Translation of "Zu den bedingungen des" in English
Damit
gelange
man
zu
den
Bedingungen
des
herkömmlichen
Strecken
auffahrens.
In
this
way
the
conventional
conditions
would
be
regained.
EUbookshop v2
Diese
Fische
sind
zu
den
Bedingungen
des
Inhalts
sehr
anspruchsvoll.
These
small
fishes
are
very
exacting
to
conditions
of
keeping.
ParaCrawl v7.1
Die
Schnecken
ampuljarii
sind
zu
den
Bedingungen
des
Inhalts
anspruchslos.
Snails
of
an
ampulyariya
are
unpretentious
to
conditions
of
keeping.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
Bedingungen
des
Wachsens
ist
äußerst
anspruchslos.
To
conditions
of
growth
it
is
extremely
unpretentious.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
Bedingungen
des
russischen
Versicherungsmarktes
gehören
solche
Unternehmen:
In
the
conditions
of
the
Russian
insurance
market,
such
companies
include:
ParaCrawl v7.1
Alle
haben
sich
schon
zu
den
Bedingungen
des
täglichen
Lebens
und
der
mangelnden
medizinischen
Versorgung
geäußert.
Everyone
has
talked
about
the
everyday
living
conditions
and
the
lack
of
medical
care.
Europarl v8
Dem
Leben
zu
den
Bedingungen
des
Lebens
zu
begegnen
ist
der
Weg
eines
Kriegers.
Facing
life
on
life's
terms
is
a
warrior's
path.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Lieferungen
erfolgen
zu
den
Bedingungen
des
Deutschen
Garnkontrakts
in
seiner
jeweils
gültigen
Fassung.
Our
goods
are
supplied
subject
to
the
terms
of
the
German
yarn
contract
(Deutscher
Garnkontrakt)
in
the
version
valid
at
the
time
of
purchase.
CCAligned v1
Die
gebrachten
Zahlen
verhalten
sich
zu
den
Bedingungen
der
Bewegung
des
Autos
auf
dem
horizontalen
Weg.
The
resulted
figures
concern
car
traffic
conditions
on
horizontal
road.
ParaCrawl v7.1
Informationen
zu
den
Bedingungen
und
Verfahren
des
UniGR-Studierendenstatus
finden
Sie
auf
den
Unterseiten
unseres
Portal.
Find
more
information
on
the
conditions
and
enrolment
procedures
at
the
universities
on
their
sub
pages.
ParaCrawl v7.1
Ein
Drittstaatsangehöriger,
der
die
Zulassung
zu
Studienzwecken
beantragt,
muss
zusätzlich
zu
den
allgemeinen
Bedingungen
des
Artikels
6
folgende
Bedingungen
erfüllen:
In
addition
to
the
general
conditions
stipulated
in
Article
6,
a
third-country
national
who
applies
to
be
admitted
for
the
purpose
of
study
shall:
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Artikels
3
muss
ein
Drittstaatsangehöriger,
der
die
Zulassung
zu
einem
Schüleraustauschprogramm
beantragt,
zusätzlich
zu
den
allgemeinen
Bedingungen
des
Artikels
6
folgende
Bedingungen
erfüllen:
Subject
to
Article
3,
a
third-country
national
who
applies
to
be
admitted
in
a
pupil
exchange
scheme
shall,
in
addition
to
the
general
conditions
stipulated
in
Article
6:
DGT v2019
Vorbehaltlich
des
Artikels
3
muss
ein
Drittstaatsangehöriger,
der
die
Zulassung
als
unbezahlter
Auszubildender
beantragt,
zusätzlich
zu
den
allgemeinen
Bedingungen
des
Artikel
6
folgende
Bedingungen
erfüllen:
Subject
to
Article
3,
a
third-country
national
who
applies
to
be
admitted
as
an
unremunerated
trainee
shall,
in
addition
to
the
general
conditions
stipulated
in
Article
6:
DGT v2019
Schließlich,
Herr
Kommissar,
möchte
ich
gerne
etwas
zu
den
Bedingungen
der
Nutzung
des
ESF
sagen.
