Translation of "Zeitliche grenzen" in English
Schließlich
sind
der
Kontaminierung
der
Umwelt
keinerlei
zeitliche
Grenzen
gesetzt.
At
the
end
of
the
day
there
is
no
time
limit
on
the
contamination
of
the
environment.
Europarl v8
Bezüglich
des
Beitritts
wurden
keinerlei
zeitliche
Grenzen
festgelegt.
There
were
no
time
limits
imposed
for
accession.
Europarl v8
Nur
ausnahmsweise
könne
der
Gerichtshof
zeitliche
Grenzen
für
seine
Auslegung
ziehen.
The
Court
alone
may
decide,
exceptionally,
whether
to
limit
in
time
the
interpretation
provided
by
it.
TildeMODEL v2018
Für
Erwerbsunfähigkeitsrenten
und
Hinterbliebenenrenten
gelten
besondere
zeitliche
Grenzen.
For
disability
and
survivors'
pensions
special
time
limits
apply.
EUbookshop v2
Sollte
es
für
eine
Kongressmitgliedschaft
zeitliche
Grenzen
geben?
Should
there
be
term
limits
set
for
members
of
Congress?
ParaCrawl v7.1
Ebenso
werden
zeitliche
Grenzen
durch
die
In
formations-
und
Kommunikationstechnologien
(IKT)
weitgehend
aufgehoben.
Fur
thermore,
and
supported
by
ICTs,
restrictions
in
time
are
decisively
reduced.
EUbookshop v2
Eine
wichtige
Besonderheit
ist
die
Notwendigkeit
kreativer
Zusammenarbeit
über
räumliche,
zeitliche
und
kulturelle
Grenzen
hinweg.
An
important
feature
of
the
domain
is
the
need
for
creative
collaboration
across
spatial,
temporal,
and
cultural
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
über
zeitliche
Grenzen
sprechen,
kommen
wir
nicht
umhin
zu
sagen,
dass
die
Institutionen
-
einschließlich
des
Parlaments
-
sehr
viel
Zeit
verschwendet
haben,
die
erfolgreich
in
Mitentscheidungsverfahren
hätte
investiert
werden
können,
in
denen
das
Parlament
oft
am
Ende
viel
gewinnt.
With
regard
to
restrictions
on
time,
it
is
a
fact
that
the
institutions
-
including
Parliament
-
wasted
quite
a
lot
of
time,
which
could
have
been
successfully
spent
in
the
successive
stages
of
the
codecision
procedure,
where
Parliament
often
makes
considerable
gains
towards
the
end.
Europarl v8
Das
Recht
auf
Freiheit
und
Freizgigkeit
wird
durch
engere
zeitliche
Grenzen
gestrkt,
innerhalb
deren
eine
Person
in
Ausnahmefllen
und
nur
dann,
wenn
es
den
Grundstzen
der
Erforderlichkeit
und
der
Verhltnismigkeit
entspricht,
in
Gewahrsam
genommen
werden
darf.
The
right
to
liberty
and
freedom
of
movement
will
be
reinforced
by
shortening
the
time
limits
under
which
a
person
may
be
detained
in
exceptional
cases
and
only
if
it
is
in
line
with
the
principles
of
necessity
and
proportionality;
TildeMODEL v2018
Ausnahmen,
die
eine
Korrektur
dieser
grundsätzlichen
Beurteilung
des
«
unbedingt
nötigen
Kraftstoffbedarfs
erfordern,
sind
beispielsweise
dann
gegeben,
wenn
beim
Transport
leicht
verderblicher
Güter
verhältnismäßig
enge,
zeitliche
Grenzen
gesetzt
sind
oder
Liefer-
und
Abhoitermine
bzw.
Fahrpläne
anderer
Transportmittel
eingehalten
werden
müssen.
Exceptions
which
require
a
correction
of
this
basic
evaluation
of
the
"absolutely
necessary"
fuel
requirement
exist,
for
example,
when
relatively
narrow
time
limits
are
set
in
the
transportation
of
perishable
goods
or
when
the
delivery
and
pick-up
times
or
timetables
of
other
means
of
transportation
must
be
adhered
to.
EuroPat v2
Durch
Vergleich
der
Figuren
2c
und
2d
zeigt
sich,
daß
die
zeitliche
Lage
der
Grenzen
der
Codierblöcke
C2
bezogen
auf
die
Grenzen
der
Pakete
P1'
und
P4'
unterschiedlich
ist.
Comparison
of
FIGS.
2c
and
2d
shows
that
the
chronological
position
of
the
boundaries
of
the
coding
blocks
C2
differs
from
the
boundaries
of
the
packets
P1'
through
P4'.
EuroPat v2
Zudem
bestehen
bezüglich
der
Verarbeitbarkeit
und
damit
der
nachträglichen
Wirksamkeit
solcher
Fluoralkylsilan-haltigen
Zubereitungen
auf
einer
Substratoberfläche
enge
zeitliche
Grenzen,
die
sich
ebenfalls
auf
eine
breitere
praktische
Nutzung
negativ
auswirken.
Furthermore,
there
are
narrow
time
limits
with
respect
to
processability
and,
therefore,
the
subsequent
efficacy
of
such
fluoroalkylsilane
containing
formulations
on
a
substrate
surface.
These
factors
are
an
impediment
to
broader
use
of
the
formulation
in
practice.
