Translation of "Zeitraums von zwei jahren" in English
Die
Realisierung
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
wird
angestrebt.
The
aim
is
to
achieve
this
within
two
years.
EUbookshop v2
Wiederauftreten
geschieht
geläufig
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren.
Recurrence
commonly
happens
within
a
period
of
two
years.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
sind
Sozialleistungen
in
dem
Aufnahmeland
erst
nach
Ablauf
des
Zeitraums
von
zwei
Jahren
erforderlich.
Moreover,
social
security
payments
in
the
host
country
are
required
only
after
the
two-year
period
has
elapsed.
TildeMODEL v2018
In
der
Regel
ist
die
Berücksichtigung
eines
Zeitraums
von
ein
bis
zwei
Jahren
angemessen.
For
instance,
the
parties
are
likely
to
be
considered
potential
competitors
on
the
product
market
where
the
licensee
produces
on
the
basis
of
its
own
technology
in
one
geographic
market
and
starts
producing
in
another
geographic
market
on
the
basis
of
a
licensed
competing
technology.
DGT v2019
Die
einmal
erteilte
Einreiseerlaubnis
gilt
für
beliebig
viele
Einreisen
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren.
Once
an
entry
permit
has
been
issued,
it
is
valid
for
multiple
entries
into
the
country
for
a
period
of
two
years.
ParaCrawl v7.1
Das
Protokoll
stellt
50
%
der
gesamten
finanziellen
Gegenleistung
-
das
sind
3,
25
MECU
-
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
zur
Verfügung,
und
zwar
für
Pläne
zur
Förderung
der
Meeresforschung,
zur
Überwachung
der
Fischerei
zwecks
Unterstützung
der
handwerklichen
Fischerei
und
für
Ausbildungsmöglichkeiten
sowie
zur
Förderung
der
Mitwirkung
an
internationalen
Fischereiorganisationen.
The
protocol
allocates
50
%
of
the
overall
financial
provision
-
that
is
to
say
ECU
3.25
million
-
over
two
years
to
schemes
designed
to
promote
marine
research,
the
monitoring
of
fisheries
to
support
small-scale
fishing
and
training
facilities
and
to
contribute
to
international
fisheries
organizations.
Europarl v8
Erstattete
Leistungen
für
die
Arbeitnehmer,
die
ihren
Anspruch
auf
Leistungen
der
Arbeitslosenversicherung
in
der
Schweiz
geltend
machen
werden,
nachdem
sie
—
während
mehrerer
Aufenthalte
—
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
mindestens
12
Monate
lang
Beiträge
gezahlt
haben.
Refunded
contributions
for
workers
who
will
exercise
their
right
to
unemployment
benefit
in
Switzerland
after
having
paid
contributions
for
at
least
12
months
—
over
several
periods
of
residence
—
within
the
space
of
two
years.
DGT v2019
Im
Ergebnis
seien
die
im
Restrukturierungskonzept
aufgeführten
Maßnahmen
insgesamt
dazu
geeignet,
den
bisher
identifizierten
Schwachstellen
zu
begegnen
und
die
MobilCom-Gruppe
in
die
Lage
zu
versetzen,
innerhalb
eines
Zeitraums
von
ein
bis
zwei
Jahren
positive
Ergebnisse
zu
erzielen.
The
measures
set
out
in
the
restructuring
plan,
taken
together,
could
be
expected
to
remedy
the
points
of
weakness
identified
so
far
and
to
put
the
MobilCom
group
in
a
position
to
achieve
positive
results
within
one
to
two
years.
DGT v2019
Ein
Mangel
darf
noch
während
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
ab
dem
Datum
der
Erteilung
der
Typgenehmigung
des
Motor-
oder
Fahrzeugtyps
fortbestehen,
es
sei
denn,
es
kann
hinreichend
nachgewiesen
werden,
dass
umfassende
Änderungen
am
Motor
und
nach
zwei
Jahren
eine
zusätzliche
Vorlaufzeit
erforderlich
sind,
um
den
Mangel
zu
beheben.
