Translation of "Wobei wir davon ausgehen" in English
Wir
haben
dann
als
Kommission
im
letzten
Jahr
eine
Mitteilung
beraten
und
angenommen,
in
der
entsprechend
den
Folgerungen
Optionen
zur
Verringerung
der
Treibhausgasemissionen
um
mehr
als
20
%
aufgezeigt
sind,
namentlich
auch
für
Verringerungen
um
30
%
und
dazu,
wie
diese
technisch
und
wirtschaftlich
machbar
sind
oder
ob
es
kostenmäßige
Auswirkungen
gibt,
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
die
Kosten
geringer
sind
als
nach
früheren
Schätzungen
zu
erwarten
war.
During
the
last
year,
the
Commission
discussed
and
adopted
a
communication
which
highlights
the
options
for
reducing
greenhouse
gas
emissions
by
more
than
20%
in
line
with
the
conclusions,
in
other
words,
a
reduction
of
30%.
It
also
considers
whether
this
target
is
technically
and
economically
feasible
and
whether
it
will
have
an
impact
on
costs,
although
we
assume
that
the
costs
will
be
lower
than
previous
estimates
indicated.
Europarl v8
Es
wurde
auch
langsam
Zeit,
wobei
wir
davon
ausgehen
müssen,
dass
diese
Angelegenheit
nicht
außer
Acht
gelassen
wird,
denn
ich
habe
den
Eindruck,
dass
dies
bei
den
Rechten
von
Flugpassagieren
der
Fall
ist.
It
was
about
time,
always
assuming
that
the
matter
is
not
disregarded,
as
I
have
the
impression
is
happening
in
the
case
of
airline
passengers'
rights.
Europarl v8
Somit
steht
fest,
dass
sich
das
politische
Paradigma
des
aktiven
Alterns
in
vielen
wichtigen
Initiativen
wiederfindet,
wobei
wir
mit
Sicherheit
davon
ausgehen
können,
dass
es
weiter
eine
Reihe
künftiger
Initiativen
inspirieren
wird.
It
is
therefore
clear
that
the
political
paradigm
of
active
ageing
is
reflected
in
many
important
initiatives
and
we
can
safely
assume
that
it
will
inspire
a
raft
of
further
initiatives
in
the
future.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
werden
in
der
Begründung
des
Entschließungsantrags
Probleme
angesprochen,
die
die
Kommission
und
den
Rat
betreffen,
wobei
wir
davon
ausgehen,
daß
EUREKA
uns
diesem
Ziel
nicht
näherbringt.
That
this
is
the
case
is
merely
confirmed
by
the
intensification
during
recent
months
of
the
debate
on
economic
and
industrial
strategies,
and,
most
important
of
all,
the
broad
lines
of
scientific
and
technological
policy
to
provide
the
background
for
these
strategies.
EUbookshop v2
Der
zweite
wichtige
Punkt
ist
die
Verpflichtung
zur
Annahme,
wobei
wir
davon
ausgehen,
daß
unter
öffentlicher
Behörde
auch
Gerichte
oder
Staatsanwaltschaften
zu
verstehen
sind.
Such
a
derogation
is
made
worse
by
the
fact
that
in
certain
Member
States
it
is
necessary
to
have
nationality
status
in
order
to
occupy
certain
jobs
and
posts
in
public
services.
EUbookshop v2
Auch
hier
bitte
ich
das
Hohe
Haus,
bei
solchen
Mittelbewilligungen
konsequent
und
logisch
zu
sein,
wobei
wir
davon
ausgehen,
meine
Herren
von
der
Kommission,,
daß
so
sparsam
und
so
effizient
wie
möglich
gearbeitet
wird,
wobei
wir
als
Parlament
von
unserem
Kontrollrecht
Gebrauch
machen
und
uns
in
absehbarer
Zeit
einen
Überblick
verschaffen
müssen.
So
he
seems
to
be
saying
that
we
should
leave
the
under
developed
where
we
find
them
and
at
the
same
time
maintain
the
position
of
those
who
have
become
strong
through
methods,
the
further
use
of
which
at
the
present
time
he
would
condemn.
EUbookshop v2
Herrn
De
Michelis'
Bemühungen
bei
Präsident
Barón
kamen
unseren
Forderungen
und
Bestrebungen
schon
etwas
näher,
wobei
wir
davon
ausgehen,
daß
Herr
De
Michelis
stellvertretend
für
den
gesamten
Rat
gehandelt
hat.
The
Summit
agreed
to
continue
with
the
interinstitutional
meetings
during
intergovernmental
conferences
and
to
allow
our
President
to
address
the
Ministers
before
the
meetings.
This
is
simply
not
enough.
EUbookshop v2
Deshalb
haben
wir
es
für
wichtig
erachtet,
einen
Änderungsantrag
einzubringen,
da
mit
ein
Bericht
über
öffentliche
Darlehen
innerhalb
der
Gemeinschaft
erarbeitet
wird,
der
auf
die
Konsequenzen
eingeht,
die
das
Aufkommen
der
Informationsgesellschaft
haben
kann,
wobei
wir
davon
ausgehen,
daß
der
Schutz
der
Künstler
einer
der
Grundsätze
für
die
Sicherung
des
freien
Zugangs
zu
den
neuen
Medien
sein
muß.
Now,
if
our
committee
has
decided
to
choose
this
very
issue
of
public
service
for
one
of
our
extremely
•
rare
initiative
reports,
it
is
because
we
are
giving
notice,
in
the
new
situation
being
created
by
the
new
technology
and
the
ongoing
processes
of
liberalization
and
privatization,
gravely
threatening
the
public
service,
not
that
there
is
an
intention
to
eliminate
it,
but
certainly
that
there
is
a
tendency
to
marginalize
it
because
it
is
not
in
a
position
to
stand
up
to
competition
on
the
global
market.