EuroPat v2
Die
Miniaturisierung
genannter
Trägerplatten
geht
einher
mit
der
Miniaturisierung
der
entsprechenden
Befülltechnologien
und
stößt
bei
herkömmlichen
automatisierten
Pipettiervorrichtungen
an
geometrische
oder
zeitliche
Grenzen,
da
jeder
einzelne
Probenpartikel
mit
Flüssigkeit
zu
versorgen
ist.
The
miniaturizing
of
the
support
plates
mentioned
goes
along
with
the
miniaturizing
of
the
corresponding
filling
technologies
and
meets
its
critical
geometric
or
time
limits
when
conventional
automated
pipetting
devices
are
used,
since
each
single
sample
particle
has
to
be
supplied
with
liquids.
EuroPat v2
Dieses
Zündsystem
kommt
an
zeitliche
Grenzen,
weil
bei
hohen
Drehzahlen
die
Berechnungen
nicht
in
der
zur
Verfügung
stehenden
Zeit
durchgeführt
werden
können.
This
ignition
system
comes
to
time
limits
due
to
the
fact
that
at
high
speed
the
calculations
cannot
be
carried
out
during
the
time
available
for
a
rotational
period.
EuroPat v2
Der
Name
bedeutet
„Ruhe“
auf
Dänisch,
und
genau
das
scheint
er
über
zeitliche
und
kulturelle
Grenzen
hinweg
zu
vermitteln.
The
name
means
“tranquility”
in
Danish,
and
this
is
what
it
seems
to
offer
across
time
and
cultures.
ParaCrawl v7.1
Dem
Liebhaber
der
Stadt
Leipzig
und
der
Musik
Robert
Schumanns
hilft
dieser
Führer
dabei,
zeitliche
und
räumliche
Grenzen
zu
durchbrechen.
This
guide
helps
the
enthusiasts
of
Leipzig
and
of
Robert
Schumann’s
music
in
breaking
through
temporal
and
spatial
bounds.
ParaCrawl v7.1
Ich
denke
es
ist
lohnend,
diesen
Begriff
der
"zeitlichen
Grenzen"
mit
den
vorher
angesprochenen
Problematiken
von
Artikulation
und
Übersetzung
zwischen
"formaler"
und
"realer
Unterordnung
der
Arbeit
unter
das
Kapital"
zu
verbinden
und
"zeitliche
Grenzen"
als
maßgebliche
Einrichtungen
für
die
Herstellung
von
Verbindungen
zwischen
unterschiedlichen
Formen
von
Arbeitsregimen
und
-disziplinen
zu
denken,
die
unterschiedlichen
historischen
Zeiten
anzugehören
scheinen.
I
think
it
is
worth
linking
this
notion
of
"temporal
borders"
with
the
problems
of
articulation
and
translation
between
"formal"
and
"real
subsumption
of
labor
under
capital"Â
addressed
above
and
to
think
of
"temporal
borders"
as
key
devices
in
producing
junctures
among
different
kinds
of
labor
regimes
and
disciplines
that
seem
indeed
to
belong
to
different
historical
times.
ParaCrawl v7.1
Während
diese
Hierarchien
in
die
Struktur
der
europäischen
Arbeitsmärkte
eindringen
und
spezielle
„Produktionsgrenzen“
(Rigo,
2007,
S.
191-197)
ziehen,
entstehen
„zeitliche
Grenzen“
als
Ergebnis
der
vielen
„Warteräume“,
die
für
MigrantInnen
sowohl
auf
ihrem
Weg
nach
Europa
als
auch
innerhalb
Europas
entworfen
werden,
die
„rechtlich
die
Bedingungen
für
MigrantInnen
gemäß
einer
zeitlich
begrenzten
Regelung
festlegt,
die
gezwungen
ist,
sich
fortwährend
selbst
zu
reproduzieren.“
(Rigo
2007,
S.214).
And
while
these
hierarchies
are
penetrating
in
the
structure
of
European
labor
markets,
tracing
peculiar
“borders
of
production”
(Rigo
2007,
191-197),
“temporal
borders”
are
emerging
as
a
result
of
the
many
“waiting
rooms”
designed
for
migrants
both
on
their
way
to
Europe
and
inside
Europe,
“legally
defining
the
condition
of
migrants
according
to
a
rule
of
a
temporary
character
which
is
bound
to
permanently
reproduce
itself”
(Rigo
2007,
214).
ParaCrawl v7.1
Die
SCHIRN
sprengt
räumliche
und
zeitliche
Grenzen,
denkt
die
Dinge
immer
wieder
neu,
erweitert
den
Ausstellungsraum
ins
Netz,
bietet
kostenloses,
flächendenkendes
WiFi
und
fortschrittliche,
digitale
Vermittlungsangebote.
The
SCHIRN
pushes
space-
and
time-related
boundaries,
time
and
again
rethinks
things,
extends
the
exhibition
space
to
include
the
Internet,
and
provides
exhaustive
WIFI
and
progressive
digital
communication
offers
free
of
charge.
ParaCrawl v7.1
Einige
Formen
der
Bannung
befassen
sich
eher
mit
der
Dienstbarmachung,
der
Kontrolle
der
betroffenen
Energien,
oder
der
Einbettung
in
räumliche
und
zeitliche
Grenzen.
Some
kinds
of
banishing
are
more
focussed
on
controlling
energies
and
beings
or
the
embedding
them
in
spatial
and
temporal
borders.
ParaCrawl v7.1