Translation of "Wurden beglichen" in English
Zahlungen
für
Rechnungen,
die
per
Scheck
beglichen
wurden.
The
three
basic
services
of
ACH
are
used
for:
direct
payroll
deposit,
pre-authorized
payments,
and
bill-cheque
payments.
EUbookshop v2
Welche
offenen
Posten
beglichen
wurden,
wird
per
Zahlungsavis
dem
Geschäftspartner
übermittelt.
A
payment
advice
is
used
to
inform
the
business
partner
about
the
open
items
that
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Die
Schulden
der
Apatit-AG
wurden
beglichen.
Apatit’s
debts
were
paid
off.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Rückforderung
muss
berücksichtigt
werden,
dass
die
fälligen
Beträge
im
März
2010
beglichen
wurden.
Recovery
should
take
account
of
the
fact
that
the
overdue
amounts
were
paid
back
in
March
2010.
DGT v2019
Die
Stundung
sieht
eine
Rückzahlung
in
96
Monatsraten
vor,
von
denen
neun
bereits
beglichen
wurden.
The
deferral
provides
for
repayment
in
96
monthly
instalments,
of
which
9
have
already
been
paid.
DGT v2019
Drittens
weist
Polen
nach,
dass
verschiedene
Beträge
zugunsten
der
HSCz
inzwischen
beglichen
wurden.
Third,
Poland
argues
that
various
financial
measures
in
favour
of
HSCz
have
been
repaid
in
the
meantime.
DGT v2019
Der
vereinbarte
Projekt-Preis
(oder
dessen
Restbetrag,
falls
Vorauszahlungen
betätigt
wurden)
muss
beglichen
werden.
The
agreed
project
price
(or
the
balance,
if
advance
payments
have
been
made)
must
be
paid.
CCAligned v1
Der
monatliche
Saldo,
der
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Fänge
berechnet
wird,
muss
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
dem
Monat,
in
dem
die
betreffenden
Fänge
getätigt
wurden,
beglichen
werden.
The
monthly
balance,
calculated
on
the
basis
of
actual
catches
effected,
shall
be
paid
within
two
months
of
the
month
in
which
the
catches
were
made.
DGT v2019
Zudem
war
das
Unternehmen
nicht
in
der
Lage
nachzuweisen,
dass
die
Stromrechnungen
vollständig
beglichen
wurden,
da
die
Zahlungen
auf
der
Grundlage
eines
Kontokorrentsystems
erfolgten.
The
company
was
not
able
to
demonstrate
that
the
electricity
bills
had
been
paid
in
full,
owing
to
the
use
of
an
open-account
payment
system.
JRC-Acquis v3.0
Während
für
die
von
Republica
SA
in
seinem
Antrag
und
unter
Randnummer
15
der
vorliegenden
Verordnung
beschriebenen
Zahlungen
auf
Kompensationsgrundlage
festgestellt
wurde,
dass
die
Rechnungen
beglichen
wurden,
indem
Verbindlichkeiten
und
Forderungen
gegeneinander
aufgerechnet
wurden,
ohne
dass
dadurch
die
Preise
der
gelieferten
Waren
beeinflusst
wurden,
handelt
es
sich
bei
einer
Ausgleichsvereinbarung
im
Sinne
von
Artikel
2
Absatz
1
der
Grundverordnung
um
eine
Vereinbarung,
in
deren
Rahmen
Zulieferer
und
Abnehmer
Waren
und/oder
Dienstleistungen
aneinander
abgeben
bzw.
voneinander
abnehmen
und
lediglich
den
Wertunterschied
zwischen
dem
Wert
der
Waren
und/oder
Dienstleistungen
in
Rechnung
stellen,
so
dass
der
Realwert
der
gelieferten
Waren
nicht
widergespiegelt
wird.
