicht
Stellung
genommen
hat,
beabsichtigt
lediglich,
eine
möglichst
breit
angelegte,
fruchtbare
Debatte
hierzu
auszulösen
und
hofft,
daß
ihr
zahlreiche
Anregungen
zu
den
darin
vorgelegten
Ideen
und
Themen
zugehen
werden
(insbesondere
auf
die
Fragen
in
Kapitel
III).
The
Commission,
which
at
this
stage
has
no
position
on
the
questions
raised,
wishes
merely
to
trigger
the
widest
and
most
fruitful
possible
debate
on
the
subject;
it
is
keen
to
receive
numerous
suggestions
on
the
ideas
and
issues
discussed
here
(and
notably
replies
to
the
questions
in
Part
III).
TildeMODEL v2018
Innovative
Maßnahmen
–
Förderung
von
sozialen
Unternehmen
und
Unternehmertätigkeit
von
Roma,
Anreize
für
Arbeitgeber,
Zugehen
auf
private
Arbeitgeber,
gezielte
Maßnahmen
zugunsten
von
Roma
im
Rahmen
der
Jugendgarantie
und
Förderung
der
Berücksichtigung
sozialer
Aspekte
bei
der
Vergabe
öffentlicher
Aufträge
–
sollten
besser
genutzt
werden,
ebenso
integrative
Konzepte
zur
aktiven
Inklusion.
Innovative
measures
—
promoting
social
enterprises
and
Roma
entrepreneurship,
incentives
for
employers,
reaching
out
to
private
employers,
targeting
Roma
under
the
Youth
Guarantee,
and
promoting
social
consideration
in
public
procurement
—
should
be
better
exploited,
as
well
as
integrated
active
inclusion
approaches.
TildeMODEL v2018
Die
Bürgermeisterin
bzw.
der
Bürgermeister
der
Gastgeberstadt
spielte
beim
Zugehen
auf
die
Bevölkerung
vor
Ort
eine
wichtige
Rolle.
Mayors
of
the
host
towns
played
a
crucial
role
in
getting
in
touch
with
citizens.
TildeMODEL v2018
Dies
kann
durch
das
Zugehen
auf
unterschiedliche
Publikumsschichten
und
die
Verbesserung
der
Zugänglichkeit
von
Standorten,
Gebäuden,
Produkten
und
Dienstleistungen
erreicht
werden,
wobei
besonderen
Bedürfnissen
und
den
Folgen
des
demografischen
Wandels
Rechnung
zu
tragen
ist.
This
can
be
achieved
by
reaching
out
to
different
audiences
and
by
increasing
accessibility
to
places,
buildings,
products,
and
services,
taking
into
account
special
needs
and
the
implications
of
demographic
change.
TildeMODEL v2018
Zahlreiche
Initiativen
zielen
unter
anderem
auf
ein
frühes
Zugehen
auf
die
Zugezogenen
ab
und
beziehen
dabei
relevante
Interessenvertreter
wie
Arbeitgeber
und
öffentliche
Arbeitsverwaltungen
ein.
Ensuring
early
intervention
to
those
newly-arrived,
involving
relevant
stakeholders
such
as
employers
and
public
employment
services,
has
been
the
objective
of
several
initiatives.
TildeMODEL v2018
Wenn
Sie
auf
jemanden
zugehen,
gehen
sie
auf
euch
zu.
Sie
beobachten
Sie,
suchen
nach
Ihren
Schwächen.
Whenever
you
are
approaching
someone,
they
are
approaching
you,
reading
you,
searching
you
for
a
weakness
to
exploit.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
Sie
darauf
aufmerksam
machen,
daß
mein
Kollege
Michel
Barnier
und
ich
den
Dialog
über
die
Regierungskonferenz
angestoßen
haben,
der
nach
diesem
neuen
Konzept
geführt
werden
soll,
d.h.
auf
das
Publikum
zugehen,
auf
die
Jugendlichen
und
all
jene,
die
die
Öffentlichkeit
ausmachen,
mit
ihnen
diskutieren,
auch
seitens
der
Kommission
auf
die
lokalen
und
regionalen
gewählten
Vertreter
sowie
die
nationalen
Abgeordneten
zugehen,
nicht,
um
große
Reden
zu
halten,
sondern
um
mit
ihnen
zu
diskutieren
und
daraus
Erkenntnisse
darüber
zu
gewinnen,
wo
die
allgemeinen
Erwartungen
liegen.
Moreover,
I
would
draw
your
attention
to
the
fact
that
my
fellow
Commissioner,
Michel
Barnier,
and
myself,
have
initiated
dialogue
on
the
Intergovernmental
Conference
which
is
to
follow
this
new
approach,
i.e.
making
contact
with
the
public,
with
young
people
and
opinion
formers,
and
discussing
matters
with
them,
and
also
approaching
locally,
regionally
and
nationally
elected
representatives
on
behalf
of
the
Commission,
not
to
make
fine
speeches,
but
to
discuss
things
with
them
and
to
gain
some
idea
of
their
general
expectations.
Europarl v8
Zum
zweiten
Aspekt,
dem
der
ärztlichen
Betreuung,
habe
ich
ein
Bündel
von
Forderungen
aufgezählt,
die
vielleicht
einige
Schwierigkeiten
bei
der
Kommission
im
Hinblick
auf
die
Annahme
verursachen,
aber
ich
fordere
den
Kommissar,
Herrn
Marin,
der
so
viele
Be
weise
für
sein
Zugehen
auf
die
Probleme
der
Frau
ge
geben
hat,
dazu
auf,
und
ich
appelliere
an
ihn,
damit
er
die
notwendigen
Anstrengungen
unternimmt,
um
diesen
Bericht
in
diesem
Punkt
voranzutreiben.
FERRER
I
CASALS
(PPE).
—
(ES)
Mr
President,
the
problem
of
safety
and
of
the
guarantees
affecting
pregnane
and
childbirth
and
the
treatment
to
be
given
to
the
newly
born
are
decisively
dealt
with
in
the
excellent
report
we
are
debating,
which
has
been
so
brilliantly
presented
by
its
author,
Carmen
Llorca,
with
whose
words
the
PPE
Group
is
fully
in
agree
ment
in
all
respects.
EUbookshop v2
Wir
müssen
dafür
sorgen,
dass
der
Bericht
1992
eine
Aufzählung
von
Erfolgen
und
nicht
ein
Eingeständnis
des
Versagens
wird,
dass
wir
vertrauensvoll
auf
das
neue
Europa
zugehen
können,
das
auf
uns
wartet.
However,
the
large
number
of
cases
the
Commission
has
had
to
open
against
the
Member
States
for
non-respect
of
existing
legislation
and
Treaty
principles
and
the
failure
-
In
some
cases
on
a
very
disturbing
scale
-
of
some
Member
States
to
Implement
Court
Judgements
do
not
give
cause
for
complacency.
EUbookshop v2