Translation of "Zeit gelassen" in English

Die Kommission hat sich mit diesem Vorschlag sehr viel Zeit gelassen.
The Commission was very slow to produce the proposal.
Europarl v8

Längst aber haben wir diese Zeit hinter uns gelassen.
But these times are well and truly over.
Europarl v8

Der Stabilisierung des Ansprechens der Analysatoren muss hinreichend Zeit gelassen werden.
Time shall be allowed for the analyser response to stabilise.
DGT v2019

Du hast dir viel Zeit gelassen.
You took your time about it.
OpenSubtitles v2018

Du hast dir zehn Jahre Zeit gelassen.
It took you ten years to find we were right.
OpenSubtitles v2018

Hättest du mir nur mehr Zeit gelassen.
If only you'd given me a bit longer.
OpenSubtitles v2018

Hättest du dir mehr Zeit gelassen, wärst du bald noch reicher.
You'd have been a little slower, you'd have stood to be richer.
OpenSubtitles v2018

Hast dir ganz schön Zeit gelassen, Alter.
Well, you sure took your time, old dad.
OpenSubtitles v2018

Sie haben sich Zeit gelassen, um hier herzukommen.
It took you a long time to get here.
OpenSubtitles v2018

Ihr habt euch wohl beim Herfahren gut Zeit gelassen.
You must have taken your own sweet time getting here.
OpenSubtitles v2018

Du hast dir ganz schön Zeit gelassen, nicht?
You took your time getting here, didn't you?
OpenSubtitles v2018

Hast dir aber ganz schön Zeit gelassen, Warner.
You took yourself quite some time, Warner.
OpenSubtitles v2018

Und sich dabei verdammt viel Zeit gelassen.
And they took their sweet time doing it.
OpenSubtitles v2018

Du hast mir keine Zeit zum Nachdenken gelassen.
You didn't give me the chance to understand how I really feel.
OpenSubtitles v2018

Oh, Ihr habt Euch Zeit gelassen.
Oh, you took your time.
OpenSubtitles v2018

Ihr habt mir fast die Zeit gelassen, euch zu fangen.
You almost gave me time to catch you.
OpenSubtitles v2018

Du hast mir nicht viel Zeit gelassen, um die Pharmafirma zu finden,
You didn't give me much time to track down the pharmaceutical company,
OpenSubtitles v2018

Sie haben sich viel Zeit gelassen.
Took their sweet-ass time with it, too.
OpenSubtitles v2018

Ich habe mir dabei Zeit gelassen.
So, I took my time with it.
OpenSubtitles v2018

Das ist echt ein Scheiß-Job und du hast mir null Zeit dafür gelassen.
Okay, this is a shit show and you gave me no time to do it right.
OpenSubtitles v2018

Ich habe dich schon vor sehr langer Zeit hinter mir gelassen.
You were someone I left behind long ago.
OpenSubtitles v2018

Ihr habt euch ja Zeit gelassen.
You took your time getting here.
OpenSubtitles v2018

Sie haben sich Zeit gelassen, Frau Stadträtin.
You took your sweet time, Madam Councilwoman.
OpenSubtitles v2018

Du hast dir schon immer gerne Zeit gelassen.
You always did like to... take your time.
OpenSubtitles v2018

Du hast dir heute Morgen aber Zeit gelassen, nicht?
You certainly took your time this morning, didn't you?
OpenSubtitles v2018

Er hat sich Zeit gelassen, das war ein Fehler.
He took his time, and that was a big mistake.
OpenSubtitles v2018

Ich habe die Wut vor langer Zeit hinter mir gelassen.
I gave up anger a long time ago.
OpenSubtitles v2018