Translation of "Zu tode kommen" in English

Täglich treten Zwischenfälle auf, bei denen häufig Menschen zu Tode kommen.
Every day incidents take place often leading to death.
Europarl v8

Das sind hunderte Mal mehr Menschen als durch den Terrorismus zu Tode kommen.
That is several hundred times more than die from terrorism.
News-Commentary v14

Ich kann dabei zu Tode kommen.
I can get killed going up there.
OpenSubtitles v2018

Und wie sollen die Musketiere zu Tode kommen?
So, how exactly do you want these Musketeers to die?
OpenSubtitles v2018

Sie erschrecken mich zu Tode und kommen dann mit der großen Forderung.
Scare the wits out of me, and then come with the big ask.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen ja nicht alle zu Tode kommen.
No reason for all of us to plummet to our deaths, right?
OpenSubtitles v2018

Wenn keine Kinder zu Tode kamen, woher kommen dann die Geister?
Those kids were tortured but not killed, so where are those ghosts coming from?
OpenSubtitles v2018

Ihr könntet da draußen zu Tode kommen,
You might die on the mission.
OpenSubtitles v2018

Warum muss sie auf diese brutale und ritualisierte Weise zu Tode kommen?
Why did the madeleine have to die in this violent and ritualized way?
ParaCrawl v7.1

Sind solche Systeme vorhanden, ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass weniger Menschen zu Tode kommen.
By investing in these we might be able to minimise the number of human casualties.
Europarl v8

Wenn nun in der besetzten Westsahara ein Protestlager geräumt wird und dabei Menschen zu Tode kommen und die betroffene Stadt sogar für Journalisten zur verbotenen Zone erklärt wird, dann fehlt ein energisches gemeinsames Vorgehen der internationalen Gemeinschaft.
However, when a protest camp was cleared in the occupied Western Sahara, with people being killed in the process, and the town in question was declared a no-go zone, even for journalists, there was a lack of combined dynamic action from the international community.
Europarl v8

Hier geht es nicht um die Bestrafung von irgendjemandem, sondern es geht darum, das gekennzeichnete Ziel, eine humanitäre Katastrophe, die in voller Entwicklung ist, in vollem Gange ist, zu beenden, damit nicht noch mehr Menschen zu Tode kommen.
Our intention is not to punish anyone but to achieve the designated objective of bringing an end to a humanitarian disaster that is expanding and accelerating, so as to prevent even more people from dying.
Europarl v8

Es kann doch nicht angehen, dass nur deswegen, weil viele Seeleute unterschiedliche Sprachen sprechen, Unfälle passieren, bei denen sogar Menschen zu Tode kommen.
It is unacceptable for accidents to happen in which people can even lose their lives simply because many seafarers speak different languages.
Europarl v8

Diese vielen Unfälle haben uns in der EU veranlaßt, der Sicherheit auf See Vorrang einzuräumen, um zu verhindern, daß erneut so viele Menschen zu Tode kommen.
These many accidents have prompted us in the EU to prioritize safety at sea to try to prevent such a loss of human life again.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte wirklich betonen, daß wir zutiefst bedauern, wenn Menschen bei verschiedenen Maßnahmen zu Tode kommen.
Mr President, I do wish to state that we strongly condemn situations in which people die as a result of certain action.
Europarl v8

Die WHO kommt in einem Bericht von diesem Jahr auch zu dem Ergebnis, daß durch verkehrsbedingte Luftverschmutzung sogar mehr Menschen zu Tode kommen als durch Autounfälle und auch die volkswirtschaftlichen Kosten hoch sind.
In a report this year, the WHO comes to the conclusion that air pollution caused by traffic kills even more people than car accidents and that the economic costs are high.
Europarl v8

In mehreren Unfallstudien ist ja festgestellt worden, dass viele Insassen gerade deshalb zu Tode kommen, weil sie herausgeschleudert werden, während Personen, die im Fahrzeuginneren verbleiben, in der Regel überleben.
Various road accident studies conclude, incidentally, that many passengers die precisely as a result of being projected from the vehicle whereas those who remain inside the vehicle generally survive.
Europarl v8

