Translation of "Wir sollten davon ausgehen" in English
Wir
sollten
davon
ausgehen,
daß
auch
hier
die
Mechanismen
des
Binnenmarkts
gelten.
We
have
to
bear
in
mind
that
the
notion
of
the
single
market
should
hold
true
in
those
areas
too.
Europarl v8
Sollten
wir
davon
ausgehen,
dass
keine
Aussicht
auf
Erfolg
besteht?
Should
we
conclude
that
we
have
no
prospect
of
success?
Europarl v8
Wir
sollten
davon
ausgehen,
dass
sie
zum
Lügen
gezwungen
wurde.
I
think
we
should
go
with
the
"she
was
forced
to
lie"
theory.
OpenSubtitles v2018
Ich
denke,
wir
sollten
davon
ausgehen,
dass
die
Eltern
es
machen.
I
think
we
should
be
ready
for
these
parents
to
do
just
that.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
davon
ausgehen,
dass
er
ebenfalls
tot
ist.
We
should
assume
he's
also
dead.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
wohl
davon
ausgehen,
dass
sie
stets
mehr
wissen
als
wir.
I
think
we
should
assume
they
have
more
information
than
us
at
all
times.
OpenSubtitles v2018
Sollten
wir
nicht
davon
ausgehen,
dass
er
lebt?
Shouldn't
we
assume
he's
alive
until
proved
dead?
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
auch
nicht
davon
ausgehen,
dass
sie
sich
nacheinander
vollziehen.
Nor
should
we
plan
for
them
to
occur
in
sequence.
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
davon
ausgehen,
dass
die
Nutzer
das
Urheberrecht
nicht
verletzen
wollen.
Our
presumption
should
be
that
users
do
not
want
to
infringe
on
copyright.
ParaCrawl v7.1
Oder
sollten
wir
stattdessen
davon
ausgehen,
dass
die
Verantwortlichkeit
allein
bei
den
beteiligten
Personen
liegt?
Should
we
instead
say
that
responsibility
rests
solely
with
the
individuals
involved?
ParaCrawl v7.1
Wir
sollten
nicht
davon
ausgehen,
daß
die
Kommission
das
Alleinrecht
auf
die
Strukturierung
und
Ausrichtung
der
Steuerpolitik
bekommt.
We
cannot
assume
that
the
Commission
has
the
sole
right
to
analyse
and
direct
the
structure
of
tax
policy.
Europarl v8
Wir
sollten
davon
ausgehen,
daß
die
Welt
nur
dann
zu
Wirtschaftswachstum
und
Wohlstand
finden
kann,
wenn
wir
nicht
in
alte
Formen
des
Protektionismus
zurückfallen
und
uns
voneinander
abkapseln,
sondern
uns
dem
Wettbewerb
stellen
und
sich
die
Volkswirtschaften
in
offenen
Wettbewerbsmärkten
entwickeln.
We
should
work
on
the
assumption
that
the
world
can
only
achieve
economic
growth
and
prosperity
if
we
do
not
revert
to
the
old
ways
of
protectionism
and
isolate
ourselves
from
each
other,
but
instead
open
ourselves
up
to
competition
and
develop
our
economies
in
open,
competitive
markets.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
davon
ausgehen,
dass
der
großartige
Binnenmarkt
die
Lösung
für
sämtliche
Probleme
in
Europa
bietet,
wie
dies
einige
Teile
des
Berichts
suggerieren.
We
should
not
believe
that
the
great
Single
Market
is
the
solution
to
all
of
Europe's
problems,
as
it
appears
to
be
in
some
parts
of
this
report.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
automatisch
davon
ausgehen,
daß
es
weniger
umweltfreundlich
ist,
wenn
wir
mehr
Energie
verwenden,
Traktoren
einsetzen
und
bei
intensiver
Bewirtschaftung
mehr
Erosion
verursachen.
We
should
not
automatically
assume
that,
because
we
use
more
energy,
use
tractors
and
have
more
erosion
in
intensive
agriculture,
it
is
less
environmentally-friendly.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
sollten
wir
nicht
davon
ausgehen,
dass
sich
die
Bürger
ihren
Weg
durch
das
Labyrinth
der
EU-Institutionen
bahnen.