Whereas
payment
by
compensatory
arrangement,
as
described
by
Republica
SA
in
its
submission
and
in
recital
15
of
this
Regulation,
was
found
to
be
effectively
a
settlement
of
bills
where
receivables
and
payables
were
compensated
without
affecting
the
price
conditions
of
the
goods
delivered,
a
compensatory
arrangement,
within
the
meaning
of
Article
2(1)
of
the
basic
Regulation,
refers
to
an
agreement,
where
goods
and/or
services
are
swapped
between
supplier
and
client
and
where
the
invoiced
price
is
based
on
the
difference
of
the
value
of
such
goods
and/or
services,
thus
not
reflecting
the
real
value
of
the
goods
delivered.
JRC-Acquis v3.0
Die
Kommission
ist
der
Ansicht,
dass
zwischen
1999
(als
der
erste
Teil
der
Verbindlichkeiten
entstand)
und
2012
(als
die
Verbindlichkeiten
beglichen
wurden)
de
facto
bereits
eine
Stundung
erfolgte
und
das
örtliche
Marschallamt
dem
Unternehmen,
das
sich
schon
damals
in
erheblichen
finanziellen
Schwierigkeiten
befand,
einen
Vorteil
verschaffte,
indem
es
die
mit
einer
normalen
Geschäftstätigkeit
verbundene
Belastung,
die
auch
die
Rückzahlung
von
Schulden
an
Behörden
einschließt,
verminderte.
The
Commission
considers
that
a
de
facto
deferral
took
place
between
1999
(when
the
first
part
of
the
debt
was
incurred)
and
2012
(when
the
debt
was
repaid)
and
that
the
local
Office
of
the
Marshall
thereby
conferred
an
advantage
on
the
company,
already
in
serious
financial
difficulty,
by
mitigating
the
burden
associated
with
normal
business
activities,
which
includes
repayment
of
debts
to
public
authorities.
DGT v2019
Da
die
Verbindlichkeiten
vollständig
beglichen
wurden
und
der
Zinssatz,
der
zwischen
1.
Mai
2004
und
14.
August
2012
für
die
Verbindlichkeiten
von
PZL
D?bica
berechnet
wurde,
mit
10
%
bis
16
%
erheblich
über
dem
von
der
Kommission
angewandten
Rückforderungszinssatz
von
5,26
%
bis
7,62
%
lag,
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
Rückforderung,
unbeschadet
der
Rechtmäßigkeit
der
Beihilfe,
im
Einklang
mit
der
Rückforderungsbekanntmachung
der
Kommission
vollzogen
wurde.
On
the
basis
that
the
debt
was
repaid
in
full
and
the
interest
rate
of
between
10
%
and
16
%
applied
to
PZL
D?bica’s
debt
between
1
May
2004
and
14
August
2012
was
much
higher
that
the
recovery
rate
applied
by
the
Commission
of
between
5,26
%
and
7,62
%,
the
Commission
concludes
that,
irrespective
of
the
legality
of
the
aid,
recovery
was
completed
in
compliance
with
the
Commission’s
recovery
notice.
DGT v2019
Polen
teilte
der
Kommission
mit,
dass
die
im
zweiten
Umstrukturierungsplan
aufgeführten
Verbindlichkeiten
gegenüber
dem
örtlichen
Marschallamt
am
14.
August
2012
beglichen
wurden.
Poland
confirmed
to
the
Commission
that
the
debt
to
the
local
Office
of
the
Marshall
referred
to
in
the
second
restructuring
plan
had
been
settled
on
14
August
2012.
DGT v2019
Im
Verlauf
des
Prüfverfahrens
teilte
Polen
der
Kommission
mit,
dass
folgende
Verbindlichkeiten
von
PZL
D?bica
beglichen
wurden:
In
the
course
of
the
investigation
Poland
informed
the
Commission
that
PZL
D?bica
had
settled
the
following
debts:
DGT v2019
In
seinem
Antwortschreiben
vom
31.
August
2013
teilte
Polen
der
Kommission
mit,
dass
am
1.
