Übersetzung für "Zeugt von" in Englisch

Dies zeugt von einer tiefen Geringschätzung gegenüber dem Parlament und der Öffentlichkeit.
This shows utter contempt for Parliament and the public.
Europarl v8

Es zeugt von großer Unhöflichkeit und mangelndem Respekt.
It is very rude and lacking in respect.
Europarl v8

Es zeugt von einer guten Nutzung der erhaltenen Unterstützung.
It is a sign that we have made good use of the assistance we have received.
Europarl v8

Dies macht keinen Sinn und zeugt von großer Heuchelei.
This is pointless and shows great hypocrisy.
Europarl v8

Überhaupt zeugt es von Intoleranz, einem Volk kollektive negative Eigenschaften zuzuweisen.
Indeed, all collective allegations ascribing any kind of negative characteristics to any nation whatsoever are expressions of intolerance.
Europarl v8

Das zeugt von mehr als nur geringem Interesse.
That shows there was more than a little interest.
Europarl v8

Auf der Ratifizierung des Vertrags zu beharren, zeugt von einer antidemokratischen Haltung.
Insisting on ratification of the Treaty is an anti-democratic attitude.
Europarl v8

Das zeugt von der Sprachenvielfalt, nicht der umgekehrte Weg.
That is what bears witness to linguistic diversity, not the other way around.
Europarl v8

So ein Ansatz zeugt nicht von Verantwortung und ist inakzeptabel.
Such an approach is not responsible, and it is unacceptable.
Europarl v8

Der Bericht zeugt von seinem profunden Wissen zu diesem Thema.
The report clearly reflects his profound knowledge of the subject.
Europarl v8

Das zeugt von einer unglaublichen Arroganz gegenüber den europäischen Wählern.
It shows amazing arrogance towards Europe’s voters.
Europarl v8

Sie zeugt von einer reifen Haltung, was klug ist.
It testifies to an adult attitude which is very wise.
Europarl v8

All das zeugt von der Bedeutung, die personenbezogene Daten haben.
That indicates the importance of personal data.
Europarl v8

Dieser Standpunkt zeugt von mangelnder Einsicht, weshalb wir seine Entfernung vorgeschlagen haben.
This is a very short-sighted position, which is why we propose it be removed.
Europarl v8

Herr Fischler, sich zu berichtigen zeugt von Klugheit.
Mr Fischler, it is wise to put things right.
Europarl v8

Für uns zeugt dies von verantwortungsbewusstem Verhalten.
This, to us, is a responsible attitude.
Europarl v8

Es zeugt von Realitätssinn, diesen Unterschied zu respektieren und anzuerkennen.
To respect and value these differences shows that we still have our feet firmly on the ground.
Europarl v8

Sein Bericht zeugt von einer gewissen Selbstzufriedenheit.
His report rather smacks of complacency.
Europarl v8

Sein Bericht zeugt von einer weit gehenden Übereinstimmung zwischen uns.
His report reflects broad agreement between us.
Europarl v8

Diese Haltung zeugt nicht von Verantwortungsbewusstsein.
This is not a responsible attitude.
Europarl v8

Es zeugt von Verantwortungsbewusstsein und effektivem Management.
On the contrary, it shows a sense of responsibility and demonstrates an effective management approach.
Europarl v8

Das Programm zeugt von einer beeindruckenden Vielfalt:
The programme is impressively diverse:
ELRA-W0201 v1

Diese zeugt von sehr wenig Macht.
This one is very low-power.
TED2020 v1

Die Hugenottenkirche in Usingen zeugt von dieser Zuwanderung.
The Huguenot Church in Usingen is evidence of this migration.
Wikipedia v1.0