Translation of "Zieht" in English
Erstens
zieht
es
die
Realitäten
in
seine
Erwägungen
mit
ein.
First
of
all,
it
is
taking
realities
into
consideration.
Europarl v8
Diese
Liste
zieht
weitreichende
Folgen
nach
sich.
The
list
also
has
far-reaching
side
effects.
Europarl v8
Jedoch
zieht
das
Schmelzen
der
arktischen
Polareiskappen
zahlreiche,
drastische
Konsequenzen
nach
sich.
However,
the
melting
of
the
Arctic
ice
cap
has
numerous,
drastic
consequences.
Europarl v8
Der
Giegold-Bericht
zieht
die
Aufmerksamkeit
auf
einige
dieser
makroökonomischen
Ungleichgewichte.
The
Giegold
report
has
the
merit
of
drawing
attention
to
some
of
these
macro-economic
imbalances.
Europarl v8
Ich
frage
mich,
wann
Herr
Van
Rompuy
die
Konsequenz
zieht.
I
ask
myself
when
Mr
Van
Rompuy
will
draw
the
appropriate
conclusion.
Europarl v8
Man
steigert
die
Projektion
und
zieht
20
%
ab.
The
projection
goes
up
and
the
20%
is
subtracted.
Europarl v8
Schließlich
sind
wir
auch
einverstanden
mit
den
Schlußfolgerungen,
die
er
daraus
zieht.
And,
finally,
we
agree
with
the
conclusions
he
draws
from
that
analysis.
Europarl v8
Derzeit
zieht
das
europäische
Patentabkommen
eine
klare
Trennungslinie
zwischen
Erfindungen
und
lebendem
Material.
At
the
moment
the
European
Patent
Convention
draws
a
clear
line
between
inventions
and
living
material.
Europarl v8
Die
Union
zieht
sich
in
ihre
Höhle
zurück.
The
Union
is
withdrawing
into
its
shell.
Europarl v8
Bedauerlicherweise
zieht
sich
die
finnische
Präsidentschaft
mitten
in
der
Aussprache
zurück.
It
is
therefore
a
pity
that
the
President-in-Office
of
the
Council
left
in
the
middle
of
the
debate.
Europarl v8
Die
Sache
zieht
sich
schon
seit
langem
hin.
This
is
a
very
long-winded
affair.
Europarl v8
Die
Mitteilung
gemäß
Absatz
1
zieht
Konsultationen
der
Vertragsparteien
nach
sich.
Dispatch
of
the
notification
referred
to
in
the
previous
paragraph
shall
open
consultations
by
the
Parties.
DGT v2019
Die
zuständige
Behörde
zieht
die
Kosten
dieser
Maßnahmen
in
geeigneter
Weise
ein.
The
Competent
authority
shall
recover
the
costs
of
such
action
in
the
appropriate
manner.
DGT v2019
Heute
zieht,
wie
Sie
wissen,
ein
internationaler
Wirbelsturm
über
die
Welt.
Today,
as
you
know,
an
international
hurricane
is
sweeping
the
world.
Europarl v8
Wie
schon
bei
den
letzten
Wahlen
zieht
die
Gewaltspirale
grausam
an.
As
in
the
last
elections,
the
spiral
of
violence
is
escalating
terribly.
Europarl v8
Das
Netz
um
Drogenhändler
und
organisierte
internationale
Kriminalität
zieht
sich
zusammen.
The
net
is
now
being
pulled
tighter
around
drug
dealers
and
international
organized
crime.
Europarl v8
Wir
hoffen,
daß
die
EU
aus
dieser
Erfahrung
die
richtige
Lehre
zieht.
We
hope
that
the
EU
draws
a
lesson
from
this
whole
experience.
Europarl v8
Herr
Präsident,
leider
zieht
sich
diese
Debatte
so
sehr
in
die
Länge.
Mr
President,
it
is
a
shame
that
this
debate
is
soon
to
finish.
Europarl v8
Die
Aussprache
zieht
sich
ein
wenig
in
die
Länge.
The
debate
is
overrunning
somewhat.
Europarl v8
Die
Absendung
der
Mitteilung
gemäß
Absatz
1
zieht
Konsultationen
der
Vertragsparteien
nach
sich.
Dispatch
of
the
notification
referred
to
in
the
previous
paragraph
shall
open
consultations
by
the
Parties.
DGT v2019
Die
Mitteilung
gemäß
dem
vorstehenden
Absatz
zieht
Konsultationen
der
Vertragsparteien
nach
sich.
Dispatch
of
the
notification,
as
referred
to
in
the
previous
paragraph,
shall
open
consultations
between
the
Parties.
DGT v2019