Translation of "Zu verstand kommen" in English
Und
wir
werden
es
solange
führen,
bis
Sie
zu
Verstand
kommen.
And
we're
going
to
keep
right
on
going
over
them
till
you
come
to
your
senses.
OpenSubtitles v2018
Wasser
wird
der
Leiter
sein,
um
in
deinen
Verstand
zu
kommen.
Water
will
act
as
a
conductor,
allowing
me
to
enter
your
mind.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
mindestens
zwei
Arten
elektronische
Täuschung,
die
zu
meinem
Verstand
kommen.
There
are
at
least
two
kinds
of
electronic
deception
that
come
to
my
mind.
ParaCrawl v7.1
Blair
wird
zu
Verstand
kommen.
Blair
will
come
to
her
senses.
OpenSubtitles v2018
Leider
also
werden
wir
wohl
–
selbst
wenn
Europa
zu
Verstand
kommen
sollte
und
die
Schwellenländer
eine
größere
Begeisterung
für
den
Freihandel
zeigen
sollten
–,
bis
ins
kommende
Jahrzehnt
kein
großes,
globales
Übereinkommen
erleben.
So,
unfortunately,
even
if
Europe
came
to
its
senses
and
emerging
markets
showed
greater
enthusiasm
for
liberal
trade,
we
may
not
see
a
big
global
deal
until
the
next
decade.
News-Commentary v14
Sie
werden
auf
alle
Ewigkeit
hier
festsitzen...
wenn
Sie
nicht
zu
Verstand
kommen,
bevor
sie
den
Abzug
drücken.
Well,
you're
gonna
be
stuck
here
for
all
of
eternity
unless
you
get
your
head
strapped
on
straight
before
pulling
that
trigger.
OpenSubtitles v2018
Wasser
wird
der
Leiter
sein,
um
in
deinen
Verstand
zu
kommen,
damit
ich
alles
weiß,
was
du
weißt
und
um
alles
zu
erfahren
und
zu
verstehen,
was
du
in
1.000
Jahren
gesehen
hast.
Water
will
act
as
a
conductor,
allowing
me
to
enter
your
mind
to
know
everything
you
know
to
see
and
understand
everything
that
you've
learned
in
a
thousand
years.
OpenSubtitles v2018
Das
die
Kinder
nicht
sollen
getauft
werden,
bis
sie
zu
ihrem
Verstand
kommen
und
ihren
Glauben
selbst
bekennen
können.
That
children
are
not
to
be
baptized
until
they
have
attained
their
reason
[the
use
of
reason],
and
can
themselves
confess
their
faith.
ParaCrawl v7.1
Ich
sollte
mich
selbst
übergehen
um
Gott
und
den
Glaubens
willen,
damit
mich
der
Herr
anschaut
und
mir
hilft
wieder
zu
Verstand
zu
kommen.
I
need
to
forget
about
myself
because
of
God
and
the
faith,
so
He
would
look
upon
me
and
help
me
to
become
better.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage,
die
hielt,
in
meinen
Verstand
zu
kommen,
während
ich
mich
aufpaßte,
war:
"ich
aussehe
wirklich
wie
der?
The
question
that
kept
coming
into
my
mind
as
I
watched
myself
was:
"Do
I
really
look
like
that?
ParaCrawl v7.1
Der
Schlüssel
besteht
darin
aus
eurem
Verstand
zu
kommen
und
weg
davon,
euer
Chakra
dazu
bringen
zu
wollen
perfekt
auszusehen,
wie
das
Chart,
das
ihr
an
der
Wand
hängen
gesehen
habt.
The
key
is
getting
out
of
your
mind
and
away
from
making
your
chakras
look
perfect,
like
the
chart
you
have
seen
hanging
on
a
wall.
ParaCrawl v7.1
Das
die
Kinder,
so
nicht
getauft,
vor
Gott
nicht
Sünder,
sondern
gerecht
und
unschuldig
seien,
welche
in
ihrer
Unschuld,
weil
sie
noch
nicht
zu
ihrem
Verstand
[ge]kommen,
ohne
die
Taufe
(deren,
ihrem
Vorgeben
nach,
sie
nicht
bedürfen)
selig
werden.