Finally,
Commissioner,
I
would
like
to
say
a
word
on
the
conditions
of
use
of
the
ESF.
Europarl v8
Das
Abkommen
wird
Grönland
eine
guten
Gelegenheit
bieten,
seine
Fischereierzeugnisse
zu
den
Bedingungen
des
Binnenmarktes
zu
verkaufen,
vorausgesetzt,
diese
Erzeugnisse
erfüllen
die
Anforderungen
des
Gesundheitsschutzes.
The
agreement
will
give
Greenland
a
good
opportunity
to
sell
its
fishery
products
under
the
rules
of
the
internal
market,
provided
that
these
products
meet
the
EU's
health
and
safety
requirements.
Europarl v8
Vorbehaltlich
des
Artikels
3
muss
ein
Drittstaatsangehöriger,
der
die
Zulassung
zu
einem
Freiwilligenprogramm
beantragt,
zusätzlich
zu
den
allgemeinen
Bedingungen
des
Artikels
6
folgende
Bedingungen
erfüllen:
Subject
to
Article
3,
a
third-country
national
who
applies
to
be
admitted
to
a
voluntary
service
scheme
shall,
in
addition
to
the
general
conditions
stipulated
in
Article
6:
DGT v2019
Einerseits
ermöglicht
es
eine
Ausnahme
anhand
von
Kategorien,
den
Anbietern,
ihre
Vertriebshändler
auszuwählen
und
mit
ihnen
eine
Vereinbarung
zu
den
Bedingungen
des
Weiterverkaufs
der
angebotenen
Produkte
sowohl
hinsichtlich
des
Verkaufs
in
Ladengeschäften
als
auch
per
Online-Handel
auszuhandeln.
On
the
one
hand,
exemption
by
category
allows
suppliers
to
select
their
distributors
and
reach
an
agreement
with
them
on
the
conditions
of
resale
for
the
products
provided,
both
in
terms
of
sales
at
physical
sales
outlets
and
online
sales.
Europarl v8
Da
zu
den
Bedingungen
des
Mietkaufs
(Maßnahme
9
der
Tabelle
2)
keine
weiteren
Informationen
während
des
Prüfverfahrens
übermittelt
wurden,
war
die
Kommission
nicht
in
der
Lage,
zu
beurteilen,
ob
es
sich
dabei
um
einen
Beitrag
zu
Marktbedingungen
gehandelt
hat.
Since
no
further
information
on
the
terms
of
the
lease
(Measure
9
in
Table
2)
was
provided
during
the
investigation
procedure,
the
Commission
was
unable
to
assess
whether
the
contribution
was
made
on
market
terms.
DGT v2019
In
diesen
Fragen
müssen
wir
uns
in
unserem
Handeln
von
den
Empfehlungen
leiten
lassen,
die
uns
die
Wissenschaftler
zu
den
Bedingungen
des
Tiertransports
geben.
On
such
issues,
our
actions
must
be
guided
by
good
scientific
advice
on
animal
transport
conditions.
Europarl v8
Ich
bin
vollkommen
einverstanden
mit
einer
Einigung
auf
die
Finanzielle
Vorausschau,
aber
nicht
zu
den
Bedingungen
des
Rates.
I
fully
agree
with
the
agreement
on
the
financial
perspectives,
but
not
subject
to
the
Council’s
conditions.
Europarl v8
Doch
lassen
Sie
mich
kurz
den
Standpunkt
der
Kommission
zum
Zeitpunkt
und
zu
den
Bedingungen
des
Beitritts
von
Bulgarien
und
Rumänien
darlegen.
