Translation of "Wobei wir davon ausgehen" in English

Wir haben dann als Kommission im letzten Jahr eine Mitteilung beraten und angenommen, in der entsprechend den Folgerungen Optionen zur Verringerung der Treibhausgasemissionen um mehr als 20 % aufgezeigt sind, namentlich auch für Verringerungen um 30 % und dazu, wie diese technisch und wirtschaftlich machbar sind oder ob es kostenmäßige Auswirkungen gibt, wobei wir davon ausgehen, dass die Kosten geringer sind als nach früheren Schätzungen zu erwarten war.
During the last year, the Commission discussed and adopted a communication which highlights the options for reducing greenhouse gas emissions by more than 20% in line with the conclusions, in other words, a reduction of 30%. It also considers whether this target is technically and economically feasible and whether it will have an impact on costs, although we assume that the costs will be lower than previous estimates indicated.
Europarl v8

Es wurde auch langsam Zeit, wobei wir davon ausgehen müssen, dass diese Angelegenheit nicht außer Acht gelassen wird, denn ich habe den Eindruck, dass dies bei den Rechten von Flugpassagieren der Fall ist.
It was about time, always assuming that the matter is not disregarded, as I have the impression is happening in the case of airline passengers' rights.
Europarl v8

Somit steht fest, dass sich das politische Paradigma des aktiven Alterns in vielen wichtigen Initiativen wiederfindet, wobei wir mit Sicherheit davon ausgehen können, dass es weiter eine Reihe künftiger Initiativen inspirieren wird.
It is therefore clear that the political paradigm of active ageing is reflected in many important initiatives and we can safely assume that it will inspire a raft of further initiatives in the future.
Europarl v8

Aus diesem Grund werden in der Begründung des Ent­schließungsantrags Probleme angesprochen, die die Kommission und den Rat betreffen, wobei wir davon ausgehen, daß EUREKA uns diesem Ziel nicht näher­bringt.
That this is the case is merely confirmed by the intensification during recent months of the debate on economic and industrial strategies, and, most important of all, the broad lines of scientific and technological policy to provide the background for these strategies.
EUbookshop v2

Der zweite wichtige Punkt ist die Verpflichtung zur Annahme, wobei wir davon ausgehen, daß unter öffentlicher Behörde auch Gerichte oder Staatsanwaltschaften zu verstehen sind.
Such a derogation is made worse by the fact that in certain Member States it is necessary to have nationality status in order to occupy certain jobs and posts in public services.
EUbookshop v2

Auch hier bitte ich das Hohe Haus, bei solchen Mittelbewilligungen konsequent und logisch zu sein, wobei wir davon ausgehen, meine Herren von der Kommission,, daß so sparsam und so effizient wie möglich gearbeitet wird, wobei wir als Parlament von unserem Kontrollrecht Gebrauch machen und uns in absehbarer Zeit einen Überblick verschaffen müssen.
So he seems to be saying that we should leave the under developed where we find them and at the same time maintain the position of those who have become strong through methods, the further use of which at the present time he would condemn.
EUbookshop v2

Herrn De Michelis' Bemühungen bei Präsident Barón kamen unseren Forderungen und Bestrebungen schon etwas näher, wobei wir davon ausgehen, daß Herr De Michelis stellvertretend für den gesamten Rat gehandelt hat.
The Summit agreed to continue with the interinstitutional meetings during intergovernmental conferences and to allow our President to address the Ministers before the meetings. This is simply not enough.
EUbookshop v2

Deshalb haben wir es für wichtig erachtet, einen Änderungsantrag einzubringen, da mit ein Bericht über öffentliche Darlehen innerhalb der Gemeinschaft erarbeitet wird, der auf die Konsequenzen eingeht, die das Aufkommen der Informationsgesellschaft haben kann, wobei wir davon ausgehen, daß der Schutz der Künstler einer der Grundsätze für die Sicherung des freien Zugangs zu den neuen Medien sein muß.
Now, if our committee has decided to choose this very issue of public service for one of our extremely • rare initiative reports, it is because we are giving notice, in the new situation being created by the new technology and the ongoing processes of liberalization and privatization, gravely threatening the public service, not that there is an intention to eliminate it, but certainly that there is a tendency to marginalize it because it is not in a position to stand up to competition on the global market.
EUbookshop v2

