Translation of "Wo es darum geht" in English

Wo es darum geht, aus unserer Leidenschaft für das Kochen ?
Where it comes from our passion for cooking ?
CCAligned v1

Hallo Bike World… wo es darum geht, zuerst ?
Hello Bike World… where it comes first ?
CCAligned v1

Dies erscheint gerechtfertigt, jetzt wo es darum geht, die Informationsgesellschaft in Europa zu verwirklichen.
This is appropriate at a time when the Information Society in Europe must become a reality.
TildeMODEL v2018

Dies ist ein Barbie-Spiel, wo es darum geht, dekorieren das Haus noch schöner...
Decorate Barbie's house This is a Barbie game where the purpose is to decorate the house more...
ParaCrawl v7.1

Es gilt auch dort, wo es darum geht, das Gute zu befördern.
It is also true when it comes to promoting good.
ParaCrawl v7.1

Die Verts/ALE-Fraktion war die Einzige, die damals gesagt hat, dass wir in diesem Teil der Verordnungen, die Herr Kommissar zitiert hat, wo es darum geht, dass ein Unternehmen zurückzahlt, wenn es eher weggeht, mindestens 10 Jahre brauchen.
The Group of the Greens/European Free Alliance was the only group to say, at the time, that we need at least 10 years for the part of the regulation that the Commissioner cited, which relates to repayment on the part of companies that leave.
Europarl v8

Sie wissen, es wird ja manchmal kritisiert, dass die Arbeitsplätze bei McDonald's - sie haben ja auch den Spitznamen "McJobs" - durchaus Jobs sind, die Teilzeitjobs sind, die zum Teil keine hohe Qualifizierung erfordern, die Jobs sind, die von Studenten und Studentinnen ausgeübt werden und wo es darum geht, diese Personen weiter zu qualifizieren.
As you know - it has, after all, been somewhat criticised - jobs at McDonald's, often nicknamed 'McJobs', are generally part-time jobs that may require no great qualifications; jobs that are often done by students. It is a matter of upskilling these people.
Europarl v8

Wir haben hier das Beispiel Kyoto, wo es international darum geht, die Standards zu verbessern.
Kyoto is a good example of this, where the intention was to improve standards at an international level.
Europarl v8

Aber wo es darum geht, europäischen Mehrwert zu erzeugen, den wir in weiten Bereichen ja erzeugt haben, gilt es, ihn gemeinsam weiter zu entwickeln, weil die Nationalstaaten alleine bei der internationalen Konkurrenz schwächer sind.
However, when it comes to generating European added value, as we have done in many areas, we need to work together to develop this because, when they go it alone, the national states are weaker in the face of international competition.
Europarl v8

Ich denke dabei insbesondere an den dritten Pfeiler, wo es darum geht, ganz konkret die Erwartungen der Unionsbürger hinsichtlich der Gewährleistung ihrer Sicherheit und der Achtung ihrer Rechte zu erfüllen.
I am especially thinking of the third pillar, where Union citizens expect a specific response in terms of guarantees of their security and respect of their rights.
Europarl v8

Auf der anderen Seite haben wir Bosnien-Herzegowina, wo es darum geht, elementare Staatlichkeit aufzubauen, und wo wir vor allem sehen, daß ein einzelner Teilstaat, nämlich die Republik Srpska, den Flüchtlingen das Rückkehr- und Heimatrecht verweigert.
On the other hand we have Bosnia-Herzegovina, where it is a matter of establishing the elementary essentials of statehood and where we see in particular that one entity within the state, namely the Republika Srpska, is denying refugees the right to return and set up home in its territory.
Europarl v8

Kann man denn bei den vom Rat vorgeschlagenen 25 % überhaupt noch von ökologischer Tierhaltung sprechen, wo es doch darum geht, den ökologischen Landbau als strengstes und anspruchvollstes Gütekriterium zu erhalten?
With the 25 % recommended by the Council could production really still be called organic, particularly as organic farming must remain a byword for the strictest and most stringent quality standards?
Europarl v8

Jetzt sind wir mit einer Lage konfrontiert, wo es darum geht, zu vermeiden, dass Zigtausende Bauernbetriebe kurzfristig bankrott gehen, weil die Preise die Gestehungskosten nicht mehr decken.
Now we are faced with a situation where we need to prevent thousands of farmers from going bankrupt in the short term because prices no longer cover production costs.
Europarl v8

