Translation of "Zugehen auf" in English

Es ist aber in der Sache ein Zugehen auf das Europäische Parlament.
It does, however, go some way towards meeting European Parliament requirements.
Europarl v8

Wir müssen uns erlauben, in der viel weiteren Sicht einer Religion auf zugehen.
We have to allow ourselves to be subsumed within the more expansive view of a religion.
ParaCrawl v7.1

Im Zugehen auf die Glaubenszeugnisse und maßgeblichen Gestalten anderer Religionen können auch Christen Neues entdecken.
Also Christians can discover new things when they approach the testimonies of faith and the authoritative figures of other religions.
ParaCrawl v7.1

An Bord des guten Schiffes ›Hispaniola‹ wird es somit zugehen wie auf einem Kriegsschiff.
When a sharp puff came it seemed to be like a distant gun.
ParaCrawl v7.1

Meine Spezialität: zugehen auf Menschen, Rezeption, Back Office und Back Stage Organizer.
My specialty: approach people, reception, back office and Back Stage Organizer.
CCAligned v1

Sie war nur ein menschlicher Wunsch, ein Zugehen auf Gott mit eigenen Kräften.
It was only a human desire, a step towards God with their own effort.
ParaCrawl v7.1

Das europäische Zugehen auf Russland wurde allerdings auch von kritischen Tönen Richtung Moskau begleitet.
European reconciliation with Russia was, however, also accompanied by criticism directed at Moscow.
ParaCrawl v7.1

Diesen Schatten hat sich unsere Kirche im Zugehen auf das Reformationsjubiläum 2017 zu stellen.
Our churches have to confront these shadows as we move towards the Reformation anniversary in 2017.
ParaCrawl v7.1

Hervorzuheben sind die gute Abstimmung mit dem Ausschuß der Regionen und die Notwendigkeit, das Partnerschaftsprinzip in einer Weise zu stärken, die sowohl die lokalen als auch die regionalen Behörden in die Lage versetzt, eine Politik zu betreiben, die wirklich ein Zugehen auf den Bürger bedeutet.
We underscore the good working relationship with the Committee of the Regions and the need to strengthen the principle of coordination so that both the local and regional bodies carry out the real policy of moving closer to the citizen.
Europarl v8

In größtmöglicher Übereinstimmung, nämlich einstimmig, sind wir im Ausschuß dem Vorschlag gefolgt, wichtige vom Rat nicht berücksichtigte Änderungswünsche aus der ersten Lesung wiederaufzunehmen, obgleich - und das sage ich hier auch, Herr Langen, - wir sehr froh waren, daß es doch ein weitgehendes Zugehen auf das Parlament gegeben hat.
We in the Committee have gone along to the greatest possible degree - in fact, unanimously - with the proposal to again take up important requests for changes which arose out of the first reading and which have not been taken into account by the Council although we were very happy - and I say this here too, Mr Langen - that extensive approaches to Parliament were made.
Europarl v8

Ist die Kommission der Ansicht, dass ein konstruktives Zugehen auf die burmesische Junta in irgendeiner Weise nützlich ist?
Does the Commission take the view that constructive engagement with the Burmese Junta has any value?
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte die Kolleginnen und Kollegen darauf hinweisen, dass Vizepräsident Kinnock gestern Abend, als er im Verlaufe der Aussprache die mündlichen Anfragen der Kollegen Harbour und Guy-Quint beantwortete, zugesagt und versichert hat, die schriftlichen Antworten der Kommission würden noch am selben Abend allen Mitgliedern des EP zugehen, und auf diese Angaben hat sich der Vizepräsident bei den Antworten auf die Fragen der anwesenden Kolleginnen und Kollegen, die von nichts wussten, gestützt.
Mr President, I have taken the floor to inform the Members that, last night, responding during a debate on the oral questions tabled by Mr Harbour and Mrs Guy-Quint, Mr Kinnock said and confirmed that all the Members of Parliament would receive the Commission' s written answers last night, and the Vice-President of the Commission invoked this information in support of his answers to the Members present last night who did not know anything about this.
Europarl v8

Indem er die Ukraine in einen schwachen und konfliktbelasteten Feind verwandelte, zügelte er einerseits die aufkommende demokratiefreundliche Stimmung in Russland, die zum Teil durch das Zugehen der Ukraine auf die Europäische Union inspiriert worden war, und erweckte andererseits eine nationalistische Euphorie.
By transforming Ukraine into a weak and conflict-ridden enemy, he both quelled rising pro-democracy sentiment in Russia, inspired partly by Ukraine’s move toward the European Union, and aroused nationalist euphoria.
News-Commentary v14

Er kann zudem auf jene Vertrauensreserve zurückgreifen, die er durch sein Zugehen auf die Bruderschaft während Mursis Präsidentschaft erreicht hat.
He can also use the reserve of trust that he established by reaching out to the Brotherhood during Morsi’s presidency.
News-Commentary v14

Wir haben jedoch jetzt einen Punkt erreicht, wo das schrittweise Zugehen auf ein nicht festgelegtes Ziel nicht länger funktioniert.
But we have reached a point where the step-by-step approach towards an undefined goal will work no longer.
TildeMODEL v2018

