Translation of "Wobei ich denke" in English
Wobei
ich
denke,
vom
Konzept
her
ist
es
geradezu
umwerfend.
I
mean,
from
concept
to
execution,
it's
just
sublime.
OpenSubtitles v2018
Wobei
ich
denke,
dass
du
es
schnell
erraten
wirst.
I'm
glad
that
you
like
it.
ParaCrawl v7.1
Wobei,
jetzt
denke
ich...
Which,
now
I
think...
OpenSubtitles v2018
Der
Kinosaal
war
halbleer,
wobei
ich
mir
denke
vor
fünf
Jahren
wäre
er
überfüllt
gewesen.
The
cinema
was
half
empty,
whereas
in
my
suggestion
five
years
ago
it
would
have
been
overcrowded.
ParaCrawl v7.1
Glauben
Sie,
daß
es
uns
gelingt,
all
diese
Fragen
in
der
verbleibenden
Zeit
zu
klären,
wobei
ich
denke,
daß
auch
die
Herren
Wissenschaftler
-
es
sind
ja
nur
Herren
-
die
Zeit
der
Weihnachtsferien
nutzen,
um
Weihnachten
zu
feiern?
Do
you
think
we
will
have
succeeded
in
clarifying
all
these
questions
in
the
remaining
time?
I
think
even
the
scientists
-
who
all
happen
to
be
men
-
will
use
the
Christmas
holiday
period
to
celebrate
Christmas.
Europarl v8
Wir
könnten
uns
noch
einmal
die
Aberrationen
der
Dublin-Verordnung
anschauen,
wobei
ich
denke,
dass
sich
der
Rat
diese
ganz
genau
anschauen
sollte,
da
sie
sowohl
in
menschlicher
als
auch
finanzieller
Hinsicht
sehr
erhebliche
Kosten
darstellen.
We
might
take
another
look
at
the
aberrations
of
the
Dublin
Convention,
and
I
think
the
Council
should
look
very
carefully
at
these,
because
they
also
represent
very
substantial
costs
both
in
human
and
in
financial
terms.
Europarl v8
Ich
hatte
vielleicht
eine
etwas
zynische
Einstellung
in
Bezug
darauf,
ob
diese
Art
von
Veranstaltung
zu
irgend
etwas
führen
kann,
aber,
während
es
in
der
Presse
viele
Stimmen
gegeben
hat,
die
sich
über
fehlende
Einzelheiten
beschwert
haben,
im
Speziellen
-
wie
Herr
Jo
Leinen
behauptet
-
über
fehlende
Einzelheiten
im
Bereich
der
Finanzierung
des
Grünen
Fonds
und
viele
andere
Themen,
die
in
dieser
Phase
ungeklärt
geblieben
sind,
bin
ich
optimistisch,
dass
diese
Zusammenkunft
weder
der
Ort
noch
die
Zeit
war,
um
sich
mit
kleinen
Einzelheiten
zu
befassen,
sondern
die
Zeit,
um
die
globalen
Erwartungen
zu
konkretisieren
und
ein
bisschen
über
eine
Strategie
zu
sprechen,
wobei
ich
denke,
dass
dies
erreicht
worden
ist.
I
was
perhaps
a
bit
of
a
cynic
about
whether
these
sorts
of
meetings
could
achieve
anything
but,
whilst
there
have
been
many
voices
in
the
press
complaining
about
a
lack
of
detail,
particularly
-
as
Jo
Leinen
suggests
-
about
lack
of
detail
in
the
area
of
financing
for
the
Green
Fund
and
many
other
issues
that
have
been
left
unspecified
at
this
stage,
I
take
the
optimistic
view
that
this
gathering
was
not
the
time
or
the
place
for
dealing
with
minute
detail,
but
was
the
time
to
flesh
out
the
global
aspirations
and
talk
a
bit
about
strategy,
and
I
think
that
has
been
achieved.
Europarl v8
Positiv
sehe
ich
beispielsweise
die
Aussagen
zur
Stärkung
regionaler
und
lokaler
Beschäftigungsinitiativen
und
die
verstärkte
Betonung
der
Gleichstellung
von
Frauen
in
der
Beschäftigungspolitik,
wobei
ich
denke,
daß
die
Kritik
der
Kollegin
Theorin
hier
gültig
bleibt.
For
example,
I
see
the
enhancement
of
regional
and
local
employment
initiatives
and
the
greater
emphasis
on
equal
opportunities
for
women
in
employment
policy
as
being
positive,
although
I
believe
that
Mrs
Theorin'
s
criticism
in
this
respect
is
still
valid.
Europarl v8
Wobei
ich
denke,
dass
es
ihn
nicht
stören
würde,
wenn
du
mit
jemandem
zusammen
bist,
aber...
