Übersetzung für "Zu verstand kommen" in Englisch

Und wir werden es solange führen, bis Sie zu Verstand kommen.
And we're going to keep right on going over them till you come to your senses.
OpenSubtitles v2018

Wasser wird der Leiter sein, um in deinen Verstand zu kommen.
Water will act as a conductor, allowing me to enter your mind.
OpenSubtitles v2018

Es gibt mindestens zwei Arten elektronische Täuschung, die zu meinem Verstand kommen.
There are at least two kinds of electronic deception that come to my mind.
ParaCrawl v7.1

Blair wird zu Verstand kommen.
Blair will come to her senses.
OpenSubtitles v2018

Leider also werden wir wohl – selbst wenn Europa zu Verstand kommen sollte und die Schwellenländer eine größere Begeisterung für den Freihandel zeigen sollten –, bis ins kommende Jahrzehnt kein großes, globales Übereinkommen erleben.
So, unfortunately, even if Europe came to its senses and emerging markets showed greater enthusiasm for liberal trade, we may not see a big global deal until the next decade.
News-Commentary v14

Sie werden auf alle Ewigkeit hier festsitzen... wenn Sie nicht zu Verstand kommen, bevor sie den Abzug drücken.
Well, you're gonna be stuck here for all of eternity unless you get your head strapped on straight before pulling that trigger.
OpenSubtitles v2018

Wasser wird der Leiter sein, um in deinen Verstand zu kommen, damit ich alles weiß, was du weißt und um alles zu erfahren und zu verstehen, was du in 1.000 Jahren gesehen hast.
Water will act as a conductor, allowing me to enter your mind to know everything you know to see and understand everything that you've learned in a thousand years.
OpenSubtitles v2018

Das die Kinder nicht sollen getauft werden, bis sie zu ihrem Verstand kommen und ihren Glauben selbst bekennen können.
That children are not to be baptized until they have attained their reason [the use of reason], and can themselves confess their faith.
ParaCrawl v7.1

Ich sollte mich selbst übergehen um Gott und den Glaubens willen, damit mich der Herr anschaut und mir hilft wieder zu Verstand zu kommen.
I need to forget about myself because of God and the faith, so He would look upon me and help me to become better.
ParaCrawl v7.1

Die Frage, die hielt, in meinen Verstand zu kommen, während ich mich aufpaßte, war: "ich aussehe wirklich wie der?
The question that kept coming into my mind as I watched myself was: "Do I really look like that?
ParaCrawl v7.1

Der Schlüssel besteht darin aus eurem Verstand zu kommen und weg davon, euer Chakra dazu bringen zu wollen perfekt auszusehen, wie das Chart, das ihr an der Wand hängen gesehen habt.
The key is getting out of your mind and away from making your chakras look perfect, like the chart you have seen hanging on a wall.
ParaCrawl v7.1

Das die Kinder, so nicht getauft, vor Gott nicht Sünder, sondern gerecht und unschuldig seien, welche in ihrer Unschuld, weil sie noch nicht zu ihrem Verstand [ge]kommen, ohne die Taufe (deren, ihrem Vorgeben nach, sie nicht bedürfen) selig werden.
That children who are not baptized are not sinners before God, but righteous and innocent, who in their innocency, because they have not yet attained their reason [the use of reason], are saved without Baptism (which, according to their assertion, they do not need).
ParaCrawl v7.1

So gebe es der Herr, dass die Menschen sich so früh wie möglich zu Verstand kommen und verstehen was passiert.
May God provide the clear mind to the people, so they understand what is happening?
ParaCrawl v7.1

Durch das Lesen aller Schriften des Meisters hatte ich das Gefühl, dass meine Weisheit wuchs und ich alles über das Leben und den Sinn, hierher zu kommen, verstand.
Through reading all of Master's teachings, my wisdom increased and I understood everything about life and the purpose of coming here.
ParaCrawl v7.1

Und Ich konnte es darum so ausführlich zur Erde leiten, weil Ich dafür ein Gefäß benötigte (benützte), das nicht den Verstand zu Wort kommen ließ, das Mir nicht den geringsten Widerstand leistete, das Ich also bedenken konnte in der verständlichsten Weise, so daß Ich alle Zusammenhänge erläutern konnte und für euch die wichtigsten Fragen beantwortet wurden....
I was able to transmit it to earth in such detail because I made use of a vessel which did not allow its intellect to interfere, which did not offer Me the slightest resistance, to which I was therefore able to impart the truth in the most understandable way, so that all correlations could be explained by Me and your most important questions were answered....
ParaCrawl v7.1