Wenn es uns nicht gelingt, den Terrorismus auszurotten, dann wird die Weltordnung zusammenbrechen, und Menschen werden zu Tode kommen.
If we are unable to root out terrorism, the international order will collapse, and individuals will lose their lives.
Europarl v8

Es kann nicht sein, dass die Bürger innerhalb unserer Staaten zu Tode kommen, weil die Nationalstaaten nicht bereit sind, Informationen auszutauschen.
It is wholly unacceptable for citizens to be killed in our States through the nation states' unwillingness to exchange information.
Europarl v8

Aber angesichts des Krieges empfinde ich nicht deshalb Abscheu, sondern ich empfinde Abscheu angesichts des Todes Tausender Iraker, massiver Bombardierungen von Bagdad und Basra, durch die Angst und Schrecken verbreitet werden und Männer, Frauen, Kinder und Alte zu Tode kommen, angesichts des Wassermangels, der die Gefahr der Entstehung von Seuchen birgt.
Today, however, in the face of war, my feelings of horror do not stem from this, but from the thousands of Iraqi deaths and the intensive bombing that is spreading terror in Baghdad and Basra and killing men, women, children and old people. It also stems from the water shortage, which might lead to epidemics.
Europarl v8

Es ist einfach nicht hinnehmbar, dass auf den Straßen der Europäischen Union jährlich sage und schreibe 42 000 Personen zu Tode kommen und mehr als 1,7 Mio. verletzt werden.
It is simply unacceptable that as many as 42,000 people are killed and over 1.7 million injured on roads across the European Union every year.
Europarl v8

Ich sage ganz offen, es ist mir manchmal lieber, eine sichere Grenze zu haben und möglichst viele Polizeibeamte einzusetzen und dadurch zu vermeiden, dass Flüchtlinge zu Tode kommen.
I can tell them in all frankness that I should prefer to deploy as many police officers as possible and have a secure border that prevents refugees escaping to their deaths.
Europarl v8

Es ist auch kein Geheimnis, dass immer wieder Abgeschobene aufgrund ihrer Behandlung durch Sicherheitsbeamte zu Tode kommen.
It is also no secret that, again and again, people being deported die because of the actions of security staff.
Europarl v8

Wenn Menschen bei terroristischen Bombenanschlägen zu Tode kommen, dann wird für die Opfer sehr schnell Geld bereitgestellt, aber an die drei bis vier Millionen Menschen, die an Krankheiten sterben, denken wir nicht.
When terrorist bombs cause death the victims attract money very fast but the 3-4 million people who die from diseases are not in our minds.
Europarl v8

Auch morgen werden beispielsweise in Darfur, im Sudan, und auch andernorts wieder viele Menschen zu Tode kommen oder fliehen müssen.
Tomorrow too, many more people will die or be forced to flee their homes, for example in Darfur, Sudan and elsewhere.
Europarl v8

In Bezug auf die Einwanderung sagte Frau Frassoni, wir hätten uns nie zur Frage der illegalen Einwanderung und zu der Tragödie der zahlreichen Afrikaner geäußert, die im Mittelmeer zu Tode kommen.
As regards immigration, Mrs Frassoni said that we have never given our opinion on the issue of illegal immigration and the tragedy of the many Africans who die in the Mediterranean.
Europarl v8

Diese Mikroseite erklärt die Logik hinter der Kampagne: Ständige Wiederholung der Gefahren, verursacht durch Russen, wenn sie versuchen ein Selfie zu machen und sich verletzen oder sogar zu Tode kommen.
The microsite explains the rationale behind the campaign, reiterating the concerns caused by the growing number of Russians hurting themselves or even dying while trying to capture a selfie.
GlobalVoices v2018q4

Im Wesentlichen ist die Wahrscheinlichkeit, dass heute lebende Menschen gewaltsam zu Tode kommen oder Gewalt oder Grausamkeit durch die Hand eines anderen erleiden geringer, als für seine Vorfahren in allen früheren Jahrhunderten.
In essence, humans living today are less likely to meet a violent death, or to suffer from violence or cruelty at the hands of others, than their predecessors in any previous century.
News-Commentary v14