Translation of "Wo es darum geht" in English
Wo
es
darum
geht,
aus
unserer
Leidenschaft
für
das
Kochen
?
Where
it
comes
from
our
passion
for
cooking
?
CCAligned v1
Hallo
Bike
World…
wo
es
darum
geht,
zuerst
?
Hello
Bike
World…
where
it
comes
first
?
CCAligned v1
Dies
erscheint
gerechtfertigt,
jetzt
wo
es
darum
geht,
die
Informationsgesellschaft
in
Europa
zu
verwirklichen.
This
is
appropriate
at
a
time
when
the
Information
Society
in
Europe
must
become
a
reality.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
ein
Barbie-Spiel,
wo
es
darum
geht,
dekorieren
das
Haus
noch
schöner...
Decorate
Barbie's
house
This
is
a
Barbie
game
where
the
purpose
is
to
decorate
the
house
more...
ParaCrawl v7.1
Es
gilt
auch
dort,
wo
es
darum
geht,
das
Gute
zu
befördern.
It
is
also
true
when
it
comes
to
promoting
good.
ParaCrawl v7.1
Die
Verts/ALE-Fraktion
war
die
Einzige,
die
damals
gesagt
hat,
dass
wir
in
diesem
Teil
der
Verordnungen,
die
Herr
Kommissar
zitiert
hat,
wo
es
darum
geht,
dass
ein
Unternehmen
zurückzahlt,
wenn
es
eher
weggeht,
mindestens
10
Jahre
brauchen.
The
Group
of
the
Greens/European
Free
Alliance
was
the
only
group
to
say,
at
the
time,
that
we
need
at
least
10
years
for
the
part
of
the
regulation
that
the
Commissioner
cited,
which
relates
to
repayment
on
the
part
of
companies
that
leave.
Europarl v8
Sie
wissen,
es
wird
ja
manchmal
kritisiert,
dass
die
Arbeitsplätze
bei
McDonald's
-
sie
haben
ja
auch
den
Spitznamen
"McJobs"
-
durchaus
Jobs
sind,
die
Teilzeitjobs
sind,
die
zum
Teil
keine
hohe
Qualifizierung
erfordern,
die
Jobs
sind,
die
von
Studenten
und
Studentinnen
ausgeübt
werden
und
wo
es
darum
geht,
diese
Personen
weiter
zu
qualifizieren.
As
you
know
-
it
has,
after
all,
been
somewhat
criticised
-
jobs
at
McDonald's,
often
nicknamed
'McJobs',
are
generally
part-time
jobs
that
may
require
no
great
qualifications;
jobs
that
are
often
done
by
students.
It
is
a
matter
of
upskilling
these
people.
Europarl v8
Wir
haben
hier
das
Beispiel
Kyoto,
wo
es
international
darum
geht,
die
Standards
zu
verbessern.
Kyoto
is
a
good
example
of
this,
where
the
intention
was
to
improve
standards
at
an
international
level.
Europarl v8
Aber
wo
es
darum
geht,
europäischen
Mehrwert
zu
erzeugen,
den
wir
in
weiten
Bereichen
ja
erzeugt
haben,
gilt
es,
ihn
gemeinsam
weiter
zu
entwickeln,
weil
die
Nationalstaaten
alleine
bei
der
internationalen
Konkurrenz
schwächer
sind.
However,
when
it
comes
to
generating
European
added
value,
as
we
have
done
in
many
areas,
we
need
to
work
together
to
develop
this
because,
when
they
go
it
alone,
the
national
states
are
weaker
in
the
face
of
international
competition.
Europarl v8
Ich
denke
dabei
insbesondere
an
den
dritten
Pfeiler,
wo
es
darum
geht,
ganz
konkret
die
Erwartungen
der
Unionsbürger
hinsichtlich
der
Gewährleistung
ihrer
Sicherheit
und
der
Achtung
ihrer
Rechte
zu
erfüllen.