Although
I
don't
really
understand
why
we
all
feel
like
it
might
bother
him
to
hear
that
you're
seeing
someone,
but...
OpenSubtitles v2018
Und
er
wird
dir
sagen
können,
wenn
irgendwas
nicht
stimmt,
wobei
ich
nicht
denke,
dass
irgendwas
nicht
stimmt.
And
he'll
be
able
to
tell
you
if
anything's
going
on,
which
I
{\really
}don't
think
that
there
is
anything
wrong.
I
really
don't.
OpenSubtitles v2018
Ich
schrieb
ein
Stück
für
Today's
America
Magazine...
wobei
ich
denke
es
wird
warscheinlich
das
entscheidende
Stück...
von
der
unzufriedenen
20-aufwärts
Generation.
I've
written
a
piece
for
Today's
America
magazine...
which
I
think
is
likely
to
be
the
definitive
piece...
on
the
disaffected
20-something
generation.
OpenSubtitles v2018
Wir
dürfen
dabei
nicht
nur
den
Europäischen
Regionalfonds
sehen,
sondern
müssen
auch
den
Sozialfonds,
den
Agrarstrukturfonds,
ja
sogar
die
Energiepolitik
berücksichtigen,
wobei
ich
an
Alternativenergien
denke.
Given
that
there
is
surplus
production
of
a
number
of
products,
given
that
the
opportunities
for
movement
from
rural
areas
to
the
towns
are
limited
and
given
that
these
regions
must
maintain
their
individuality
and
traditions,
it
is
clear
—
and
there
is
no
reason
to
conceal
the
fact
—
that
certain
of
these
programmes
will
be
aimed
towards
supporting
incomes
and
pro
tecting
jobs.
EUbookshop v2
Oder
du
bist
eingeschlafen
als
du
auf
der
Couch
Wiederholungen
von
"Xena"
gesehen
hast,
wobei
ich
immer
noch
denke,
das
es
dich
wie
ein
Trottel
aussehen
lässt.
Or
you
fell
asleep
on
the
couch
watching
"Xena"
reruns,
which
I
still
think
makes
you
a
dork.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
es
nicht
ihrem
Vater
erzählt,
wobei
ich
denke
ihre
Mutter
wird
es
ihrem
Vater
erzählen.
She
didn't
tell
her
dad,
although
I
think
her
mother
will
tell
her
dad.
OpenSubtitles v2018
Wobei
ich
denke
dass
schlussfolgerndes
Denken
selbst
wahrscheinlich
eine
bessere
Definition
ist,
als
die
hier
gegebenen.
Although,
I
do
think
that
deductive
reasoning
itself
is
probably
more
natural
than
the
definition
they'll
give
here.
QED v2.0a
Zu
Zeiten
scheint
der
Schleier
der
diese
Dimensionen
trennt
sehr
dünn
zu
werden,
wobei
ich
denke
dass
ich
fast
hindurch
sehen
kann.
At
times
the
veil
that
separates
these
dimensions
seems
to
become
very
thin,
which
I
almost
think
I
can
see
through.
ParaCrawl v7.1
Der
Rest
sind
Situationen,
in
denen
etwas
passieren
wird,
wobei
ich
denke
"Das
war
lustig,
aber
es
wäre
lustiger
gewesen,
wenn
das
stattdessen
passiert
wäre",
und
deshalb
schreibe
ich
es
so.
The
other
percentages
are
mostly
made
up
of
instances
where
something
will
happen,
and
I'll
think
"That
was
funny,
but
it
would
have
been
funnier
if
this
had
happened
instead",
and
that's
what
I'll
write.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
eine
wichtige
Sache,
wobei
ich
denke,
dass
wir
auch
noch
den
letzten
Schritt
gehen
werden.
That's
an
important
thing,
but
I
think
it's
possible
that
we
make
that
last
step,
as
well.
ParaCrawl v7.1
Wobei
ich
mir
oft
denke,
dass
das
Projekt
FRIEDEN
wichtiger
ist
als
die
„aktive
Mobilität
im
Alltag“.
On
the
other
hand,
I
often
believe
that
the
project
PEACE
is
probably
more
important
than
active
mobility
in
everyday
life.
ParaCrawl v7.1
Die
Straße
in
Neuseeland
sind
ein
Thema
für
sich,
wobei
ich
denke,
dass
wir
bisher
noch
wirklich
Glück
hatten.
The
roads
in
New
Zealand
are
a
subject
in
itself,
I
am
thinking,
that
we
have
still
had
really
good
luck.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
hier
etwas
aus
der
Schule,
wobei
ich
an
dich
denken
musste.
I
have
something
from
school
that,
um...
made
me
think
of
you.
OpenSubtitles v2018