Translation of "Wobei ich denke" in English

Wobei ich denke, vom Konzept her ist es geradezu umwerfend.
I mean, from concept to execution, it's just sublime.
OpenSubtitles v2018

Wobei ich denke, dass du es schnell erraten wirst.
I'm glad that you like it.
ParaCrawl v7.1

Wobei, jetzt denke ich...
Which, now I think...
OpenSubtitles v2018

Der Kinosaal war halbleer, wobei ich mir denke vor fünf Jahren wäre er überfüllt gewesen.
The cinema was half empty, whereas in my suggestion five years ago it would have been overcrowded.
ParaCrawl v7.1

Glauben Sie, daß es uns gelingt, all diese Fragen in der verbleibenden Zeit zu klären, wobei ich denke, daß auch die Herren Wissenschaftler - es sind ja nur Herren - die Zeit der Weihnachtsferien nutzen, um Weihnachten zu feiern?
Do you think we will have succeeded in clarifying all these questions in the remaining time? I think even the scientists - who all happen to be men - will use the Christmas holiday period to celebrate Christmas.
Europarl v8

Wir könnten uns noch einmal die Aberrationen der Dublin-Verordnung anschauen, wobei ich denke, dass sich der Rat diese ganz genau anschauen sollte, da sie sowohl in menschlicher als auch finanzieller Hinsicht sehr erhebliche Kosten darstellen.
We might take another look at the aberrations of the Dublin Convention, and I think the Council should look very carefully at these, because they also represent very substantial costs both in human and in financial terms.
Europarl v8

Ich hatte vielleicht eine etwas zynische Einstellung in Bezug darauf, ob diese Art von Veranstaltung zu irgend etwas führen kann, aber, während es in der Presse viele Stimmen gegeben hat, die sich über fehlende Einzelheiten beschwert haben, im Speziellen - wie Herr Jo Leinen behauptet - über fehlende Einzelheiten im Bereich der Finanzierung des Grünen Fonds und viele andere Themen, die in dieser Phase ungeklärt geblieben sind, bin ich optimistisch, dass diese Zusammenkunft weder der Ort noch die Zeit war, um sich mit kleinen Einzelheiten zu befassen, sondern die Zeit, um die globalen Erwartungen zu konkretisieren und ein bisschen über eine Strategie zu sprechen, wobei ich denke, dass dies erreicht worden ist.
I was perhaps a bit of a cynic about whether these sorts of meetings could achieve anything but, whilst there have been many voices in the press complaining about a lack of detail, particularly - as Jo Leinen suggests - about lack of detail in the area of financing for the Green Fund and many other issues that have been left unspecified at this stage, I take the optimistic view that this gathering was not the time or the place for dealing with minute detail, but was the time to flesh out the global aspirations and talk a bit about strategy, and I think that has been achieved.
Europarl v8

Positiv sehe ich beispielsweise die Aussagen zur Stärkung regionaler und lokaler Beschäftigungsinitiativen und die verstärkte Betonung der Gleichstellung von Frauen in der Beschäftigungspolitik, wobei ich denke, daß die Kritik der Kollegin Theorin hier gültig bleibt.
For example, I see the enhancement of regional and local employment initiatives and the greater emphasis on equal opportunities for women in employment policy as being positive, although I believe that Mrs Theorin' s criticism in this respect is still valid.
Europarl v8

Wobei ich denke, dass es ihn nicht stören würde, wenn du mit jemandem zusammen bist, aber...
Although I don't really understand why we all feel like it might bother him to hear that you're seeing someone, but...
OpenSubtitles v2018

Und er wird dir sagen können, wenn irgendwas nicht stimmt, wobei ich nicht denke, dass irgendwas nicht stimmt.
And he'll be able to tell you if anything's going on, which I {\really }don't think that there is anything wrong. I really don't.
OpenSubtitles v2018

Ich schrieb ein Stück für Today's America Magazine... wobei ich denke es wird warscheinlich das entscheidende Stück... von der unzufriedenen 20-aufwärts Generation.
I've written a piece for Today's America magazine... which I think is likely to be the definitive piece... on the disaffected 20-something generation.
OpenSubtitles v2018

Wir dürfen dabei nicht nur den Europäischen Regionalfonds sehen, sondern müssen auch den Sozialfonds, den Agrarstrukturfonds, ja sogar die Energiepolitik berücksichtigen, wobei ich an Alternativenergien denke.
Given that there is surplus production of a number of products, given that the opportunities for movement from rural areas to the towns are limited and given that these regions must maintain their individuality and traditions, it is clear — and there is no reason to conceal the fact — that certain of these programmes will be aimed towards supporting incomes and pro tecting jobs.
EUbookshop v2

Oder du bist eingeschlafen als du auf der Couch Wiederholungen von "Xena" gesehen hast, wobei ich immer noch denke, das es dich wie ein Trottel aussehen lässt.
Or you fell asleep on the couch watching "Xena" reruns, which I still think makes you a dork.
OpenSubtitles v2018

Sie hat es nicht ihrem Vater erzählt, wobei ich denke ihre Mutter wird es ihrem Vater erzählen.
She didn't tell her dad, although I think her mother will tell her dad.
OpenSubtitles v2018

Wobei ich denke dass schlussfolgerndes Denken selbst wahrscheinlich eine bessere Definition ist, als die hier gegebenen.
Although, I do think that deductive reasoning itself is probably more natural than the definition they'll give here.
QED v2.0a

Zu Zeiten scheint der Schleier der diese Dimensionen trennt sehr dünn zu werden, wobei ich denke dass ich fast hindurch sehen kann.
At times the veil that separates these dimensions seems to become very thin, which I almost think I can see through.
ParaCrawl v7.1

Der Rest sind Situationen, in denen etwas passieren wird, wobei ich denke "Das war lustig, aber es wäre lustiger gewesen, wenn das stattdessen passiert wäre", und deshalb schreibe ich es so.
The other percentages are mostly made up of instances where something will happen, and I'll think "That was funny, but it would have been funnier if this had happened instead", and that's what I'll write.
ParaCrawl v7.1

Das ist eine wichtige Sache, wobei ich denke, dass wir auch noch den letzten Schritt gehen werden.
That's an important thing, but I think it's possible that we make that last step, as well.
ParaCrawl v7.1

Wobei ich mir oft denke, dass das Projekt FRIEDEN wichtiger ist als die „aktive Mobilität im Alltag“.
On the other hand, I often believe that the project PEACE is probably more important than active mobility in everyday life.
ParaCrawl v7.1

Die Straße in Neuseeland sind ein Thema für sich, wobei ich denke, dass wir bisher noch wirklich Glück hatten.
The roads in New Zealand are a subject in itself, I am thinking, that we have still had really good luck.
ParaCrawl v7.1

Ich habe hier etwas aus der Schule, wobei ich an dich denken musste.
I have something from school that, um... made me think of you.
OpenSubtitles v2018