I
am
especially
thinking
of
the
third
pillar,
where
Union
citizens
expect
a
specific
response
in
terms
of
guarantees
of
their
security
and
respect
of
their
rights.
Europarl v8
Auf
der
anderen
Seite
haben
wir
Bosnien-Herzegowina,
wo
es
darum
geht,
elementare
Staatlichkeit
aufzubauen,
und
wo
wir
vor
allem
sehen,
daß
ein
einzelner
Teilstaat,
nämlich
die
Republik
Srpska,
den
Flüchtlingen
das
Rückkehr-
und
Heimatrecht
verweigert.
On
the
other
hand
we
have
Bosnia-Herzegovina,
where
it
is
a
matter
of
establishing
the
elementary
essentials
of
statehood
and
where
we
see
in
particular
that
one
entity
within
the
state,
namely
the
Republika
Srpska,
is
denying
refugees
the
right
to
return
and
set
up
home
in
its
territory.
Europarl v8
Kann
man
denn
bei
den
vom
Rat
vorgeschlagenen
25
%
überhaupt
noch
von
ökologischer
Tierhaltung
sprechen,
wo
es
doch
darum
geht,
den
ökologischen
Landbau
als
strengstes
und
anspruchvollstes
Gütekriterium
zu
erhalten?
With
the
25
%
recommended
by
the
Council
could
production
really
still
be
called
organic,
particularly
as
organic
farming
must
remain
a
byword
for
the
strictest
and
most
stringent
quality
standards?
Europarl v8
Jetzt
sind
wir
mit
einer
Lage
konfrontiert,
wo
es
darum
geht,
zu
vermeiden,
dass
Zigtausende
Bauernbetriebe
kurzfristig
bankrott
gehen,
weil
die
Preise
die
Gestehungskosten
nicht
mehr
decken.
Now
we
are
faced
with
a
situation
where
we
need
to
prevent
thousands
of
farmers
from
going
bankrupt
in
the
short
term
because
prices
no
longer
cover
production
costs.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
so,
wie
die
Dinge
liegen
und
in
Anbetracht
meiner
Ausführungen
sowohl
zum
VIS,
wo
es
um
die
Tests
geht,
die
bis
zum
11.
November
stattfinden
sollen,
als
auch
zum
SIS
II,
wo
es
darum
geht,
mithilfe
des
Meilensteintests
Ende
des
Jahres
zu
überprüfen,
ob
die
Systemarchitektur
wirklich
brauchbar
ist,
kann
ich
leider
keine
präzisere
Antwort
geben,
da
wir
momentan
noch
nicht
an
dem
Punkt
sind,
diese
Tests
durchzuführen
und
uns
auf
den
Meilensteintest
vorzubereiten.
Madam
President,
as
things
stand,
and
given
what
I
said
in
respect
both
of
VIS,
about
the
tests
that
are
going
to
take
place
by
11
November,
and
of
SIS
II,
about
the
aim
of
confirming,
via
the
end-of-year
milestone,
whether
the
architecture
really
is
viable,
I
am
unable
to
provide
a
more
precise
answer,
since
we
are
now
at
the
stage
of
carrying
out
these
tests
and
of
preparing
for
the
milestone.
Europarl v8
Daher:
Keine
Mittel
für
diese
Regierung
und
für
ihre
Projekte,
aber
Mittel
dort,
wo
es
darum
geht,
demokratische
Projekte,
Projekte
der
Zivilgesellschaft
zu
unterstützen.
Consequently:
no
funds
to
go
to
this
government
and
its
projects,
but
funding
when
it
is
a
question
of
supporting
democratic
projects,
civilian
projects.
Europarl v8
Besonders
empfehle
ich
das
Projekt
Jubilee
2000
,
das
die
Vorstellungskraft
vieler
Menschen
angesprochen
hat
und
wo
es
darum
geht,
daß
wir
an
der
Schwelle
zu
einem
neuen
Jahrtausend
die
Schulden
der
ärmsten
Länder
einfach
streichen
sollten.
