Translation of "Zeugt von" in English
Dies
zeugt
von
einer
tiefen
Geringschätzung
gegenüber
dem
Parlament
und
der
Öffentlichkeit.
This
shows
utter
contempt
for
Parliament
and
the
public.
Europarl v8
Es
zeugt
von
großer
Unhöflichkeit
und
mangelndem
Respekt.
It
is
very
rude
and
lacking
in
respect.
Europarl v8
Es
zeugt
von
einer
guten
Nutzung
der
erhaltenen
Unterstützung.
It
is
a
sign
that
we
have
made
good
use
of
the
assistance
we
have
received.
Europarl v8
Dies
macht
keinen
Sinn
und
zeugt
von
großer
Heuchelei.
This
is
pointless
and
shows
great
hypocrisy.
Europarl v8
Überhaupt
zeugt
es
von
Intoleranz,
einem
Volk
kollektive
negative
Eigenschaften
zuzuweisen.
Indeed,
all
collective
allegations
ascribing
any
kind
of
negative
characteristics
to
any
nation
whatsoever
are
expressions
of
intolerance.
Europarl v8
Das
zeugt
von
mehr
als
nur
geringem
Interesse.
That
shows
there
was
more
than
a
little
interest.
Europarl v8
Auf
der
Ratifizierung
des
Vertrags
zu
beharren,
zeugt
von
einer
antidemokratischen
Haltung.
Insisting
on
ratification
of
the
Treaty
is
an
anti-democratic
attitude.
Europarl v8
Das
zeugt
von
der
Sprachenvielfalt,
nicht
der
umgekehrte
Weg.
That
is
what
bears
witness
to
linguistic
diversity,
not
the
other
way
around.
Europarl v8
So
ein
Ansatz
zeugt
nicht
von
Verantwortung
und
ist
inakzeptabel.
Such
an
approach
is
not
responsible,
and
it
is
unacceptable.
Europarl v8
Der
Bericht
zeugt
von
seinem
profunden
Wissen
zu
diesem
Thema.
The
report
clearly
reflects
his
profound
knowledge
of
the
subject.
Europarl v8
Das
zeugt
von
einer
unglaublichen
Arroganz
gegenüber
den
europäischen
Wählern.
It
shows
amazing
arrogance
towards
Europe’s
voters.
Europarl v8
Sie
zeugt
von
einer
reifen
Haltung,
was
klug
ist.
It
testifies
to
an
adult
attitude
which
is
very
wise.
Europarl v8
All
das
zeugt
von
der
Bedeutung,
die
personenbezogene
Daten
haben.
That
indicates
the
importance
of
personal
data.
Europarl v8
Dieser
Standpunkt
zeugt
von
mangelnder
Einsicht,
weshalb
wir
seine
Entfernung
vorgeschlagen
haben.
This
is
a
very
short-sighted
position,
which
is
why
we
propose
it
be
removed.
Europarl v8
Herr
Fischler,
sich
zu
berichtigen
zeugt
von
Klugheit.
Mr
Fischler,
it
is
wise
to
put
things
right.
Europarl v8
Für
uns
zeugt
dies
von
verantwortungsbewusstem
Verhalten.
This,
to
us,
is
a
responsible
attitude.
Europarl v8
Es
zeugt
von
Realitätssinn,
diesen
Unterschied
zu
respektieren
und
anzuerkennen.
To
respect
and
value
these
differences
shows
that
we
still
have
our
feet
firmly
on
the
ground.
Europarl v8
Sein
Bericht
zeugt
von
einer
gewissen
Selbstzufriedenheit.
His
report
rather
smacks
of
complacency.
Europarl v8
Sein
Bericht
zeugt
von
einer
weit
gehenden
Übereinstimmung
zwischen
uns.
His
report
reflects
broad
agreement
between
us.
Europarl v8
Diese
Haltung
zeugt
nicht
von
Verantwortungsbewusstsein.
This
is
not
a
responsible
attitude.
Europarl v8
Es
zeugt
von
Verantwortungsbewusstsein
und
effektivem
Management.
On
the
contrary,
it
shows
a
sense
of
responsibility
and
demonstrates
an
effective
management
approach.
Europarl v8
Das
Programm
zeugt
von
einer
beeindruckenden
Vielfalt:
The
programme
is
impressively
diverse:
ELRA-W0201 v1
Diese
zeugt
von
sehr
wenig
Macht.
This
one
is
very
low-power.
TED2020 v1
Die
Hugenottenkirche
in
Usingen
zeugt
von
dieser
Zuwanderung.
The
Huguenot
Church
in
Usingen
is
evidence
of
this
migration.
Wikipedia v1.0