I
believe
we
should
not
expect
citizens
to
find
their
way
through
the
maze
of
EU
institutions.
Europarl v8
Wir
sollten
jedoch
nicht
davon
ausgehen,
dass
die
Vereinigten
Staaten
sich
auf
Dauer
mit
einer
schwachen
eigenen
Währung
abgeben.
We
cannot,
however,
expect
the
United
States
to
wish
its
currency
to
be
weak
forever.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
leichtgläubig
davon
ausgehen,
dass
die
Ankündigung
einer
akzeptablen
Lösung
ein
Ende
dieser
traurigen
Geschichte
bedeutet.
We
should
not
be
too
quick
to
believe
that
announcing
an
acceptable
solution
will
bring
an
end
to
this
sad
story.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
davon
ausgehen,
dass
alles,
was
einen
uneingeschränkten
freien
Handel
behindert,
ein
illegales
Hemmnis
ist.
We
should
not
assume
that
everything
that
prevents
unfettered
free
trade
is
an
illegitimate
obstacle.
Europarl v8
Medwedew
wird
vielleicht
eines
Tages
seinen
eigenen
Yukos-Moment
haben,
aber
bevor
der
wirklich
eintritt,
sollten
wir
nicht
davon
ausgehen,
dass
er
unabhängig
agiert.
Medvedev
may
one
day
have
his
own
Yukos
moment,
but
we
should
not
assume
that
he
is
an
independent
player
until
he
does.
News-Commentary v14
Der
Anreiz
für
böswillige
Dritte,
derartige
Falschmeldungen
zu
verbreiten
ist
hoch,
und
wir
sollten
davon
ausgehen,
dass
die
Zahl
der
Vorfälle
zunehmen
wird.
Given
strong
incentives
for
malicious
parties
to
perpetrate
such
hoaxes,
we
should
expect
to
see
an
increase
in
incidents.
News-Commentary v14
Selbst
wenn
die
Folgen
nicht
bis
zum
letzten
wissenschaft
lich
geklärt
sind,
sollten
wir
doch
davon
ausgehen,
daß
es
besser
wäre,
die
Verklappung
erst
gar
nicht
zuzulassen.
It
would,
therefore,
be
irresponsible
to
approve
these
measures
of
pollution
control
unless
we
can
be
sure
that
the
taxpayer
or
consumer
is,
as
it
were,
get
ting
value
for
money.
EUbookshop v2
Wir
alle
sollten
davon
ausgehen,
daß
wir
in
der
Pflicht
stehen,
die
Erwartungen
nicht
zu
enttäuschen,
die
die
Bürger
unserer
Länder
in
uns
alle
setzen.
It
will
go
to
Stuttgart
and
defend
the
need
for
more
Europe,
for
a
better
organized
Europe
and
for
greater
solidarity,
certain
of
the
fact
that,
in
so
doing,
it
is
respecting
the
will
of
this
House.
EUbookshop v2
Wenn
wir
davon
ausgehen,
dass
Underwood
kandidiert,
was
wir
annehmen,
sollten
wir
auch
davon
ausgehen,
dass
Sharp
in
seinem
Team
ist.
If
we
assume
that
Underwood
is
running,
and
we
do,
we
should
also
assume
that
Sharp
is
on
his
team.
OpenSubtitles v2018
Wenn
sie
bei
ihm
ist
und
wir
sollten
davon
ausgehen,
dass
sie
es
ist,...
können
wir
keine
Straßensperre
oder
Nagelstreifen
einsetzen.
If
she's
with
him,
and
we
should
assume
she
is,
we
can't
do
a
roadblock
or
a
strip.
OpenSubtitles v2018
Da
Alexis
Drazen
hier
ist,
sollten
wir
davon
ausgehen,
dass
Andre
Drazen
es
auch
ist.
We
know
Alexis
Drazen
is
here.
I
think
we
should
assume
Andre
Drazen
is
here
as
well.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
nicht
davon
ausgehen,
daß
die
Kommission
das
Alleinrecht
auf
die
Strukturierung
und
Ausrichtung
der
Steuerpolitik
be
kommt.
It
can
contribute
to
it
by
bringing
down
short
term
interest
rates.
It
has
the
means
and
the
possibilities
and
has
already
done
so.
EUbookshop v2