A
deficiency
may
be
carried-over
for
a
period
of
two
years
after
the
date
of
type-approval
of
the
engine
type
or
vehicle
in
respect
of
its
engine
type,
unless
it
can
be
adequately
demonstrated
that
substantial
engine
modifications
and
additional
lead-time
beyond
two
years
would
be
necessary
to
correct
the
deficiency.
DGT v2019
Abweichend
von
den
Artikeln
1
bis
6
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1612/68
und
bis
zum
Ende
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
nach
dem
Tag
des
Beitritts
werden
die
derzeitigen
Mitgliedstaaten
nationale
oder
sich
aus
bilateralen
Abkommen
ergebende
Maßnahmen
anwenden,
um
den
Zugang
bulgarischer
Staatsangehöriger
zu
ihren
Arbeitsmärkten
zu
regeln.
By
way
of
derogation
from
Articles
1
to
6
of
Regulation
(EEC)
No
1612/68
and
until
the
end
of
the
two
year
period
following
the
date
of
accession,
the
present
Member
States
will
apply
national
measures,
or
those
resulting
from
bilateral
agreements,
regulating
access
to
their
labour
markets
by
Bulgarian
nationals.
DGT v2019
Vor
Ende
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
nach
dem
Tag
des
Beitritts
wird
der
Rat
die
Funktionsweise
der
Übergangsregelungen
nach
Nummer
2
anhand
eines
Berichts
der
Kommission
überprüfen.
Before
the
end
of
the
two
year
period
following
the
date
of
accession,
the
Council
shall
review
the
functioning
of
the
transitional
provisions
laid
down
in
paragraph
2,
on
the
basis
of
a
report
from
the
Commission.
DGT v2019
Bei
Abschluss
dieser
Überprüfung
und
spätestens
am
Ende
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
nach
dem
Beitritt
teilen
die
derzeitigen
Mitgliedstaaten
der
Kommission
mit,
ob
sie
weiterhin
nationale
oder
sich
aus
bilateralen
Vereinbarungen
ergebende
Maßnahmen
anwenden,
oder
ob
sie
künftig
die
Artikel
1
bis
6
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1612/68
anwenden
möchten.
On
completion
of
this
review,
and
no
later
than
at
the
end
of
the
two
year
period
following
the
date
of
accession,
the
present
Member
States
shall
notify
the
Commission
whether
they
will
continue
applying
national
measures
or
measures
resulting
from
bilateral
agreements,
or
whether
they
will
apply
Articles
1
to
6
of
Regulation
(EEC)
No
1612/68
henceforth.
DGT v2019
Die
Schweiz
und
die
Republik
Kroatien
können
während
eines
Zeitraums
von
zwei Jahren
nach
Inkrafttreten
des
Protokolls
zu
diesem
Abkommen
im
Hinblick
auf
die
Aufnahme
der
Republik
Kroatien
als
Vertragspartei
für
Arbeitnehmer
einer
dieser
Vertragsparteien,
die
in
ihrem
Hoheitsgebiet
beschäftigt
sind,
die
Kontrolle
der
Einhaltung
des
Vorrangs
der
in
den
regulären
Arbeitsmarkt
integrierten
Arbeitnehmer
und
die
Kontrolle
der
Entlohnungs-
und
Arbeitsbedingungen
für
die
Staatsangehörigen
der
betreffenden
Vertragspartei
beibehalten.
Switzerland
and
Croatia
may
maintain,
until
the
end
of
the
second
year
after
the
entry
into
force
of
the
Protocol
to
this
Agreement
regarding
the
participation
of
the
Republic of Croatia
as
a
Contracting
Party,
for
workers
of
one
of
these
Contracting
Parties
employed
in
their
own
territory
the
controls
on
the
priority
of
workers
integrated
into
the
regular
labour
market
and
the
wage
and
working
conditions
applicable
to
nationals
of
the
other
Contracting
Party
concerned.
