Translation of "Zu gründe legen" in English
Es
ist
auch
möglich,
die
Nuten
derart
schräg
zur
Schaftachse
in
Richtung
zum
Antriebsende
mit
derart
zunehmendem
Abstand
ihrer
Gründe
zu
legen,
daß
die
in
die
Nuten
eingedrückten
Zinken
aufgrund
der
durch
die
Schräglage
der
Gründe
auf
die
Zinken
ausgeübten
Spreizkraft
in
den
Nuten
selbsthemmend
gehalten
werden.
It
is
also
possible
for
the
grooves
to
extend
obliquely
with
respect
to
the
axis
of
the
shank
towards
the
driving
end
with
increasing
distance
between
their
roots
such
that
the
prongs,
pressed
into
the
grooves,
are
self-lockingly
held
in
the
grooves
owing
to
the
expansion
force
exerted
on
the
prongs
by
the
oblique
position
of
the
roots.
EuroPat v2
Bei
der
Überprüfung
ist
diese
Stellung
zu
Grunde
zu
legen.
This
position
shall
be
taken
for
verification.
DGT v2019
Sollte
ich
dieses
Leistungsniveau
zu
Grunde
legen?
Is
this
the
level
of
work
I
should
anticipate?
OpenSubtitles v2018
Was
also
ist
der
Maßstab,
den
sie
ihren
Arbeiten
zu
Grunde
legen?
So
what
is
the
scale
which
they
apply
to
their
works?
ParaCrawl v7.1
Die
Sozialpartner
sind
aufgefordert,
bei
der
Ausarbeitung
künftiger
Texte
diese
Typologie
zu
Grunde
zu
legen.
The
social
partners
are
encouraged
to
draw
on
this
typology
when
drafting
their
texts
in
the
future.
TildeMODEL v2018
Unser
Verhaltenskodex
schreibt
die
Standards
fest,
die
wir
für
unser
ethisches
Verhalten
zu
Grunde
legen.
Our
Code
of
Conduct
lays
down
the
standards
that
we
set
for
our
ethical
behavior
is
based.
ParaCrawl v7.1
Hinzu
kommt,
dass
wir
eine
äußerst
strenge
Berechnung
der
Abwesenheit
zu
Grunde
legen.
Added
to
this
is
the
fact
that
we
use
an
extremely
strict
calculation
for
absenteeism.
ParaCrawl v7.1
Dieser
schreibt
die
Standards
fest,
die
wir
für
unser
ethisches
Verhalten
zu
Grunde
legen.
This
establishes
the
standards
that
we
set
for
our
ethical
behavior
.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
einen
Typ
ohne
Skala
wählen,
können
Sie
Ihre
eigene
zu
Grunde
legen.
If
you
select
a
type
without
a
scale,
you
can
write
in
your
own.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
wiederhole
ich
den
Tenor
von
Frau
in
't
Veld
und
frage
mich,
ob
die
Rechtsgrundlage,
die
Europol
zu
Grunde
zu
legen
beabsichtigt,
richtig
ist.
In
this
respect,
echoing
Mrs
in
't
Veld,
I
question
whether
or
not
the
legal
basis
it
is
intended
to
apply
is
correct.
Europarl v8
Vor
diesem
Hintergrund
appellieren
wir
an
die
Kommission
und
Mitgliedstaaten,
die
Halbzeitbewertung
der
finanziellen
Vorausschau
2010
und
die
Aussprachen
zur
zukünftigen
finanziellen
Vorausschau
zu
Grunde
zu
legen,
um
die
Zielsetzungen
der
EU-Strategie
für
den
Donauraum
umzusetzen.
With
this
purpose
in
mind,
we
call
on
the
Commission
and
Member
States
to
use
the
mid-term
review
of
the
financial
outlook
in
2010
and
the
debates
on
the
future
financial
outlook
to
implement
the
objectives
of
the
EU
Strategy
for
the
Danube
Region.
Europarl v8
Zu
Grunde
zu
legen
sind
die
am
1.
September
2004
verfügbaren
Daten,
und
zwar
als
Durchschnitt
von
drei
aufeinander
folgenden
Jahren.
The
data
to
be
used
are
those
available
on
1
September
2004,
as
an
average
over
three
consecutive
years.