Diese Dienste der amerikanischen Google LLC verwenden unter anderem Cookies und infolgedessen werden Daten an Google in den USA übertragen, wobei wir davon ausgehen, dass in diesem Rahmen kein personenbezogenes Tracking allein durch die Nutzung unserer Website stattfindet.
These services of the American Google LLC use among other things Cookies and consequently data are transferred to Google in the USA, whereby we assume that in this context no person-referred Tracking takes place alone by the use of our Website.
CCAligned v1

Wenn Sie eine Buchung im Namen anderer Personen vornehmen, liegt es in Ihrer Verantwortung, deren Zustimmung zur Buchung einzuholen und deren Daten an uns weiterzugeben (wie in dieser Datenschutzerklärung vorgesehen), wobei wir davon ausgehen, dass Sie dies vor der Buchung getan haben.
If you are making a booking on behalf of another person(s), it is your responsibility to obtain their consent to make the booking and share their details with us (as anticipated by this Privacy Notice), which we will assume that you have done prior to making the booking.
ParaCrawl v7.1

Für alle Versicherungen gelten Regeln und Bedingungen, wobei wir davon ausgehen, dass Sie Ihr Möglichstes tun, um Schaden an der Ferienwohnung zu verhindern.
Rules and terms and conditions apply to each insurance policy, meaning we assume that you will do everything possible to avoid any damage to the holiday home.
ParaCrawl v7.1

Um die Geschwindigkeit als eine Funktion der Zeit auszurechnen, müssen wir die Änderungn der Geschwindigkeit summieren, wobei wir davon ausgehen, dass es bei Null beginnt.
To get the velocity as a function of time we need to sum the changes in velocity, assuming it starts from 0.
ParaCrawl v7.1

Bei der weiteren Wanderung des Polyeders verändert sich das Polygon und verschwindet gänzlich, sobald das Polyeder die Ebene wieder verläßt (wobei wir davon ausgehen, dass Polyeder Wände durchlaufen können wie das "passe-muraille" von Marcel Aymé!)
When the polyhedron moves, the polygon deforms, and eventually disappears when the polyhedron has finished passing through the plane (assuming polyhedrons can pass through walls like the "passe-muraille" of Marcel Aymé!).
ParaCrawl v7.1

Ganz unabhängig davon, ob Sie das Jahr über brav gewesen sind (wobei wir natürlich davon ausgehen …).
This does not depend on whether you behaved impeccably all year (which, of course, we take for granted...).
ParaCrawl v7.1

Genau in einem Jahr wollen wir ein Projekt mit iranischen Künstlern machen, wobei wir davon ausgehen, dass iranische Künstler nicht nur im Iran leben.
In precisely one year from now, we are planning a project with Iranian artists, under the premise that Iranian artists do not only live in Iran.
ParaCrawl v7.1

Diese Häuser beschreiben auch unsere Wahrnehmung der elterlichen Beziehung, wobei wir davon ausgehen dürfen, dass die Rollen unserer Eltern ein Stück weit austauschbar waren oder sind.
These houses also describe our perception of the parental relationship itself, and it is likely that, to some extent, the roles played by our parents were or are interchangeable.
ParaCrawl v7.1

Das hat deutlich nachgelassen, wobei wir davon ausgehen, dass sich dieser Trend im Februar, März nächsten Jahres wieder umkehren wird.
That has decreased notably, whereby we presume that this trend is going to turn around again in February or March next year.
ParaCrawl v7.1

Diese Dienste der amerikanischen Google LLC verwenden unter anderem Cookies und es werden Daten an Google in den USA übertragen, wobei wir davon ausgehen, dass in diesem Rahmen kein personenbezogenes Tracking allein durch die Nutzung unserer Website stattfindet.
These services provided by American Google LLC use cookies, among other things, and the data is transmitted to Google in the USA, whereby we assume that no personal tracking occurs based solely on the use of our website.
ParaCrawl v7.1

Ganz unabhängig davon, ob Sie das Jahr über brav gewesen sind (wobei wir natürlich davon ausgehen...).
This does not depend on whether you behaved impeccably all year (which, of course, we take for granted...).
ParaCrawl v7.1