DGT v2019
Es
sei
daran
erinnert,
dass
im
Einklang
mit
Anhang
I
Ziffer
i)
der
Grundverordnung
ein
Rückerstattungssystem
für
Ersatz
nur
in
Sonderfällen
und
unter
anderem
innerhalb
eines
Zeitraums
von
höchstens
zwei
Jahren
zwischen
der
Einfuhr
der
ersatzweise
verwendeten
Vorleistungen
und
der
Ausfuhr
zulässig
ist.
It
should
be
recalled
that
in
accordance
with
Annex
I
item
(i)
to
the
basic
Regulation
a
substitution
drawback
system
is
only
permissible
in
particular
cases
and,
inter
alia,
only
during
a
two-year
period
between
the
import
of
substitute
inputs
and
export.
DGT v2019
Abweichend
von
den
Artikeln
1
bis
6
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
1612/68
und
bis
zum
Ende
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
nach
dem
Tag
des
Beitritts
werden
die
derzeitigen
Mitgliedstaaten
nationale
oder
sich
aus
bilateralen
Abkommen
ergebende
Maßnahmen
anwenden,
um
den
Zugang
rumänischer
Staatsangehöriger
zu
ihren
Arbeitsmärkten
zu
regeln.
By
way
of
derogation
from
Articles
1
to
6
of
Regulation
(EEC)
No
1612/68
and
until
the
end
of
the
two
year
period
following
the
date
of
accession,
the
present
Member
States
will
apply
national
measures,
or
those
resulting
from
bilateral
agreements,
regulating
access
to
their
labour
markets
by
Romanian
nationals.
DGT v2019
Somit
ist
das
Unternehmen
während
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
ab
seiner
Gründung,
d.
h.
bis
zum
1.
November
2003,
nicht
zum
Bezug
von
Umstrukturierungsbeihilfen
berechtigt.
Therefore,
it
was
not
eligible
for
restructuring
aid
within
the
first
two
years
after
its
creation,
i.e.
until
1
November
2003.
DGT v2019
Abweichend
von
den
Bestimmungen
des
Kapitels
III
sind
die
Mitgliedstaaten
während
eines
Zeitraums
von
bis
zu
zwei
Jahren
nach
dem
in
Artikel
17
Absatz
1
genannten
Zeitpunkt
nicht
verpflichtet,
Erlaubnisse
gemäß
dieser
Richtlinie
in
Form
von
Aufenthaltstiteln
auszustellen.
By
way
of
derogation
from
the
provisions
set
out
in
Chapter
III,
Member
States
shall
not
be
obliged
to
issue
permits
in
accordance
with
this
Directive
in
the
form
of
a
residence
permit
for
a
period
of
up
to
two
years,
after
the
date
referred
to
in
Article
17(1).
DGT v2019
Werden
die
gleichen
Unregelmäßigkeiten
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
nach
der
ersten
Feststellung
erneut
festgestellt,
so
entzieht
die
zuständige
Behörde
die
Zulassung
des
Verarbeitungsunternehmens
für
einen
Zeitraum
von
mindestens
einem
Wirtschaftsjahr
und
höchstens
drei
Wirtschaftsjahren.
If
the
same
irregularities
are
found
once
again
within
a
period
of
two
years
following
the
first
finding,
the
competent
authority
shall
withdraw
approval
of
the
processing
undertaking
for
a
minimum
of
one
and
a
maximum
of
three
marketing
years.
DGT v2019
Zusätzlich
zu
den
Maßnahmen,
mit
deren
Hilfe
umgesetzte
Bedienstete
andere,
vorrangigere
Tätigkeiten
übernehmen
konnten,
haben
wir
vorgeschlagen,
Vereinbarungen
über
die
Beendigung
des
Dienstverhältnisses
zu
ermöglichen,
so
dass
die
Kommission
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
600
Beamten,
deren
Qualifikation
den
veränderten
und
sich
ändernden
Anforderungen
und
Aufgaben
des
Organs
nicht
ohne
weiteres
angeglichen
werden
können,
faire
Ausstiegsbedingungen
bieten
kann.