DGT v2019
Die
Unternehmen
haben
jedoch
die
Wahl,
diese
Bestimmungen
zu
Grunde
zu
legen,
und
können
daher
alle
Bestimmungen
in
IAS
39
zur
Bilanzierung
von
Sicherungsgeschäften
anwenden.
However,
companies
do
have
the
option
to
apply
these
provisions
and
can
therefore
apply
all
hedge
accounting
provisions
in
IAS
39.
DGT v2019
Der
Vorschlag,
bei
den
Entscheidungen
für
die
Genehmigung
einer
aktiven
Substanz
die
intrinsischen
Eigenschaften
der
Substanz
zu
Grunde
zu
legen
-
der
gefahrenbasierte
Ansatz
-
anstatt
sie
mit
dem
wissenschaftlichen
Prinzip
der
Risikobeurteilung
zu
begründen,
ist
ein
wichtiges
Anliegen.
The
proposal
to
base
decisions
for
approval
of
an
active
substance
on
the
intrinsic
properties
of
the
substance
-
the
hazard-based
approach
-
rather
than
basing
it
on
the
scientific
principle
of
risk
assessment
is
a
major
concern.
Europarl v8
Wir
werden
auch
die
bevorstehende
Überprüfung
Irans,
die
im
frühen
Februar
vom
Menschenrechtsrat
der
Vereinten
Nationen
in
Genf
vorgenommen
wird,
unserer
Arbeit
zu
Grunde
legen.
We
will
make
full
use
of
the
upcoming
review
of
Iran
which
will
be
held
at
the
UN
Human
Rights
Council
in
Geneva
in
early
February.
Europarl v8
Werden
wir
es
mit
einer
horizontalen
Politik
zu
tun
haben,
die
bei
der
Verfolgung
einer
Strategie
unterschiedliche
politische
Instrumente
nutzt,
oder
müssen
wir
uns
stattdessen
mit
einem
Partnerschafts-
und
Kooperationssystem,
ohne
spezifische
Instrumente
und
ohne
ein
gesondertes
institutionelles
System
zu
Grunde
zu
legen,
auseinandersetzen?
Are
we
going
to
be
dealing
with
a
horizontal
policy,
which
will
use
the
instruments
of
different
policies
while
having
one
leading
policy,
or
are
we
going
to
be
dealing,
instead,
with
a
system
of
partnership
and
cooperation
without
separate
special
instruments
and
without
a
separate
institutional
system?
Europarl v8
Ich
halte
den
Vorschlag
der
Kommission
zur
Verlängerung
der
bestehenden
Beihilferegelung
um
zwei
Jahre
für
richtig,
auch
wenn
mir,
ebenso
wie
dem
Sektor,
der
Standpunkt
der
Kommission,
zur
Kontrolle
dieser
Regelung
künftig
nur
ein
operatives
geographisches
Informationssystem
für
Olivenbäume
zu
Grunde
zu
legen,
Sorgen
bereitet.
In
my
opinion,
the
Commission'
s
proposal
to
extend
the
current
aid
regime
for
a
further
two
years
is
sound.
However,
I
share
the
sector'
s
concern
at
the
Commission'
s
intention
to
resort
entirely
to
an
operational
geographical
oil
information
system
for
future
monitoring
of
this
regime.
Europarl v8
Denn
wie
schon
gesagt
ist,
wer
nicht
damit
angefangen
hat,
Grund
zu
legen,
kann
es
allenfalls
durch
große
Anstrengung
nachholen,
allemal
aber
doch
mit
Gefahr
des
Baumeisters
und
des
Gebäudes.
Because,
as
is
stated
above,
he
who
has
not
first
laid
his
foundations
may
be
able
with
great
ability
to
lay
them
afterwards,
but
they
will
be
laid
with
trouble
to
the
architect
and
danger
to
the
building.
Books v1
Da
die
Verfolgung
des
Ziels
dieses
Vorschlags
für
die
Erreichung
der
Ziele
des
Vertrags
erforderlich
ist
und
keine
andere
vertragliche
Bestimmung
den
Organen
der
Gemeinschaft
die
für
den
Erlass
der
betreffenden
Maßnahmen
erforderlichen
Befugnisse
verleiht,
ist
als
Rechtsgrundlage
für
diesen
Vorschlag
Artikel
308
VEU
zu
Grunde
zu
legen.