Let
me
just
sum
up
the
view
and
position
of
the
Commission
as
regards
the
accession
date
and
conditions
regarding
Bulgaria
and
Romania.
Europarl v8
Darum
halten
wir
es
für
vollkommen
sinnvoll,
wenn
Verhandlungen
zu
den
Bedingungen
des
Vertrags
für
2005
angestrebt
werden,
und
dass
eine
Schutzklausel
eingefügt
wird,
falls
Rumäniens
Beitritt
bis
zum
Januar 2008
verschoben
werden
muss,
wovon
im
Grunde
wohl
auszugehen
ist.
It
therefore
makes
complete
sense
for
us
to
seek
to
negotiate
the
terms
of
the
Treaty
in
2005
and
that
a
safeguard
clause
be
inserted
in
case
Romania’s
accession
has
to
be
postponed
until
January
2008,
which
does,
indeed,
appear
probable.
Europarl v8
Ich
beglückwünsche
auch
den
Abgeordneten
Antonio
Di
Pietro
zu
seinem
Bericht
und
seinen
Vorschlägen
zur
Kürzung
der
Fristen
und
zu
den
Bedingungen
des
Zugangs
zu
personengebundenen
Daten.
I
should
also
like
to
commend
Mr
Di
Pietro
for
his
work
and
for
the
proposals
that
he
is
putting
forward
on
the
reduction
of
time-limits
and
the
conditions
for
access
to
personal
data.
Europarl v8
In
Bezug
auf
die
Zulassung
eines
Drittstaatsangehörigen
zu
Forschungszwecken
muss
der
Antragsteller
zusätzlich
zu
den
allgemeinen
Bedingungen
des
Artikels 7
eine
Aufnahmevereinbarung
oder,
falls
dies
im
nationalen
Recht
vorgesehen
ist,
einen
Vertrag
im
Einklang
mit
Artikel 10
vorlegen.
In
addition
to
the
general
conditions
laid
down
in
Article 7,
as
regards
the
admission
of
a
third-country
national
for
the
purpose
of
research,
the
applicant
shall
present
a
hosting
agreement
or,
if
provided
for
in
national
law,
a
contract,
in
accordance
with
Article 10.
DGT v2019
In
Bezug
auf
die
Zulassung
eines
Drittstaatsangehörigen
zwecks
Teilnahme
an
einem
Schüleraustauschprogramm
oder
einem
Bildungsvorhaben
gemäß
dieser
Richtlinie
muss
der
Antragsteller
zusätzlich
zu
den
allgemeinen
Bedingungen
des
Artikels 7
nachweisen,
In
addition
to
the
general
conditions laid
down
in
Article 7,
as
regards
the
admission
of
a
third-country
national
for
the
purpose
of
a
pupil
exchange
scheme
or
an
educational
project,
the
applicant
shall
provide
evidence:
DGT v2019
Auf
EU-Ebene
hat
die
Richtlinie
86/613/EWG
als
einzige
Rechtsvorschrift
auch
„mitarbeitende
Ehegatten“
von
selbständigen
Erwerbstätigen
zum
Gegenstand,
die
gemäß
der
Definition
„weder
als
abhängig
Beschäftigte
noch
als
Gesellschafter
gelten
und
zu
den
Bedingungen
des
einzelstaatlichen
Rechts
gewöhnlich
an
der
Tätigkeit
des
selbständigen
Erwerbstätigen
beteiligt
sind,
indem
sie
dieselben
Arbeiten
oder
damit
verbundene
Arbeiten
ausführen“.
At
EU
level,
Directive
86/613/EEC
is
the
only
text
that
covers
‘assisting
spouses’,
defined
as
the
spouses
of
self-employed
workers
‘not
being
employees
or
partners,
where
they
habitually,
under
the
conditions
laid
down
by
national
law,
participate
in
the
activities
of
the
self-employed
worker
and
perform
the
same
tasks
or
ancillary
tasks’.
TildeMODEL v2018