In
addition
to
measures
which
enabled
redeployed
staff
to
perform
other
higher
priority
activities,
we
also
proposed
that
explicit
termination
of
service
arrangements
should
be
made
available
so
that
over
a
two-year
period
the
Commission
could
offer
reasonable
severance
conditions
to
600
officials
whose
skills
are
not
easily
adaptable
to
the
changed
and
changing
needs
and
tasks
of
the
institution.
Europarl v8
Um
für
die
Bestimmung
dieser
Grenzwerte
repräsentative
Daten
zu
erhalten
und
eine
solide
Folgenabschätzung
vornehmen
zu
können,
müssen
die
Fahrzeughersteller
innerhalb
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
sowohl
die
alten
als
auch
die
neuen
Messmethoden
durchführen.
In
order
to
obtain
representative
data
to
determine
those
values
and
establish
a
solid
impact
assessment,
vehicle
manufacturers
are
obliged
to
carry
out
the
old
and
the
new
measurement
methods
in
parallel
during
a
period
of
two
years.
Europarl v8
Die
Ergebnisse
der
einzelnen
Kontrollen
und
Untersuchungen
insbesondere
sind
während
eines
Zeitraums
von
mindestens
zwei
Jahren
aufzubewahren.
The
results
of
the
different
checks
and
tests
will
in
particular
be
kept
for
a
period
of
at
least
two
years.
JRC-Acquis v3.0
Die
Ergebnisse
der
einzelnen
Kontrollen
und
Untersuchungen
sind
während
eines
Zeitraums
von
mindestens
zwei
Jahren
aufzubewahren,
ausser
für
die
Erzeugnisse
auf
Milchbasis,
die
nicht
bei
Umgebungstemperatur
aufbewahrt
werden
können,
bei
denen
diese
Frist
auf
zwei
Monate
ab
dem
Verbrauchsdatum
bzw.
dem
Mindesthaltbarkeitsdatum
des
Erzeugnisses
verkürzt
wird;
The
results
of
the
different
checks
and
tests
shall
in
particular
be
kept
for
a
period
of
at
least
two
years,
save
in
the
case
of
milk-based
products
which
cannot
be
stored
at
ambient
temperature,
for
which
this
period
shall
be
reduced
to
two
months
after
the
use-by
or
minimum
durability
date,
JRC-Acquis v3.0
Für
jede
Intervention,
die
innerhalb
eines
Zeitraums
von
weniger
als
zwei
Jahren
durchgeführt
werden
soll,
wird
der
Kommission
von
der
Verwaltungsbehörde
nur
ein
Schlußbericht
vorgelegt.
For
all
assistance
to
be
implemented
over
a
period
of
less
than
two
years,
the
managing
authority
shall
submit
only
a
final
report
to
the
Commission.
JRC-Acquis v3.0
Besteht
die
Gefahr,
daß
der
Markt
der
Gemeinschaft
während
des
Zeitraums
von
zwei
Jahren,
für
den
eine
Beihilfe
festgesetzt
worden
ist,
gestört
wird,
so
kann
der
Rat
auf
Vorschlag
der
Kommission
mit
qualifizierter
Mehrheit
die
Änderung
der
Beihilfe
für
das
zweite
Wirtschaftsjahr
des
betreffenden
Zeitraums
beschließen.
If,
for
the
two-year
period
for
which
aid
has
been
fixed,
the
stability
of
the
market
in
the
Community
appears
to
be
seriously
threatened,
the
Council,
acting
by
a
qualified
majority
on
a
proposal
from
the
Commission,
may
order
the
aid
for
the
second
year
of
the
period
in
question
to
be
modified.
JRC-Acquis v3.0
Gilt
nach
dem
innerstaatlichen
Recht
für
die
Ansprüche
nach
Artikel
3
Absatz
2
eine
Verjährungsfrist,
so
endet
sie
nicht
vor
Ablauf
eines
Zeitraums
von
zwei
Jahren
ab
dem
Zeitpunkt
der
Lieferung.
If,
under
national
legislation,
the
rights
laid
down
in
Article
3(2)
are
subject
to
a
limitation
period,
that
period
shall
not
expire
within
a
period
of
two
years
from
the
time
of
delivery.
JRC-Acquis v3.0