Translation of "Zeit des umbruchs" in English
Wir
leben
in
einer
Zeit
des
technologischen
Umbruchs.
This
is
a
period
of
dramatic
change
in
technology.
Europarl v8
Wir
leben
in
einer
Zeit
des
großen
Umbruchs
in
den
Angelegenheiten
der
Menschheit.
We
are
presently
in
the
throes
of
a
great
transition
in
humankind's
affairs.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Zeit
ist
eine
Zeit
des
Umbruchs.
And,
to
conclude,
Pascal
Fontaine
gave
you
a
number
of
major
topics
to
think
about.
EUbookshop v2
Die
Zeit
des
Umbruchs
wird
nicht
leicht.
This
transition
is
not
going
to
be
easy.
OpenSubtitles v2018
Das
Jahr
1970
war
eine
Zeit
des
personellen
Umbruchs
für
Jefferson
Airplane.
1971
was
a
year
of
major
upheaval
for
Jefferson
Airplane.
WikiMatrix v1
Die
Gegenwart
ist
eine
Zeit
des
Umbruchs.
The
present
is
a
time
of
profound
change.
ParaCrawl v7.1
Es
war
die
Zeit
des
Umbruchs
und
des
Aufbruchs.
It
was
a
time
of
upheaval
and
change.
ParaCrawl v7.1
Es
war
die
große
Zeit
des
Auf-
und
Umbruchs.
It
was
the
time
for
a
new
beginning
and
changes.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Zeit
des
Umbruchs
haben
wir
Gottes
Gnade
wirklich
dringend
notwendig!
We
truly
need
grace
for
this
transition!
ParaCrawl v7.1
Katarina
ist
in
dieser
Zeit
des
Umbruchs
aufgewachsen.
Katarina
grew
up
in
these
times
of
change.
ParaCrawl v7.1
Setién
wuchs
in
einer
Zeit
des
politischen
Umbruchs
in
Spanien
im
Baskenland
auf.
Setién
grew
up
during
a
period
of
political
upheaval
in
Spain,
in
the
Basque
region.
ParaCrawl v7.1
Die
20er
Jahre
waren
für
die
Wirtschaft
weltweit
eine
Zeit
des
Umbruchs.
Worldwide,
the
1920s
were
a
period
of
radical
economical
change.
ParaCrawl v7.1
Der
Powerbuy
Flagshipstore
entstand
2006,
in
einer
Zeit
des
Umbruchs
für
Elektronikmärkte.
The
Powerbuy
Flagship
Store
was
built
in
2006,
a
time
of
change
for
electronical
stores.
ParaCrawl v7.1
Die
60er
Jahre
waren
eine
Zeit
des
Umbruchs
und
der
Grenzüberschreitungen.
The
60s
were
a
period
of
upheaval
and
the
redrawing
of
boundaries.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Zeit
des
wirtschaftlichen
Umbruchs
Hat
Ihr
Gewichtsverlust
gestoppt
werden?
In
this
period
of
economic
upheaval
has
your
weight
loss
stopped?
ParaCrawl v7.1
Das
Amt
des
Präsidenten
trat
Peter
Hennicke
in
einer
Zeit
des
Umbruchs
an.
Peter
Hennicke
assumed
his
office
as
President
in
times
of
significant
change.
ParaCrawl v7.1
Watteau
war
zur
Zeit
des
Umbruchs
vom
Barock
zum
Rokoko
tätig.
Watteau
was
in
the
transition
period
between
Baroque
and
Rococo.
ParaCrawl v7.1
Wir
befinden
uns
in
einer
Zeit
des
enormen
Umbruchs
und
unvorhergesehener
Veränderungen.
We
are
in
a
time
of
massive
upheavals
and
unprecedented
changes.
ParaCrawl v7.1
Die
Ursachen
liegen
im
Erbe
der
Apartheid-Zeit
und
des
gesellschaftlichen
Umbruchs.
The
sources
are
to
be
found
in
the
aftermath
of
apartheid
and
social
change.
ParaCrawl v7.1
Wir
stehen
in
einer
Zeit
des
geschichtlichen
Umbruchs,
der
uns
neue
Dimensionen
eröffnet.
We
are
facing
a
time
of
historical
change,
which
is
opening
up
new
horizons.
Europarl v8
Es
war
eine
Zeit
des
Umbruchs,
in
der
alte
Werte
durch
neue
ersetzt
wurden.
It
was
a
time
of
radical
change,
when
old
values
were
replaced
by
new
ones.
TildeMODEL v2018
Nach
den
gewaltsamen
Zusammenstößen
vom
18.-20.02.2014
befindet
sich
die
Ukraine
in
einer
Zeit
des
Umbruchs.
Following
the
violent
clashes
between
18
and
20
February
2014,
Ukraine
is
experiencing
a
period
of
upheaval.
ParaCrawl v7.1
Und
sie
erzählen
vor
allem
eine
spannende
Geschichte
über
die
Zeit
des
politischen
Umbruchs.
And
they
are
especially
telling
an
exciting
story
about
the
period
of
political
transition.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eine
aufregende
Zeit
des
Umbruchs,
denn
die
alte
Telegraphie
hat
ausgedient.
It
is
an
exciting
time
of
change,
because
the
old
telegraphy
is
obsolete.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
nahen
Wende
zum
20.
Jahrhundert
wird
er
in
eine
Zeit
des
Umbruchs
hinein
geboren.
At
the
dawn
of
the
20th
century
he
is
born
into
times
of
turmoil
and
transition.
CCAligned v1
Ich
glaube,
er
hatte
das
Glück,
in
einer
Zeit
des
Umbruchs
zu
leben.
I
think
he
was
lucky
to
live
in
a
period
of
upheaval.
ParaCrawl v7.1