Since
the
pursuit
of
the
objective
of
this
proposal
is
necessary
to
achieve
the
objectives
of
the
Treaty
and
since
no
other
provision
of
the
Treaty
gives
the
Community
institutions
the
necessary
power
to
adopt
the
measures
in
question,
it
is
therefore
necessary
to
have
recourse
to
Article
308
TEC
as
the
legal
basis
for
this
proposal.
TildeMODEL v2018
Der
Grundsatz,
der
Energieprofilzertifizierung
ganzer
Gebäude
repräsentative
Wohnungen
zu
Grunde
zu
legen,
wurde
entsprechend
Änderungsantrag
19
in
Artikel
6
übernommen.
The
principle
of
allowing
representative
flats
to
be
used
to
certify
energy
performance
in
entire
buildings,
as
proposed
in
Amendment
19,
has
been
introduced
in
Article
6.
TildeMODEL v2018
Artikel
6
sieht
jedoch
auch
vor,
dass
der
HFF
den
Buchwert
der
Hypothekarkredite
(unter
Berücksichtigung
des
Risikos
der
Rückzahlung
vor
Fälligkeit,
der
Bearbeitungskosten
und
sonstiger
Faktoren)
dem
Marktwert
zu
Grunde
legen
muss.
However,
Article
6
also
provides
that
HFF
must
base
the
market
value
on
the
book
value
of
the
mortgage
loans
(allowing
for
prepayment
risk,
operation
costs
and
other
factors).
DGT v2019
Dass
Touristen
unterschiedliche
Qualitätskriterien
zu
Grunde
legen
und
diese
ihren
Gesamteindruck
von
der
Qualität
eines
Produkts
beeinflussen,
zeigen
z.B.
mehrere
von
der
Gemeinde
Calvià
(und
anderen
Gemeinden
in
Spanien)
im
Rahmen
der
Pläne
für
touristische
Spitzenleistungen
durchgeführte
Untersuchungen.
The
way
in
which
tourists
perceive
different
quality
indicators
and
the
impact
of
these
on
their
overall
perception
of
the
quality
of
a
product
is
endorsed,
for
example,
by
various
studies
carried
out
by
the
municipality
of
Calvià
and
others
in
Spain
as
part
of
the
Plans
for
Touristic
Excellence.
TildeMODEL v2018
Bei
Fahrzeugen,
die
zum
Ziehen
eines
Anhängers
der
Klasse
O3
oder
O4
zugelassen
sind,
ist
für
den
Anhänger
ein
Energieverbrauch
von
400
W
zu
Grunde
zu
legen.
For
vehicles
authorized
to
tow
a
trailer
of
category
O3
or
O4
the
energy
consumption
of
the
trailer
shall
be
taken
into
account
by
a
load
of
400
W.
DGT v2019
Dass
Touristen
unterschiedliche
Qualitätskriterien
zu
Grunde
legen
und
diese
ihren
Gesamteindruck
von
der
Qualität
eines
Produkts
beeinflussen,
zeigen
z.B.
mehrere
von
der
Gemeinde
von
Calvià
(und
anderen
Gemeinden
in
Spanien)
im
Rahmen
der
Pläne
für
touristische
Spitzenleistungen
durchgeführten
Untersuchungen.
The
way
in
which
tourists
perceive
different
quality
indicators
and
the
impact
of
these
on
their
overall
perception
of
the
quality
of
a
product
is
endorsed,
for
example,
by
various
studies
carried
out
by
the
municipality
of
Calvià
and
others
in
Spain
as
part
of
the
Plans
for
Touristic
Excellence.
TildeMODEL v2018
Dabei
ist
bei
den
technischen
Durchführungsbestimmungen
das
Leitbild
eines
vorausschauenden
gut
unterrichteten
Kunden
zu
Grunde
zu
legen,
der
seine
wirtschaftliche
Entscheidung
privatautonom
treffen
kann.
The
technical
implementing
measures
must
be
based
on
the
model
of
a
farsighted,
well-informed
customer
who
is
in
a
position
to
take
independent
economic
decisions
on
his
or
her
own
authority.
TildeMODEL v2018