Wird es in Zukunft mit der Kommission zu einer Verständigung kommen?
Is there going to be agreement from the Commission for the future?
Europarl v8

Anfangs versuchte Cornwallis mit den Mi'kmaqs zu einer Verständigung zu kommen.
For more than a year, Cornwallis sought out Mi'kmaq leaders willing to negotiate a peace.
WikiMatrix v1

Das Beste ist also, zu einer Verständigung zu kommen.
Surely the best thing, then, is to come to an agreement.
ParaCrawl v7.1

Die Aufgaben (A) helfen dir, zu verständlichen Ergebnissen zu kommen.
The different tasks (T) will help you to get understandable results.
ParaCrawl v7.1

Bei fünf dieser Abänderungsanträge können wir meiner Meinung nach leicht zu einer Verständigung kommen.
I believe we can easily reach an agreement on five of these amendments.
Europarl v8

Dieses Haus muss in Ordnung gebracht werden, egal, ob du zufällig zu Verstand kommst.
This house must be turned to order, regardless of whether you happen upon your senses.
OpenSubtitles v2018

Ja ich erwürge sie, und dich dazu, wenn du nicht zu Verstand kommst.
Yes, I will strangle her, and you too, if you don't come to your senses.
OpenSubtitles v2018

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf und wir werden bestimmt zu einer Verständigung kommen!
Contact us, for sure we will reach an agreement!
CCAligned v1

Jener Versuch, mit England zu einer Verständigung zu kommen, war gänzlich zwecklos.
Every attempt to come to an understanding with England was altogether to no purpose.
ParaCrawl v7.1

Es war geradezu mein Programmpunkt, mit dem englischen Volk zu einer Verständigung zu kommen.
It was actually my program to reach an understanding with the English people.
ParaCrawl v7.1

Folglich ist die Kommission zu diesem Zeitpunkt, bei allem Respekt für die dargelegten Standpunkte, der Auffassung, daß in Anbetracht der durch die Einstimmigkeitsvorschrift auferlegten Beschränkungen - denn wir sind an die Einstimmigkeitsvorschrift gebunden - der Gemeinsame Standpunkt des Rates die einzige Möglichkeit zu sein scheint, um zu einer Verständigung zu kommen und auf einer gemeinschaftlichen Grundlage eine Aktion durchführen zu können, deren kultureller Wert und kulturelle Bedeutung für alle Bürger Europas klar auf der Hand liegen.
With all due respect for the positions put forward, the Commission has now come to believe that in view of the restrictions imposed by the unanimity rule which we are bound by, the common position adopted by the Council seems the best way forward. It represents the only chance of reaching an agreement and going ahead, on the basis of Community consensus, with an event whose cultural value and importance are readily appreciated by all the citizens of Europe.
Europarl v8

Wir befinden uns immerhin in der zweiten Lesung, Herr Präsident, und wenn er sagt, daß er mit den Fristen nicht einverstanden ist, verstehe ich nicht, warum ich ihm nicht antworten kann, daß wir meiner Meinung nach im Vermittlungsverfahren zu einer Verständigung kommen werden...
We are after all at the second reading and I do not see why I cannot answer him as he is saying that he cannot agree to the deadlines, whereas I hope that by discussing this we will be able to reach agreement ...
Europarl v8

Alle diese Spannungen, die die Diktatur bislang zu unterdrücken verstanden hat, kommen jetzt plötzlich gewaltsam zum Ausbruch.
But under the expert, dictatorial rod of iron, all these tensions remained under the surface, and they are now all of a sudden erupting with a vengeance.
Europarl v8

Deshalb bin ich davon überzeugt, dass es in naher Zukunft zumindest zwischen dem Ausschuss, der Kommission und hoffentlich dem Parlament bei seiner morgigen Abstimmung zu einer gegenseitigen Verständigung kommen wird.
Therefore I am convinced that in the near future there will be a mutual understanding between at least the ITRE Committee, the Commission and hopefully Parliament in its vote tomorrow.
Europarl v8

Dennoch und ohne großen Erfolg sind wir in der PSE bereit, zu einer Verständigung zu kommen und weiter zu sprechen.
Despite this, and without much success, we in the PSE are prepared to reach an agreement and continue talking.
Europarl v8

Ich kann mir nicht vorstellen, wie man bei Meinungsverschiedenheiten, die die Arbeit der Institutionen blockieren, zu einer Verständigung kommen kann, wenn nicht durch einen Kompromiß.
However, it seems to me that we are all in agreement on one thing, namely that the declaration on the Middle East represents a new departure, compared with previous statements, and is of some importance in view of the moment at which it was made.
EUbookshop v2