Translation of "Zeitraums von zwei jahren" in English

Die Realisierung innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren wird angestrebt.
The aim is to achieve this within two years.
EUbookshop v2

Wiederauftreten geschieht geläufig innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren.
Recurrence commonly happens within a period of two years.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus sind Sozialleistungen in dem Aufnahmeland erst nach Ablauf des Zeitraums von zwei Jahren erforderlich.
Moreover, social security payments in the host country are required only after the two-year period has elapsed.
TildeMODEL v2018

In der Regel ist die Berücksichtigung eines Zeitraums von ein bis zwei Jahren angemessen.
For instance, the parties are likely to be considered potential competitors on the product market where the licensee produces on the basis of its own technology in one geographic market and starts producing in another geographic market on the basis of a licensed competing technology.
DGT v2019

Die einmal erteilte Einreiseerlaubnis gilt für beliebig viele Einreisen innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren.
Once an entry permit has been issued, it is valid for multiple entries into the country for a period of two years.
ParaCrawl v7.1

Das Protokoll stellt 50 % der gesamten finanziellen Gegenleistung - das sind 3, 25 MECU - innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren zur Verfügung, und zwar für Pläne zur Förderung der Meeresforschung, zur Überwachung der Fischerei zwecks Unterstützung der handwerklichen Fischerei und für Ausbildungsmöglichkeiten sowie zur Förderung der Mitwirkung an internationalen Fischereiorganisationen.
The protocol allocates 50 % of the overall financial provision - that is to say ECU 3.25 million - over two years to schemes designed to promote marine research, the monitoring of fisheries to support small-scale fishing and training facilities and to contribute to international fisheries organizations.
Europarl v8

Erstattete Leistungen für die Arbeitnehmer, die ihren Anspruch auf Leistungen der Arbeitslosenversicherung in der Schweiz geltend machen werden, nachdem sie — während mehrerer Aufenthalte — innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren mindestens 12 Monate lang Beiträge gezahlt haben.
Refunded contributions for workers who will exercise their right to unemployment benefit in Switzerland after having paid contributions for at least 12 months — over several periods of residence — within the space of two years.
DGT v2019

Im Ergebnis seien die im Restrukturierungskonzept aufgeführten Maßnahmen insgesamt dazu geeignet, den bisher identifizierten Schwachstellen zu begegnen und die MobilCom-Gruppe in die Lage zu versetzen, innerhalb eines Zeitraums von ein bis zwei Jahren positive Ergebnisse zu erzielen.
The measures set out in the restructuring plan, taken together, could be expected to remedy the points of weakness identified so far and to put the MobilCom group in a position to achieve positive results within one to two years.
DGT v2019

Ein Mangel darf noch während eines Zeitraums von zwei Jahren ab dem Datum der Erteilung der Typgenehmigung des Motor- oder Fahrzeugtyps fortbestehen, es sei denn, es kann hinreichend nachgewiesen werden, dass umfassende Änderungen am Motor und nach zwei Jahren eine zusätzliche Vorlaufzeit erforderlich sind, um den Mangel zu beheben.
A deficiency may be carried-over for a period of two years after the date of type-approval of the engine type or vehicle in respect of its engine type, unless it can be adequately demonstrated that substantial engine modifications and additional lead-time beyond two years would be necessary to correct the deficiency.
DGT v2019

Abweichend von den Artikeln 1 bis 6 der Verordnung (EWG) Nr. 1612/68 und bis zum Ende eines Zeitraums von zwei Jahren nach dem Tag des Beitritts werden die derzeitigen Mitgliedstaaten nationale oder sich aus bilateralen Abkommen ergebende Maßnahmen anwenden, um den Zugang bulgarischer Staatsangehöriger zu ihren Arbeitsmärkten zu regeln.
By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Bulgarian nationals.
DGT v2019

Vor Ende eines Zeitraums von zwei Jahren nach dem Tag des Beitritts wird der Rat die Funktionsweise der Übergangsregelungen nach Nummer 2 anhand eines Berichts der Kommission überprüfen.
Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
DGT v2019

Bei Abschluss dieser Überprüfung und spätestens am Ende eines Zeitraums von zwei Jahren nach dem Beitritt teilen die derzeitigen Mitgliedstaaten der Kommission mit, ob sie weiterhin nationale oder sich aus bilateralen Vereinbarungen ergebende Maßnahmen anwenden, oder ob sie künftig die Artikel 1 bis 6 der Verordnung (EWG) Nr. 1612/68 anwenden möchten.
On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth.
DGT v2019

Die Schweiz und die Republik Kroatien können während eines Zeitraums von zwei Jahren nach Inkrafttreten des Protokolls zu diesem Abkommen im Hinblick auf die Aufnahme der Republik Kroatien als Vertragspartei für Arbeitnehmer einer dieser Vertragsparteien, die in ihrem Hoheitsgebiet beschäftigt sind, die Kontrolle der Einhaltung des Vorrangs der in den regulären Arbeitsmarkt integrierten Arbeitnehmer und die Kontrolle der Entlohnungs- und Arbeitsbedingungen für die Staatsangehörigen der betreffenden Vertragspartei beibehalten.
Switzerland and Croatia may maintain, until the end of the second year after the entry into force of the Protocol to this Agreement regarding the participation of the Republic of Croatia as a Contracting Party, for workers of one of these Contracting Parties employed in their own territory the controls on the priority of workers integrated into the regular labour market and the wage and working conditions applicable to nationals of the other Contracting Party concerned.
DGT v2019

