Translation of "Wurde thematisiert" in English

Diese Lücke betrifft die Insolvenzen von Flugunternehmen, das wurde bereits thematisiert.
This gap relates to the insolvency of airlines, as has already been discussed.
Europarl v8

Auch die vorgezogene Parlamentswahl in Bulgarien wurde thematisiert.
Parliamentary elections were held in Bulgaria.
WikiMatrix v1

Thematisiert wurde eine Vertiefung der Beziehungen zwischen derEurop ischen Union und China.
New agreements were concluded at the summit, notably in the areas of customs cooperation and science andtechnology cooperation.
EUbookshop v2

Welche Rolle Daten in der heutigen Wirtschaft spielen, wurde bereits vielfach thematisiert.
Much has been made of the role of data in today's economy.
ParaCrawl v7.1

Angesprochen werden sollen insbesondere auch Touristen, deren Verhalten von Anwohnern thematisiert wurde.
The campaign especially targets tourists, whose behaviour has been an issue among residents.
ParaCrawl v7.1

Auch Österreichs geplanter Fokus beim OSZE Vorsitz 2017 wurde thematisiert.
Austria's planned focus for its OSCE Chairmanship 2017 was also addressed.
ParaCrawl v7.1

Desweiteren thematisiert wurde die Rolle der Tea Party.
Mr. Scherer also addressed the role of the Tea Party.
ParaCrawl v7.1

Thematisiert wurde auch die soziale und kulturelle Verarbeitung von Forschungsresultaten.
Another aspect is the social and cultural impact of the results of this research.
ParaCrawl v7.1

Gender war hingegen nicht die einzige Identitätskategorie, die thematisiert wurde.
Gender, on the other hand, was not the only identity category to be addressed.
ParaCrawl v7.1

Thematisiert wurde insbesondere die Gefahr biologischer Terrorattacken.
The threat of bioterrorism was the focus of the discussions.
ParaCrawl v7.1

Ob Araber Deutschen auch etwas vorzuwerfen haben, wurde überhaupt nicht thematisiert.
Whether Arabs also have a legitimate criticism towards Germans was not made an issue at all.
ParaCrawl v7.1

Die Religionszugehörigkeit der Bewerberin wurde im Bewerbungsverfahren thematisiert.
The applicant's religious affiliation was a topic of the application process.
ParaCrawl v7.1

Thematisiert wurde auch die wirtschaftliche Performance des Unternehmens.
The economic performance of the company was also discussed.
ParaCrawl v7.1

Mankells Theaterstück Politik, das im Herbst 2010 uraufgeführt wurde, thematisiert ebenfalls die U-Boot-Affäre.
Mankell's play Politik, which debuted in autumn 2010, also dealt with the submarine incidents.
WikiMatrix v1

Besonders thematisiert wurde die Frage nach der Einlösung von Versprechungen und Hoffnungen auf eine freiere Gesellschaft.
The question of a pay out on the promises and hopes of a freer society were particularly addressed in the works.
ParaCrawl v7.1

Nicht thematisiert wurde die Tatsache, dass die 1970er den Beginn einer gewöhnlichen Kondratjew-B-Phase darstellten.
What it did not talk about was the fact that the 1970s was the beginning of an ordinary Kondratieff B-phase.
ParaCrawl v7.1

Auch der erfolgreiche Transfer deutscher Energietechnologien in Metrostationen in Neu Delhi wurde beispielhaft thematisiert.
Examples of the successful use of German energy technologies in underground stations in New Delhi were also presented.
ParaCrawl v7.1

Thematisiert wurde die Schizophrenie des modernen Menschen zwischen Getarntsein und dem kurzzeitigem Aufblitzen aus der Gesellschaft.
The topic was schizophrenia of modern humanity: the dichotomy of being camouflaged yet also standing out within society.
ParaCrawl v7.1

Thematisiert wurde in diesem Zusammenhang auch das Fehlen von männlichem Personal in Schulen und Kitas.
The lack of male personnel in schools and nurseries has also been a focus.
ParaCrawl v7.1

Ich bedaure - und damit will ich schließen, Herr Präsident -, daß diese grundlegende Dimension des Laizismus in einer derart bedeutenden Aussprache nicht thematisiert wurde.
In conclusion, I would just like to say that it is unfortunate that this basic dimension of secularism is not dealt with in detail in such an important debate.
Europarl v8

Nun, da hier in diesem Plenarsaal der Kampf gegen Pestizide und die massenweise Exposition gegenüber Pestiziden thematisiert wurde, denke ich, dass es wichtig ist, die gleichen Standards für die Französischen Antillen anzuwenden, wo Chlordecon eingesetzt wird, sowie für die Gebiete in äußerster Randlage.
Now that the fight against pesticides and large-scale exposure to pesticides has been addressed in this Chamber, I feel it is crucial to apply the same requirements to the French West Indies, where chlordecone is used, and to the outermost regions.
Europarl v8