EUbookshop v2
Diese
Dienste
der
amerikanischen
Google
LLC
verwenden
unter
anderem
Cookies
und
infolgedessen
werden
Daten
an
Google
in
den
USA
übertragen,
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
in
diesem
Rahmen
kein
personenbezogenes
Tracking
allein
durch
die
Nutzung
unserer
Website
stattfindet.
These
services
of
the
American
Google
LLC
use
among
other
things
Cookies
and
consequently
data
are
transferred
to
Google
in
the
USA,
whereby
we
assume
that
in
this
context
no
person-referred
Tracking
takes
place
alone
by
the
use
of
our
Website.
CCAligned v1
Wenn
Sie
eine
Buchung
im
Namen
anderer
Personen
vornehmen,
liegt
es
in
Ihrer
Verantwortung,
deren
Zustimmung
zur
Buchung
einzuholen
und
deren
Daten
an
uns
weiterzugeben
(wie
in
dieser
Datenschutzerklärung
vorgesehen),
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
Sie
dies
vor
der
Buchung
getan
haben.
If
you
are
making
a
booking
on
behalf
of
another
person(s),
it
is
your
responsibility
to
obtain
their
consent
to
make
the
booking
and
share
their
details
with
us
(as
anticipated
by
this
Privacy
Notice),
which
we
will
assume
that
you
have
done
prior
to
making
the
booking.
ParaCrawl v7.1
Für
alle
Versicherungen
gelten
Regeln
und
Bedingungen,
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
Sie
Ihr
Möglichstes
tun,
um
Schaden
an
der
Ferienwohnung
zu
verhindern.
Rules
and
terms
and
conditions
apply
to
each
insurance
policy,
meaning
we
assume
that
you
will
do
everything
possible
to
avoid
any
damage
to
the
holiday
home.
ParaCrawl v7.1
Um
die
Geschwindigkeit
als
eine
Funktion
der
Zeit
auszurechnen,
müssen
wir
die
Änderungn
der
Geschwindigkeit
summieren,
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
es
bei
Null
beginnt.
To
get
the
velocity
as
a
function
of
time
we
need
to
sum
the
changes
in
velocity,
assuming
it
starts
from
0.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
weiteren
Wanderung
des
Polyeders
verändert
sich
das
Polygon
und
verschwindet
gänzlich,
sobald
das
Polyeder
die
Ebene
wieder
verläßt
(wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
Polyeder
Wände
durchlaufen
können
wie
das
"passe-muraille"
von
Marcel
Aymé!)
When
the
polyhedron
moves,
the
polygon
deforms,
and
eventually
disappears
when
the
polyhedron
has
finished
passing
through
the
plane
(assuming
polyhedrons
can
pass
through
walls
like
the
"passe-muraille"
of
Marcel
Aymé!).
ParaCrawl v7.1
Ganz
unabhängig
davon,
ob
Sie
das
Jahr
über
brav
gewesen
sind
(wobei
wir
natürlich
davon
ausgehen
…).
This
does
not
depend
on
whether
you
behaved
impeccably
all
year
(which,
of
course,
we
take
for
granted...).
ParaCrawl v7.1
Genau
in
einem
Jahr
wollen
wir
ein
Projekt
mit
iranischen
Künstlern
machen,
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
iranische
Künstler
nicht
nur
im
Iran
leben.
In
precisely
one
year
from
now,
we
are
planning
a
project
with
Iranian
artists,
under
the
premise
that
Iranian
artists
do
not
only
live
in
Iran.
ParaCrawl v7.1
Diese
Häuser
beschreiben
auch
unsere
Wahrnehmung
der
elterlichen
Beziehung,
wobei
wir
davon
ausgehen
dürfen,
dass
die
Rollen
unserer
Eltern
ein
Stück
weit
austauschbar
waren
oder
sind.
These
houses
also
describe
our
perception
of
the
parental
relationship
itself,
and
it
is
likely
that,
to
some
extent,
the
roles
played
by
our
parents
were
or
are
interchangeable.
ParaCrawl v7.1
Das
hat
deutlich
nachgelassen,
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
sich
dieser
Trend
im
Februar,
März
nächsten
Jahres
wieder
umkehren
wird.
That
has
decreased
notably,
whereby
we
presume
that
this
trend
is
going
to
turn
around
again
in
February
or
March
next
year.
ParaCrawl v7.1
Diese
Dienste
der
amerikanischen
Google
LLC
verwenden
unter
anderem
Cookies
und
es
werden
Daten
an
Google
in
den
USA
übertragen,
wobei
wir
davon
ausgehen,
dass
in
diesem
Rahmen
kein
personenbezogenes
Tracking
allein
durch
die
Nutzung
unserer
Website
stattfindet.
These
services
provided
by
American
Google
LLC
use
cookies,
among
other
things,
and
the
data
is
transmitted
to
Google
in
the
USA,
whereby
we
assume
that
no
personal
tracking
occurs
based
solely
on
the
use
of
our
website.
ParaCrawl v7.1
Ganz
unabhängig
davon,
ob
Sie
das
Jahr
über
brav
gewesen
sind
(wobei
wir
natürlich
davon
ausgehen...).
This
does
not
depend
on
whether
you
behaved
impeccably
all
year
(which,
of
course,
we
take
for
granted...).
ParaCrawl v7.1