Frau Präsidentin, so, wie die Dinge liegen und in Anbetracht meiner Ausführungen sowohl zum VIS, wo es um die Tests geht, die bis zum 11. November stattfinden sollen, als auch zum SIS II, wo es darum geht, mithilfe des Meilensteintests Ende des Jahres zu überprüfen, ob die Systemarchitektur wirklich brauchbar ist, kann ich leider keine präzisere Antwort geben, da wir momentan noch nicht an dem Punkt sind, diese Tests durchzuführen und uns auf den Meilensteintest vorzubereiten.
Madam President, as things stand, and given what I said in respect both of VIS, about the tests that are going to take place by 11 November, and of SIS II, about the aim of confirming, via the end-of-year milestone, whether the architecture really is viable, I am unable to provide a more precise answer, since we are now at the stage of carrying out these tests and of preparing for the milestone.
Europarl v8

Daher: Keine Mittel für diese Regierung und für ihre Projekte, aber Mittel dort, wo es darum geht, demokratische Projekte, Projekte der Zivilgesellschaft zu unterstützen.
Consequently: no funds to go to this government and its projects, but funding when it is a question of supporting democratic projects, civilian projects.
Europarl v8

Besonders empfehle ich das Projekt Jubilee 2000 , das die Vorstellungskraft vieler Menschen angesprochen hat und wo es darum geht, daß wir an der Schwelle zu einem neuen Jahrtausend die Schulden der ärmsten Länder einfach streichen sollten.
I commend in particular the cause of Jubilee 2000 which I think has caught the imagination of many people and which says, with a new millennium, let us cancel the debt of the poorest countries.
Europarl v8

Ich bin gerne bereit, vor allem jetzt, wo es darum geht, in Gesprächen mit diesen Staaten die Programme festzulegen, dieses Thema dort zumindest zur Sprache zu bringen und diese Länder auf die Wichtigkeit dieses Punktes aufmerksam zu machen.
I am quite prepared, particularly now when there is a need for programmes to be drawn up in talks with the countries concerned, to bring this matter up during these discussions and to make the applicant nations aware of the importance of this issue.
Europarl v8

Dürftig fand und finde ich die Grundzüge, wo es darum geht, eine konkrete Strategie für die Stimulierung der Nachfrage zu bieten, für die im Bericht selbst einige Aufmerksamkeit gefordert wird.
I considered and still consider that the guidelines offer little in the way of a concrete strategy for the stimulation of demand, to which the report itself urges substantial attention to be devoted.
Europarl v8

Jetzt sind wir konfrontiert mit einer Lage in der Landwirtschaft, wo es darum geht zu vermeiden, dass besonders im Milchsektor Betriebe kurzfristig Bankrott gehen, weil die Preise die Gestehungskosten nicht mehr decken.
Now we are faced with a situation in the agricultural industry where we need to prevent the imminent bankruptcy of farmers, particularly in the dairy sector, because prices no longer cover production costs.
Europarl v8

Wir haben über Heranführungs- und Vorbeitrittsstrategie gesprochen, wo es darum geht, daß wir bei den Kandidatenländern den Prozeß der wirtschaftlichen und politischen Heranführung an das gemeinsame Europa so intensiv wie möglich vorantreiben.
We have discussed pre-accession strategies in the applicant countries, which involve driving forward as intensively as possible the process of economic and political accession to a common Europe.
Europarl v8

In dieser Frage, wo es darum geht, wirklich die Eigentumsrechte im Zusammenhang mit irregulären kapitalistischen Bereicherungsprozessen anzutasten, sind wir durchaus der Meinung, daß Herr Orlando einfach nur gesunden Menschenverstand ausformuliert, und können den Bericht in allen Punkten unterstützen.
On this question, that is, the question of infringing property rights in connection with irregular capitalistic enrichment processes, we are of the firm opinion that Mr Orlando has simply expressed the common sense view and we support the report on all points.
Europarl v8

Vielleicht sollte man zur Stunde des Konvents, wo es darum geht, einige grundlegende Texte neu zu gestalten und neu zu formulieren, auch die Frage nach Artikel 151 auf eine andere Weise stellen als nur einfach von der Anwendung zu reden.
We now take decisions. Perhaps when the Convention meets and discussions on a new approach and redrafting a number of key texts are held, Article 151 should be reviewed from a perspective other than its mere implementation.
Europarl v8