März
2012
eine
Vereinbarung
über
die
Stundung
der
Verbindlichkeiten
gegenüber
dem
Sozialversicherungsträger
getroffen
wurde
und
die
Schulden
beim
örtlichen
Marschallamt
am
14.
August
2012
beglichen
wurden.
Poland
replied
by
letter
dated
31
August
2012,
in
which
it
informed
the
Commission
that
an
agreement
on
the
deferral
of
the
social
security
debt
had
been
concluded
on
1
March
2012
and
that
the
outstanding
debt
to
the
local
Office
of
the
Marshall
had
been
repaid
on
14
August
2012.
DGT v2019
Da
die
Verbindlichkeiten
vollständig
beglichen
wurden
und
der
Zinssatz,
der
zwischen
1.
und
31.
Mai
2004
dafür
berechnet
wurde,
mit
13,5
%
erheblich
über
dem
von
der
Kommission
angewandten
Rückforderungszinssatz
von
7,62
%
lag,
gelangt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis,
dass
die
Rückforderung
im
Einklang
mit
der
Bekanntmachung
der
Kommission
„Rechtswidrige
und
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbare
staatliche
Beihilfen:
Gewährleistung
der
Umsetzung
von
Rückforderungsentscheidungen
der
Kommission
in
den
Mitgliedstaaten“
[17]
(im
Folgenden
„Rückforderungsbekanntmachung“)
vollzogen
wurde.
On
the
basis
that
the
debt
was
repaid
in
full
and
the
interest
rate
of
13,5
%
applied
to
the
debt
between
1
and
31
May
2004
was
much
higher
than
the
recovery
rate
of
7,62
%
applied
by
the
Commission,
the
Commission
concluded
that
recovery
was
completed
in
accordance
with
the
Notice
from
the
Commission
‘Towards
an
effective
implementation
of
Commission
decisions
ordering
Member
States
to
recover
unlawful
and
incompatible
state
aid’
[17]
(‘the
recovery
notice’).
DGT v2019
Es
ist
wichtig,
dass
die
Entscheidungen
der
öffentlichen
Auftraggeber
auf
aktuellen
Informationen
basieren,
insbesondere
was
die
Ausschlussgründe
angeht,
da
es
relativ
schnell
zu
wesentlichen
Änderungen
kommen
kann,
beispielsweise
bei
finanziellen
Schwierigkeiten,
aufgrund
deren
der
Wirtschaftsteilnehmer
als
ungeeignet
gelten
würde,
oder
umgekehrt,
weil
Verbindlichkeiten
im
Zusammenhang
mit
Sozialbeiträgen
mittlerweile
beglichen
wurden.
It
is
important
that
the
decisions
of
contracting
authorities
should
be
based
on
recent
information,
in
particular
as
regards
exclusion
grounds,
given
that
important
changes
can
intervene
quite
rapidly,
for
instance
in
the
event
of
financial
difficulties
which
would
render
the
economic
operator
unsuitable
or,
conversely,
because
an
outstanding
debt
on
social
contributions
would
meanwhile
have
been
paid.
DGT v2019
Man
entschied,
dass
man
mehr
von
ihm
gerettet
als
verloren
hatte,...
..und
entsprechend
wurden
die
Wetten
beglichen.
They
finally
decided
that
more
of
him
was
saved
than
was
lost
and
they
settled
the
bets
accordingly.
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
gelangte
zu
dem
Schluss,
dass
diese
Maßnahme
aufgrund
ihrer
Annullierung
und
der
Tatsache,
dass
sie
niemals
in
Kraft
getreten
ist,
sowie
aufgrund
der
Tatsache,
dass
alle
Verbindlichkeiten
gegenüber
ZUS
einschließlich
Zinsen
beglichen
wurden,
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt.