Die Kommission, die bislang zu den gestellten Fragen noch nicht Stellung genommen hat, beabsichtigt lediglich, eine möglichst breit angelegte, fruchtbare Debatte hierzu auszulösen und hofft, daß ihr zahlreiche Anregungen zu den darin vorgelegten Ideen und Themen zugehen werden (insbesondere auf die Fragen in Kapitel III).
The Commission, which at this stage has no position on the questions raised, wishes merely to trigger the widest and most fruitful possible debate on the subject; it is keen to receive numerous suggestions on the ideas and issues discussed here (and notably replies to the questions in Part III).
TildeMODEL v2018

Innovative Maßnahmen – Förderung von sozialen Unternehmen und Unternehmertätigkeit von Roma, Anreize für Arbeitgeber, Zugehen auf private Arbeitgeber, gezielte Maßnahmen zugunsten von Roma im Rahmen der Jugendgarantie und Förderung der Berücksichtigung sozialer Aspekte bei der Vergabe öffentlicher Aufträge – sollten besser genutzt werden, ebenso integrative Konzepte zur aktiven Inklusion.
Innovative measures — promoting social enterprises and Roma entrepreneurship, incentives for employers, reaching out to private employers, targeting Roma under the Youth Guarantee, and promoting social consideration in public procurement — should be better exploited, as well as integrated active inclusion approaches.
TildeMODEL v2018

Die Bürgermeisterin bzw. der Bürgermeister der Gastgeberstadt spielte beim Zugehen auf die Bevölkerung vor Ort eine wichtige Rolle.
Mayors of the host towns played a crucial role in getting in touch with citizens.
TildeMODEL v2018

Dies kann durch das Zugehen auf unterschiedliche Publikumsschichten und die Verbesserung der Zugänglichkeit von Standorten, Gebäuden, Produkten und Dienstleistungen erreicht werden, wobei besonderen Bedürfnissen und den Folgen des demografischen Wandels Rechnung zu tragen ist.
This can be achieved by reaching out to different audiences and by increasing accessibility to places, buildings, products, and services, taking into account special needs and the implications of demographic change.
TildeMODEL v2018

Zahlreiche Initiativen zielen unter anderem auf ein frühes Zugehen auf die Zugezogenen ab und beziehen dabei relevante Interessenvertreter wie Arbeitgeber und öffentliche Arbeitsverwaltungen ein.
Ensuring early intervention to those newly-arrived, involving relevant stakeholders such as employers and public employment services, has been the objective of several initiatives.
TildeMODEL v2018

Wenn Sie auf jemanden zugehen, gehen sie auf euch zu. Sie beobachten Sie, suchen nach Ihren Schwächen.
Whenever you are approaching someone, they are approaching you, reading you, searching you for a weakness to exploit.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte Sie darauf aufmerksam machen, daß mein Kollege Michel Barnier und ich den Dialog über die Regierungskonferenz angestoßen haben, der nach diesem neuen Konzept geführt werden soll, d.h. auf das Publikum zugehen, auf die Jugendlichen und all jene, die die Öffentlichkeit ausmachen, mit ihnen diskutieren, auch seitens der Kommission auf die lokalen und regionalen gewählten Vertreter sowie die nationalen Abgeordneten zugehen, nicht, um große Reden zu halten, sondern um mit ihnen zu diskutieren und daraus Erkenntnisse darüber zu gewinnen, wo die allgemeinen Erwartungen liegen.
Moreover, I would draw your attention to the fact that my fellow Commissioner, Michel Barnier, and myself, have initiated dialogue on the Intergovernmental Conference which is to follow this new approach, i.e. making contact with the public, with young people and opinion formers, and discussing matters with them, and also approaching locally, regionally and nationally elected representatives on behalf of the Commission, not to make fine speeches, but to discuss things with them and to gain some idea of their general expectations.
Europarl v8

Zum zweiten Aspekt, dem der ärztlichen Betreuung, habe ich ein Bündel von Forderungen aufgezählt, die vielleicht einige Schwierigkeiten bei der Kommission im Hinblick auf die Annahme verursachen, aber ich fordere den Kommissar, Herrn Marin, der so viele Be weise für sein Zugehen auf die Probleme der Frau ge geben hat, dazu auf, und ich appelliere an ihn, damit er die notwendigen Anstrengungen unternimmt, um diesen Bericht in diesem Punkt voranzutreiben.
FERRER I CASALS (PPE). — (ES) Mr President, the problem of safety and of the guarantees affecting pregnane and childbirth and the treatment to be given to the newly born are decisively dealt with in the excellent report we are debating, which has been so brilliantly presented by its author, Carmen Llorca, with whose words the PPE Group is fully in agree ment in all respects.
EUbookshop v2

Wir müssen dafür sorgen, dass der Bericht 1992 eine Aufzählung von Erfolgen und nicht ein Eingeständnis des Versagens wird, dass wir vertrauensvoll auf das neue Europa zugehen können, das auf uns wartet.
However, the large number of cases the Commission has had to open against the Member States for non-respect of existing legislation and Treaty principles and the failure - In some cases on a very disturbing scale - of some Member States to Implement Court Judgements do not give cause for complacency.
EUbookshop v2