That
children
who
are
not
baptized
are
not
sinners
before
God,
but
righteous
and
innocent,
who
in
their
innocency,
because
they
have
not
yet
attained
their
reason
[the
use
of
reason],
are
saved
without
Baptism
(which,
according
to
their
assertion,
they
do
not
need).
ParaCrawl v7.1
So
gebe
es
der
Herr,
dass
die
Menschen
sich
so
früh
wie
möglich
zu
Verstand
kommen
und
verstehen
was
passiert.
May
God
provide
the
clear
mind
to
the
people,
so
they
understand
what
is
happening?
ParaCrawl v7.1
Durch
das
Lesen
aller
Schriften
des
Meisters
hatte
ich
das
Gefühl,
dass
meine
Weisheit
wuchs
und
ich
alles
über
das
Leben
und
den
Sinn,
hierher
zu
kommen,
verstand.
Through
reading
all
of
Master's
teachings,
my
wisdom
increased
and
I
understood
everything
about
life
and
the
purpose
of
coming
here.
ParaCrawl v7.1
Und
Ich
konnte
es
darum
so
ausführlich
zur
Erde
leiten,
weil
Ich
dafür
ein
Gefäß
benötigte
(benützte),
das
nicht
den
Verstand
zu
Wort
kommen
ließ,
das
Mir
nicht
den
geringsten
Widerstand
leistete,
das
Ich
also
bedenken
konnte
in
der
verständlichsten
Weise,
so
daß
Ich
alle
Zusammenhänge
erläutern
konnte
und
für
euch
die
wichtigsten
Fragen
beantwortet
wurden....
I
was
able
to
transmit
it
to
earth
in
such
detail
because
I
made
use
of
a
vessel
which
did
not
allow
its
intellect
to
interfere,
which
did
not
offer
Me
the
slightest
resistance,
to
which
I
was
therefore
able
to
impart
the
truth
in
the
most
understandable
way,
so
that
all
correlations
could
be
explained
by
Me
and
your
most
important
questions
were
answered....
ParaCrawl v7.1
Wird
es
in
Zukunft
mit
der
Kommission
zu
einer
Verständigung
kommen?
Is
there
going
to
be
agreement
from
the
Commission
for
the
future?
Europarl v8
Anfangs
versuchte
Cornwallis
mit
den
Mi'kmaqs
zu
einer
Verständigung
zu
kommen.
For
more
than
a
year,
Cornwallis
sought
out
Mi'kmaq
leaders
willing
to
negotiate
a
peace.
WikiMatrix v1
Das
Beste
ist
also,
zu
einer
Verständigung
zu
kommen.
Surely
the
best
thing,
then,
is
to
come
to
an
agreement.
ParaCrawl v7.1
Die
Aufgaben
(A)
helfen
dir,
zu
verständlichen
Ergebnissen
zu
kommen.
The
different
tasks
(T)
will
help
you
to
get
understandable
results.
ParaCrawl v7.1
Bei
fünf
dieser
Abänderungsanträge
können
wir
meiner
Meinung
nach
leicht
zu
einer
Verständigung
kommen.
I
believe
we
can
easily
reach
an
agreement
on
five
of
these
amendments.
Europarl v8
Dieses
Haus
muss
in
Ordnung
gebracht
werden,
egal,
ob
du
zufällig
zu
Verstand
kommst.
This
house
must
be
turned
to
order,
regardless
of
whether
you
happen
upon
your
senses.
OpenSubtitles v2018
Ja
ich
erwürge
sie,
und
dich
dazu,
wenn
du
nicht
zu
Verstand
kommst.
Yes,
I
will
strangle
her,
and
you
too,
if
you
don't
come
to
your
senses.
OpenSubtitles v2018
Nehmen
Sie
Kontakt
mit
uns
auf
und
wir
werden
bestimmt
zu
einer
Verständigung
kommen!
Contact
us,
for
sure
we
will
reach
an
agreement!
CCAligned v1
Jener
Versuch,
mit
England
zu
einer
Verständigung
zu
kommen,
war
gänzlich
zwecklos.
Every
attempt
to
come
to
an
understanding
with
England
was
altogether
to
no
purpose.