The
Commission
takes
the
view
that
as
this
measure
was
annulled
and
never
came
into
force
and
as
all
debts
vis-à-vis
ZUS
were
reimbursed
with
interest,
the
measure
does
not
constitute
state
aid.
DGT v2019
Nachdem
die
Kosten
der
anfänglichen
Investitionen
beglichen
wurden,
machten
sich
die
Auswirkungen
der
Ersparnisse
unmittelbar
im
Budget
der
betroffenen
Familien
bemerkbar.
After
the
initial
investments
are
repaid,
this
saving
has
a
direct
impact
on
family
budgets.
WikiMatrix v1
Ein
weiteres
Verfahren
wegen
der
Zahlungsrückstände
bei
Tabakwareneinfuhren
durch
das
italienische
Monopol
konnte
ebenfalls
abgeschlossen
werden,
da
diese
Rückstände
beglichen
wurden
und
die
Zahlungen
wieder
regelmäßig
erfolgen.
Another
proceeding
for
infringement,
concerning
delays
in
payment
for
imported
manufactured
tobacco
by
the
Italian
monopoly,
was
also
terminated
when
the
delays
were
made
up
and
payments
were
being
made
on
time.
EUbookshop v2
Nachdem
bestimmte
Forderungen
aus
den
genannten
Vertragsbeziehungen
nicht
beglichen
wurden,
verklagten
die
deutschen
Unternehmen
die
belgische
Firma
vor
dem
Landgericht
Berlin,
das
der
Klage
stattgab.
According
to
the
caselaw
of
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
the
fact
that
the
Belgian
firm
had
not
objected
to
that
confirmation
of
the
order
could
not
be
treated
as
acceptance
of
the
jurisdiction
clause.
EUbookshop v2
Opes
Schulden
wurden
beglichen.
Opie's
debt's
been
cleared.
OpenSubtitles v2018
Sind
Transportentgelte,
mit
der
Verzollung
verbundene
Kosten
(insbesondere
Zölle
und
Steuern),
sonstige
Kosten
oder
Aufwendungen
von
einem
ausländischen
Empfänger
zu
zahlen,
oder
wurden
sie
von
ihm
verursacht,
so
hat
der
inländische
Versender
GLS
die
Beträge
zu
ersetzen,
die
von
dem
ausländischen
Empfänger
auf
erste
Anforderung
nicht
beglichen
wurden.
If
transportation
fees,
costs
pertaining
to
customs
clearance
(in
particular
customs
duties
and
taxes),
other
costs
or
expenditures
have
to
be
paid
by
a
foreign
consignee,
or
were
caused
by
him,
then
the
domestic
sender
has
to
substitute
to
GLS
the
amounts
which
were
not
settled
by
the
foreign
consignee
upon
the
first
request.
ParaCrawl v7.1
Dies
wurde
erreicht,
indem
(i)
$
14,3
Millionen
bis
zum
Ende
des
Prozesses
des
Unternehmens
gegen
einen
früheren
Mehrheitsbesitzer
von
First
Silver
in
ein
Rechtsanwalt-Treuhandkonto
eingelegt
wurden,
(ii)
bestimmte
andere
kurzfristigen
Passiva
in
Höhe
von
$
2,7
Millionen
durch
die
Emission
von
1.191.852
Stammaktien
beglichen
wurden
und
(iii)
zusätzliche
Verringerungen
von
Kreditschulden
und
angelaufenen
Verbindlichkeiten
in
Höhe
von
$
2,6
Millionen
getätigt
wurden.
This
was
achieved
by
(i)
placing
$14.3
million
in
a
lawyers
trust
pending
the
outcome
of
the
Company's
action
against
a
previous
majority
owner
of
First
Silver,
(ii)
settling
certain
other
current
liabilities
amounting
to
$2.7
million
by
the
issuance
of
1,191,852
common
shares,
and
(iii)
through
additional
reductions
of
accounts
payable
and
accrued
liabilities
by
$2.6
million.
ParaCrawl v7.1