I
commend
in
particular
the
cause
of
Jubilee
2000
which
I
think
has
caught
the
imagination
of
many
people
and
which
says,
with
a
new
millennium,
let
us
cancel
the
debt
of
the
poorest
countries.
Europarl v8
Ich
bin
gerne
bereit,
vor
allem
jetzt,
wo
es
darum
geht,
in
Gesprächen
mit
diesen
Staaten
die
Programme
festzulegen,
dieses
Thema
dort
zumindest
zur
Sprache
zu
bringen
und
diese
Länder
auf
die
Wichtigkeit
dieses
Punktes
aufmerksam
zu
machen.
I
am
quite
prepared,
particularly
now
when
there
is
a
need
for
programmes
to
be
drawn
up
in
talks
with
the
countries
concerned,
to
bring
this
matter
up
during
these
discussions
and
to
make
the
applicant
nations
aware
of
the
importance
of
this
issue.
Europarl v8
Dürftig
fand
und
finde
ich
die
Grundzüge,
wo
es
darum
geht,
eine
konkrete
Strategie
für
die
Stimulierung
der
Nachfrage
zu
bieten,
für
die
im
Bericht
selbst
einige
Aufmerksamkeit
gefordert
wird.
I
considered
and
still
consider
that
the
guidelines
offer
little
in
the
way
of
a
concrete
strategy
for
the
stimulation
of
demand,
to
which
the
report
itself
urges
substantial
attention
to
be
devoted.
Europarl v8
Jetzt
sind
wir
konfrontiert
mit
einer
Lage
in
der
Landwirtschaft,
wo
es
darum
geht
zu
vermeiden,
dass
besonders
im
Milchsektor
Betriebe
kurzfristig
Bankrott
gehen,
weil
die
Preise
die
Gestehungskosten
nicht
mehr
decken.
Now
we
are
faced
with
a
situation
in
the
agricultural
industry
where
we
need
to
prevent
the
imminent
bankruptcy
of
farmers,
particularly
in
the
dairy
sector,
because
prices
no
longer
cover
production
costs.
Europarl v8
Wir
haben
über
Heranführungs-
und
Vorbeitrittsstrategie
gesprochen,
wo
es
darum
geht,
daß
wir
bei
den
Kandidatenländern
den
Prozeß
der
wirtschaftlichen
und
politischen
Heranführung
an
das
gemeinsame
Europa
so
intensiv
wie
möglich
vorantreiben.
We
have
discussed
pre-accession
strategies
in
the
applicant
countries,
which
involve
driving
forward
as
intensively
as
possible
the
process
of
economic
and
political
accession
to
a
common
Europe.
Europarl v8
In
dieser
Frage,
wo
es
darum
geht,
wirklich
die
Eigentumsrechte
im
Zusammenhang
mit
irregulären
kapitalistischen
Bereicherungsprozessen
anzutasten,
sind
wir
durchaus
der
Meinung,
daß
Herr
Orlando
einfach
nur
gesunden
Menschenverstand
ausformuliert,
und
können
den
Bericht
in
allen
Punkten
unterstützen.
On
this
question,
that
is,
the
question
of
infringing
property
rights
in
connection
with
irregular
capitalistic
enrichment
processes,
we
are
of
the
firm
opinion
that
Mr
Orlando
has
simply
expressed
the
common
sense
view
and
we
support
the
report
on
all
points.
Europarl v8
Vielleicht
sollte
man
zur
Stunde
des
Konvents,
wo
es
darum
geht,
einige
grundlegende
Texte
neu
zu
gestalten
und
neu
zu
formulieren,
auch
die
Frage
nach
Artikel
151
auf
eine
andere
Weise
stellen
als
nur
einfach
von
der
Anwendung
zu
reden.
We
now
take
decisions.
Perhaps
when
the
Convention
meets
and
discussions
on
a
new
approach
and
redrafting
a
number
of
key
texts
are
held,
Article
151
should
be
reviewed
from
a
perspective
other
than
its
mere
implementation.
Europarl v8