ParaCrawl v7.1
Es
war
geradezu
mein
Programmpunkt,
mit
dem
englischen
Volk
zu
einer
Verständigung
zu
kommen.
It
was
actually
my
program
to
reach
an
understanding
with
the
English
people.
ParaCrawl v7.1
Folglich
ist
die
Kommission
zu
diesem
Zeitpunkt,
bei
allem
Respekt
für
die
dargelegten
Standpunkte,
der
Auffassung,
daß
in
Anbetracht
der
durch
die
Einstimmigkeitsvorschrift
auferlegten
Beschränkungen
-
denn
wir
sind
an
die
Einstimmigkeitsvorschrift
gebunden
-
der
Gemeinsame
Standpunkt
des
Rates
die
einzige
Möglichkeit
zu
sein
scheint,
um
zu
einer
Verständigung
zu
kommen
und
auf
einer
gemeinschaftlichen
Grundlage
eine
Aktion
durchführen
zu
können,
deren
kultureller
Wert
und
kulturelle
Bedeutung
für
alle
Bürger
Europas
klar
auf
der
Hand
liegen.
With
all
due
respect
for
the
positions
put
forward,
the
Commission
has
now
come
to
believe
that
in
view
of
the
restrictions
imposed
by
the
unanimity
rule
which
we
are
bound
by,
the
common
position
adopted
by
the
Council
seems
the
best
way
forward.
It
represents
the
only
chance
of
reaching
an
agreement
and
going
ahead,
on
the
basis
of
Community
consensus,
with
an
event
whose
cultural
value
and
importance
are
readily
appreciated
by
all
the
citizens
of
Europe.
Europarl v8
Wir
befinden
uns
immerhin
in
der
zweiten
Lesung,
Herr
Präsident,
und
wenn
er
sagt,
daß
er
mit
den
Fristen
nicht
einverstanden
ist,
verstehe
ich
nicht,
warum
ich
ihm
nicht
antworten
kann,
daß
wir
meiner
Meinung
nach
im
Vermittlungsverfahren
zu
einer
Verständigung
kommen
werden...
We
are
after
all
at
the
second
reading
and
I
do
not
see
why
I
cannot
answer
him
as
he
is
saying
that
he
cannot
agree
to
the
deadlines,
whereas
I
hope
that
by
discussing
this
we
will
be
able
to
reach
agreement
...
Europarl v8
Alle
diese
Spannungen,
die
die
Diktatur
bislang
zu
unterdrücken
verstanden
hat,
kommen
jetzt
plötzlich
gewaltsam
zum
Ausbruch.
But
under
the
expert,
dictatorial
rod
of
iron,
all
these
tensions
remained
under
the
surface,
and
they
are
now
all
of
a
sudden
erupting
with
a
vengeance.
Europarl v8
Deshalb
bin
ich
davon
überzeugt,
dass
es
in
naher
Zukunft
zumindest
zwischen
dem
Ausschuss,
der
Kommission
und
hoffentlich
dem
Parlament
bei
seiner
morgigen
Abstimmung
zu
einer
gegenseitigen
Verständigung
kommen
wird.
Therefore
I
am
convinced
that
in
the
near
future
there
will
be
a
mutual
understanding
between
at
least
the
ITRE
Committee,
the
Commission
and
hopefully
Parliament
in
its
vote
tomorrow.
Europarl v8
Dennoch
und
ohne
großen
Erfolg
sind
wir
in
der
PSE
bereit,
zu
einer
Verständigung
zu
kommen
und
weiter
zu
sprechen.
Despite
this,
and
without
much
success,
we
in
the
PSE
are
prepared
to
reach
an
agreement
and
continue
talking.
Europarl v8
Ich
kann
mir
nicht
vorstellen,
wie
man
bei
Meinungsverschiedenheiten,
die
die
Arbeit
der
Institutionen
blockieren,
zu
einer
Verständigung
kommen
kann,
wenn
nicht
durch
einen
Kompromiß.
However,
it
seems
to
me
that
we
are
all
in
agreement
on
one
thing,
namely
that
the
declaration
on
the
Middle
East
represents
a
new
departure,
compared
with
previous
statements,
and
is
of
some
importance
in
view
of
the
moment
at
which
it
was
made.
EUbookshop v2