Translation of "Wir sollten davon ausgehen" in English

Wir sollten davon ausgehen, daß auch hier die Mechanismen des Binnenmarkts gelten.
We have to bear in mind that the notion of the single market should hold true in those areas too.
Europarl v8

Sollten wir davon ausgehen, dass keine Aussicht auf Erfolg besteht?
Should we conclude that we have no prospect of success?
Europarl v8

Wir sollten davon ausgehen, dass sie zum Lügen gezwungen wurde.
I think we should go with the "she was forced to lie" theory.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, wir sollten davon ausgehen, dass die Eltern es machen.
I think we should be ready for these parents to do just that.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten davon ausgehen, dass er ebenfalls tot ist.
We should assume he's also dead.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten wohl davon ausgehen, dass sie stets mehr wissen als wir.
I think we should assume they have more information than us at all times.
OpenSubtitles v2018

Sollten wir nicht davon ausgehen, dass er lebt?
Shouldn't we assume he's alive until proved dead?
OpenSubtitles v2018

Wir sollten auch nicht davon ausgehen, dass sie sich nacheinander vollziehen.
Nor should we plan for them to occur in sequence.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten davon ausgehen, dass die Nutzer das Urheberrecht nicht verletzen wollen.
Our presumption should be that users do not want to infringe on copyright.
ParaCrawl v7.1

Oder sollten wir stattdessen davon ausgehen, dass die Verantwortlichkeit allein bei den beteiligten Personen liegt?
Should we instead say that responsibility rests solely with the individuals involved?
ParaCrawl v7.1

Wir sollten nicht davon ausgehen, daß die Kommission das Alleinrecht auf die Strukturierung und Ausrichtung der Steuerpolitik bekommt.
We cannot assume that the Commission has the sole right to analyse and direct the structure of tax policy.
Europarl v8

Wir sollten davon ausgehen, daß die Welt nur dann zu Wirtschaftswachstum und Wohlstand finden kann, wenn wir nicht in alte Formen des Protektionismus zurückfallen und uns voneinander abkapseln, sondern uns dem Wettbewerb stellen und sich die Volkswirtschaften in offenen Wettbewerbsmärkten entwickeln.
We should work on the assumption that the world can only achieve economic growth and prosperity if we do not revert to the old ways of protectionism and isolate ourselves from each other, but instead open ourselves up to competition and develop our economies in open, competitive markets.
Europarl v8

Wir sollten nicht davon ausgehen, dass der großartige Binnenmarkt die Lösung für sämtliche Probleme in Europa bietet, wie dies einige Teile des Berichts suggerieren.
We should not believe that the great Single Market is the solution to all of Europe's problems, as it appears to be in some parts of this report.
Europarl v8

Wir sollten nicht automatisch davon ausgehen, daß es weniger umweltfreundlich ist, wenn wir mehr Energie verwenden, Traktoren einsetzen und bei intensiver Bewirtschaftung mehr Erosion verursachen.
We should not automatically assume that, because we use more energy, use tractors and have more erosion in intensive agriculture, it is less environmentally-friendly.
Europarl v8

Meiner Meinung nach sollten wir nicht davon ausgehen, dass sich die Bürger ihren Weg durch das Labyrinth der EU-Institutionen bahnen.
I believe we should not expect citizens to find their way through the maze of EU institutions.
Europarl v8

Wir sollten jedoch nicht davon ausgehen, dass die Vereinigten Staaten sich auf Dauer mit einer schwachen eigenen Währung abgeben.
We cannot, however, expect the United States to wish its currency to be weak forever.
Europarl v8

Wir sollten nicht leichtgläubig davon ausgehen, dass die Ankündigung einer akzeptablen Lösung ein Ende dieser traurigen Geschichte bedeutet.
We should not be too quick to believe that announcing an acceptable solution will bring an end to this sad story.
Europarl v8

Wir sollten nicht davon ausgehen, dass alles, was einen uneingeschränkten freien Handel behindert, ein illegales Hemmnis ist.
We should not assume that everything that prevents unfettered free trade is an illegitimate obstacle.
Europarl v8

Medwedew wird vielleicht eines Tages seinen eigenen Yukos-Moment haben, aber bevor der wirklich eintritt, sollten wir nicht davon ausgehen, dass er unabhängig agiert.
Medvedev may one day have his own Yukos moment, but we should not assume that he is an independent player until he does.
News-Commentary v14

Der Anreiz für böswillige Dritte, derartige Falschmeldungen zu verbreiten ist hoch, und wir sollten davon ausgehen, dass die Zahl der Vorfälle zunehmen wird.
Given strong incentives for malicious parties to perpetrate such hoaxes, we should expect to see an increase in incidents.
News-Commentary v14

Selbst wenn die Folgen nicht bis zum letzten wissenschaft lich geklärt sind, sollten wir doch davon ausgehen, daß es besser wäre, die Verklappung erst gar nicht zuzulassen.
It would, therefore, be irresponsible to approve these measures of pollution control unless we can be sure that the taxpayer or consumer is, as it were, get ting value for money.
EUbookshop v2

Wir alle sollten davon ausgehen, daß wir in der Pflicht stehen, die Erwartungen nicht zu enttäuschen, die die Bürger unserer Länder in uns alle setzen.
It will go to Stuttgart and defend the need for more Europe, for a better organized Europe and for greater solidarity, certain of the fact that, in so doing, it is respecting the will of this House.
EUbookshop v2

Wenn wir davon ausgehen, dass Underwood kandidiert, was wir annehmen, sollten wir auch davon ausgehen, dass Sharp in seinem Team ist.
If we assume that Underwood is running, and we do, we should also assume that Sharp is on his team.
OpenSubtitles v2018

Wenn sie bei ihm ist und wir sollten davon ausgehen, dass sie es ist,... können wir keine Straßensperre oder Nagelstreifen einsetzen.
If she's with him, and we should assume she is, we can't do a roadblock or a strip.
OpenSubtitles v2018

Da Alexis Drazen hier ist, sollten wir davon ausgehen, dass Andre Drazen es auch ist.
We know Alexis Drazen is here. I think we should assume Andre Drazen is here as well.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten nicht davon ausgehen, daß die Kommission das Alleinrecht auf die Strukturierung und Ausrichtung der Steuerpolitik be kommt.
It can contribute to it by bringing down short term interest rates. It has the means and the possibilities and has already done so.
EUbookshop v2