Es sei daran erinnert, dass im Einklang mit Anhang I Ziffer i) der Grundverordnung ein Rückerstattungssystem für Ersatz nur in Sonderfällen und unter anderem innerhalb eines Zeitraums von höchstens zwei Jahren zwischen der Einfuhr der ersatzweise verwendeten Vorleistungen und der Ausfuhr zulässig ist.
It should be recalled that in accordance with Annex I item (i) to the basic Regulation a substitution drawback system is only permissible in particular cases and, inter alia, only during a two-year period between the import of substitute inputs and export.
DGT v2019

Abweichend von den Artikeln 1 bis 6 der Verordnung (EWG) Nr. 1612/68 und bis zum Ende eines Zeitraums von zwei Jahren nach dem Tag des Beitritts werden die derzeitigen Mitgliedstaaten nationale oder sich aus bilateralen Abkommen ergebende Maßnahmen anwenden, um den Zugang rumänischer Staatsangehöriger zu ihren Arbeitsmärkten zu regeln.
By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Romanian nationals.
DGT v2019

Somit ist das Unternehmen während eines Zeitraums von zwei Jahren ab seiner Gründung, d. h. bis zum 1. November 2003, nicht zum Bezug von Umstrukturierungsbeihilfen berechtigt.
Therefore, it was not eligible for restructuring aid within the first two years after its creation, i.e. until 1 November 2003.
DGT v2019

Abweichend von den Bestimmungen des Kapitels III sind die Mitgliedstaaten während eines Zeitraums von bis zu zwei Jahren nach dem in Artikel 17 Absatz 1 genannten Zeitpunkt nicht verpflichtet, Erlaubnisse gemäß dieser Richtlinie in Form von Aufenthaltstiteln auszustellen.
By way of derogation from the provisions set out in Chapter III, Member States shall not be obliged to issue permits in accordance with this Directive in the form of a residence permit for a period of up to two years, after the date referred to in Article 17(1).
DGT v2019

Werden die gleichen Unregelmäßigkeiten innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren nach der ersten Feststellung erneut festgestellt, so entzieht die zuständige Behörde die Zulassung des Verarbeitungsunternehmens für einen Zeitraum von mindestens einem Wirtschaftsjahr und höchstens drei Wirtschaftsjahren.
If the same irregularities are found once again within a period of two years following the first finding, the competent authority shall withdraw approval of the processing undertaking for a minimum of one and a maximum of three marketing years.
DGT v2019

Zusätzlich zu den Maßnahmen, mit deren Hilfe umgesetzte Bedienstete andere, vorrangigere Tätigkeiten übernehmen konnten, haben wir vorgeschlagen, Vereinbarungen über die Beendigung des Dienstverhältnisses zu ermöglichen, so dass die Kommission innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren 600 Beamten, deren Qualifikation den veränderten und sich ändernden Anforderungen und Aufgaben des Organs nicht ohne weiteres angeglichen werden können, faire Ausstiegsbedingungen bieten kann.
In addition to measures which enabled redeployed staff to perform other higher priority activities, we also proposed that explicit termination of service arrangements should be made available so that over a two-year period the Commission could offer reasonable severance conditions to 600 officials whose skills are not easily adaptable to the changed and changing needs and tasks of the institution.
Europarl v8

Um für die Bestimmung dieser Grenzwerte repräsentative Daten zu erhalten und eine solide Folgenabschätzung vornehmen zu können, müssen die Fahrzeughersteller innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren sowohl die alten als auch die neuen Messmethoden durchführen.
In order to obtain representative data to determine those values and establish a solid impact assessment, vehicle manufacturers are obliged to carry out the old and the new measurement methods in parallel during a period of two years.
Europarl v8

Die Ergebnisse der einzelnen Kontrollen und Untersuchungen insbesondere sind während eines Zeitraums von mindestens zwei Jahren aufzubewahren.
The results of the different checks and tests will in particular be kept for a period of at least two years.
JRC-Acquis v3.0

Die Ergebnisse der einzelnen Kontrollen und Untersuchungen sind während eines Zeitraums von mindestens zwei Jahren aufzubewahren, ausser für die Erzeugnisse auf Milchbasis, die nicht bei Umgebungstemperatur aufbewahrt werden können, bei denen diese Frist auf zwei Monate ab dem Verbrauchsdatum bzw. dem Mindesthaltbarkeitsdatum des Erzeugnisses verkürzt wird;
The results of the different checks and tests shall in particular be kept for a period of at least two years, save in the case of milk-based products which cannot be stored at ambient temperature, for which this period shall be reduced to two months after the use-by or minimum durability date,
JRC-Acquis v3.0

Für jede Intervention, die innerhalb eines Zeitraums von weniger als zwei Jahren durchgeführt werden soll, wird der Kommission von der Verwaltungsbehörde nur ein Schlußbericht vorgelegt.
For all assistance to be implemented over a period of less than two years, the managing authority shall submit only a final report to the Commission.
JRC-Acquis v3.0

Besteht die Gefahr, daß der Markt der Gemeinschaft während des Zeitraums von zwei Jahren, für den eine Beihilfe festgesetzt worden ist, gestört wird, so kann der Rat auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die Änderung der Beihilfe für das zweite Wirtschaftsjahr des betreffenden Zeitraums beschließen.
If, for the two-year period for which aid has been fixed, the stability of the market in the Community appears to be seriously threatened, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, may order the aid for the second year of the period in question to be modified.
JRC-Acquis v3.0

Gilt nach dem innerstaatlichen Recht für die Ansprüche nach Artikel 3 Absatz 2 eine Verjährungsfrist, so endet sie nicht vor Ablauf eines Zeitraums von zwei Jahren ab dem Zeitpunkt der Lieferung.
If, under national legislation, the rights laid down in Article 3(2) are subject to a limitation period, that period shall not expire within a period of two years from the time of delivery.
JRC-Acquis v3.0